Бог в книге Иова

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • rehovot67
    Эдуард

    • 12 September 2009
    • 19255

    #271
    שַׁחַל шахаль
    Job 4:10 RSO Job 4:10 Рев льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются; (Job 4:10 RSO)
    Job 10:16 RSO Job 10:16 оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
    (Job 10:16 RSO)
    Job 28:8 RSO Job 28:8 не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал. (Job 28:8 RSO) Слово ШАХАЛЬ переведено словом ШАКАЛ.
    Ps. 91:13 RSO Psalm 90:13 на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона. (Psa 90:13 RSO) (перевод неточен) Здесь два льва шахаль и кефир
    Prov. 26:13 RSO Proverbs 26:13 Ленивец говорит: "лев на дороге! лев на площадях!" (Pro 26:13 RSO)
    Hos. 5:14 RSO Hosea 5:14 Ибо Я как лев для Ефрема и как скимен для дома Иудина; Я, Я растерзаю и уйду; унесу, и никто не спасет.
    (Hos 5:14 RSO)
    Hos. 13:7 RSO Hosea 13:7 И Я буду для них как лев, как скимен буду подстерегать при дороге. (Hos 13:7 RSO) (Неточный перевод. Вместо Скимен, то есть молодой лев, должен быть Леопард)

    Шахаль:
    1. Голос, не рычание! Иов.4:10
    2. Иов сравнивает Божьи действия, как гонящегося за ним. Иов.10:16
    3. Он не ходит там, где вырастает хлеб. Иов.28:8
    4. Верующий человек будет попирать ШАХАЛЬ и КЕФИР Пс.90:13
    5. Ленивец говорит, что он на дороге, а АРИ на площадях. Пр.26:13
    6. Господь сравнивает Себя с ШАХАЛЬ против Ефрема. Он растерзает и уйдёт, унесёт и никто не спасёт. Ос.5:14, 13:7


    KJV Job 4:10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.

    YLT Job 4:10 The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.

    Английские переводы показывают свирепого льва.
    Штейнберг говорит, что глагол ШАХАЛЬ означает БЫТЬ ЗАОСТРЁННЫМ, БЫТЬ КОГТИСТЫМ, отсюда и ШАХАЛЬ ЛЕВ и ШХЭЛАТ-МОРСКАЯ ГВОЗДИКА, Исх.30:34, или словарь Стронга - ОНИХ, благовонная масть...
    Итак это лев, который выпускает когти, готовясь к атаке. Его голос в Иов.4:10 голос ввести в свою жертву страх.

    PS есть логическая вероятность того, что под словом ШАХАЛЬ называли ПЕРСИДСКОГО ТИГРА.
    Последний раз редактировалось rehovot67; 29 January 2017, 08:55 PM.
    Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

    Комментарий

    • rehovot67
      Эдуард

      • 12 September 2009
      • 19255

      #272
      כְּפִיר (k®pîr) young lion.


      Jdg. 14:5 RSO Judges 14:5 И пошел Самсон с отцом своим и с матерью своею в Фимнафу, и когда подходили к виноградникам Фимнафским, вот, молодой лев, рыкая, идет навстречу ему. (Jdg 14:5 RSO)

      Job 4:10 RSO Job 4:10 Рев льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются; (Job 4:10 RSO)
      KJV Job 4:10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.

      YLT Job 4:10 The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.

      Job 38:39 RSO Job 38:39 Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов, (Job 38:39 RSO)

      Ps. 17:12 RSO Psalm 16:12 они подобны льву, жаждущему добычи, подобны скимну, сидящему в местах скрытных. (Psa 16:12 RSO)
      KJV Psalm 17:12 Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.

      YLT Psalm 17:12 His likeness as a lion desirous to tear, As a young lion dwelling in secret places.

      Ps. 34:11 RSO Psalm 33:11 Скимны бедствуют и терпят голод, а ищущие ГОСПОДА не терпят нужды ни в каком благе. (Psa 33:11 RSO)
      KJV Psalm 34:10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.

      YLT Psalm 34:10 Young lions have lacked and been hungry, And those seeking Jehovah lack not any good,

      Ps. 35:17 RSO Psalm 34:17 ГОСПОДИ! долго ли будешь смотреть на это? Отведи душу мою от злодейств их, от львов одинокую мою. (Psa 34:17 RSO)
      YLT Psalm 35:17 Lord, how long dost thou behold? Keep back my soul from their desolations, From young lions my only one. (Psa 35:17 YLT)

      Ps. 58:7 RSO Psalm 57:7 Боже! сокруши зубы их в устах их; разбей, ГОСПОДИ, челюсти львов! (Psa 57:7 RSO)
      KJV Psalm 58:6 Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.

      YLT Psalm 58:6 O God, break their teeth in their mouth, The jaw-teeth of young lions break down, O Jehovah.

      Ps. 91:13 RSO Psalm 90:13 на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона. (Psa 90:13 RSO)
      KJV Psalm 91:13 Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.

      YLT Psalm 91:13 On lion and asp thou treadest, Thou trampest young lion and dragon.

      Ps. 104:21 RSO Psalm 103:21 львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.

      KJV Psalm 104:21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.

      YLT Psalm 104:21 The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.

