שַׁחַל шахаль
Job 4:10 RSO Job 4:10 Рев льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются; (Job 4:10 RSO)
Job 10:16 RSO Job 10:16 оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
(Job 10:16 RSO)
Job 28:8 RSO Job 28:8 не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал. (Job 28:8 RSO) Слово ШАХАЛЬ переведено словом ШАКАЛ.
Ps. 91:13 RSO Psalm 90:13 на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона. (Psa 90:13 RSO) (перевод неточен) Здесь два льва шахаль и кефир
Prov. 26:13 RSO Proverbs 26:13 Ленивец говорит: "лев на дороге! лев на площадях!" (Pro 26:13 RSO)
Hos. 5:14 RSO Hosea 5:14 Ибо Я как лев для Ефрема и как скимен для дома Иудина; Я, Я растерзаю и уйду; унесу, и никто не спасет.
(Hos 5:14 RSO)
Hos. 13:7 RSO Hosea 13:7 И Я буду для них как лев, как скимен буду подстерегать при дороге. (Hos 13:7 RSO) (Неточный перевод. Вместо Скимен, то есть молодой лев, должен быть Леопард)
Шахаль:
KJV Job 4:10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
YLT Job 4:10 The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
Английские переводы показывают свирепого льва.
Штейнберг говорит, что глагол ШАХАЛЬ означает БЫТЬ ЗАОСТРЁННЫМ, БЫТЬ КОГТИСТЫМ, отсюда и ШАХАЛЬ ЛЕВ и ШХЭЛАТ-МОРСКАЯ ГВОЗДИКА, Исх.30:34, или словарь Стронга - ОНИХ, благовонная масть...
Итак это лев, который выпускает когти, готовясь к атаке. Его голос в Иов.4:10 голос ввести в свою жертву страх.
PS есть логическая вероятность того, что под словом ШАХАЛЬ называли ПЕРСИДСКОГО ТИГРА.
Job 4:10 RSO Job 4:10 Рев льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются; (Job 4:10 RSO)
Job 10:16 RSO Job 10:16 оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
(Job 10:16 RSO)
Job 28:8 RSO Job 28:8 не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал. (Job 28:8 RSO) Слово ШАХАЛЬ переведено словом ШАКАЛ.
Ps. 91:13 RSO Psalm 90:13 на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона. (Psa 90:13 RSO) (перевод неточен) Здесь два льва шахаль и кефир
Prov. 26:13 RSO Proverbs 26:13 Ленивец говорит: "лев на дороге! лев на площадях!" (Pro 26:13 RSO)
Hos. 5:14 RSO Hosea 5:14 Ибо Я как лев для Ефрема и как скимен для дома Иудина; Я, Я растерзаю и уйду; унесу, и никто не спасет.
(Hos 5:14 RSO)
Hos. 13:7 RSO Hosea 13:7 И Я буду для них как лев, как скимен буду подстерегать при дороге. (Hos 13:7 RSO) (Неточный перевод. Вместо Скимен, то есть молодой лев, должен быть Леопард)
Шахаль:
- Голос, не рычание! Иов.4:10
- Иов сравнивает Божьи действия, как гонящегося за ним. Иов.10:16
- Он не ходит там, где вырастает хлеб. Иов.28:8
- Верующий человек будет попирать ШАХАЛЬ и КЕФИР Пс.90:13
- Ленивец говорит, что он на дороге, а АРИ на площадях. Пр.26:13
- Господь сравнивает Себя с ШАХАЛЬ против Ефрема. Он растерзает и уйдёт, унесёт и никто не спасёт. Ос.5:14, 13:7
KJV Job 4:10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
YLT Job 4:10 The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
Английские переводы показывают свирепого льва.
Штейнберг говорит, что глагол ШАХАЛЬ означает БЫТЬ ЗАОСТРЁННЫМ, БЫТЬ КОГТИСТЫМ, отсюда и ШАХАЛЬ ЛЕВ и ШХЭЛАТ-МОРСКАЯ ГВОЗДИКА, Исх.30:34, или словарь Стронга - ОНИХ, благовонная масть...
Итак это лев, который выпускает когти, готовясь к атаке. Его голос в Иов.4:10 голос ввести в свою жертву страх.
PS есть логическая вероятность того, что под словом ШАХАЛЬ называли ПЕРСИДСКОГО ТИГРА.
Комментарий