      Prov. 19:12 RSO Proverbs 19:12 Гнев царя как рев льва, а благоволение его как роса на траву. (Pro 19:12 RSO)
      YLT Proverbs 19:12 The wrath of a king is a growl as of a young lion, And as dew on the herb his good-will. (Pro 19:12 YLT)

      Prov. 20:2 RSO Proverbs 20:2 Гроза царя как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя. (Pro 20:2 RSO)
      YLT Proverbs 20:2 The fear of a king is a growl as of a young lion, He who is causing him to be wroth is wronging his soul. (Pro 20:2 YLT)

      Prov. 28:1 RSO Proverbs 28:1 Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним; а праведник смел, как лев. (Pro 28:1 RSO)
      YLT Proverbs 28:1 The wicked have fled and there is no pursuer. And the righteous as a young lion is confident. (Pro 28:1 YLT)
      Isa. 5:29 RSO Isaiah 5:29 рев его как рев львицы; он рыкает подобно скимнам, и заревет, и схватит добычу и унесет, и никто не отнимет.

      KJV Isaiah 5:29 Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it.

      YLT Isaiah 5:29 Its roaring is like a lioness, It roareth like young lions, And it howleth, and seizeth prey, And carrieth away safely, and there is none delivering.

      Isa. 11:6 RSO Isaiah 11:6 Тогда волк будет жить вместе с ягненком, и барс будет лежать вместе с козленком; и теленок, и молодой лев, и вол будут вместе, и малое дитя будет водить их.

      KJV Isaiah 11:6 The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.

      YLT Isaiah 11:6 And a wolf hath sojourned with a lamb, And a leopard with a kid doth lie down, And calf, and young lion, and fatling are together, And a little youth is leader over them.

      Isa. 31:4 RSO Isaiah 31:4 Ибо так сказал мне ГОСПОДЬ: как лев, как скимен, ревущий над своею добычею, хотя бы множество пастухов кричало на него, от крика их не содрогнется и множеству их не уступит, так ГОСПОДЬ Саваоф сойдет сразиться за гору Сион и за холм его.

      KJV Isaiah 31:4 For thus hath the LORD spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof.

      YLT Isaiah 31:4 For thus said Jehovah unto me: 'As growl doth the lion and the young lion over his prey, Called against whom is a multitude of shepherds, From their voice he is not affrighted, And from their noise he is not humbled; So come down doth Jehovah of Hosts To war on mount Zion, and on her height.

      Jer. 2:15 RSO Jeremiah 2:15 Зарыкали на него молодые львы, подали голос свой и сделали землю его пустынею; города его сожжены, без жителей.

      KJV Jeremiah 2:15 The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant.

      YLT Jeremiah 2:15 Against him roar do young lions, They have given forth their voice, And make his land become a desolation, His cities have been burnt without inhabitant.

      Jer. 25:38 RSO Jeremiah 25:38 Он оставил жилище Свое, как лев; и земля их сделалась пустынею от ярости опустошителя и от пламенного гнева Его. (Jer 25:38 RSO)
      YLT Jeremiah 25:38 He hath forsaken, as a young lion, His covert, Surely their land hath become a desolation, Because of the oppressing fierceness, And because of the fierceness of His anger! (Jer 25:38 YLT)
      Jer. 51:38 RSO Jeremiah 51:38 Как львы зарыкают все они и заревут как щенки львиные.
      (Jer 51:38 RSO)
      YLT Jeremiah 51:38 Together as young lions they roar, They have shaken themselves as lions' whelps. (Jer 51:38 YLT)

      Ezek. 19:2f, 5f RSO Ezekiel 19:2 и скажи: что за львица мать твоя? расположилась среди львов, между молодыми львами растила львят своих.

      KJV Ezekiel 19:2 And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.

      YLT Ezekiel 19:2 and thou hast said: What is thy mother? -- a lioness, Among lions she hath crouched down, In the midst of young lions she hath multiplied her whelps.
      RSO Ezekiel 19:3 И вскормила одного из львят своих; он сделался молодым львом и научился ловить добычу, ел людей.

      KJV Ezekiel 19:3 And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.

      YLT Ezekiel 19:3 And she bringeth up one of her whelps, A young lion it hath been, And it learneth to tear prey, man it hath devoured.

      RSO Ezekiel 19:5 И когда, пождав, увидела она, что надежда ее пропала, тогда взяла другого из львят своих и сделала его молодым львом.

      KJV Ezekiel 19:5 Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.

      YLT Ezekiel 19:5 And she seeth, that stayed -- perished hath her hope, And she taketh one of her whelps, A young lion she hath made it.

      RSO Ezekiel 19:6 И, сделавшись молодым львом, он стал ходить между львами и научился ловить добычу, ел людей

      KJV Ezekiel 19:6 And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.

      YLT Ezekiel 19:6 And it goeth up and down in the midst of lions, A young lion it hath been, And it learneth to tear prey, man it hath devoured.

      Ezek. 32:2 плач о фараоне, царе Египетском, и скажи ему: ты как молодой лев между народами и как чудовище в морях, кидаешься в реках твоих, и мутишь ногами твоими воды, и попираешь потоки их.

      KJV Ezekiel 32:2 Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.

      YLT Ezekiel 32:2 'Son of man, lift up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and thou hast said unto him: A young lion of nations thou hast been like, And thou art as a dragon in the seas, And thou comest forth with thy flowings, And dost trouble the waters with thy feet, And thou dost foul their flowings.

      Ezek. 38:13 RSO Ezekiel 38:13 Сава и Дедан и купцы Фарсисские со всеми молодыми львами их скажут тебе: "ты пришел, чтобы произвести грабеж, собрал полчище твое, чтобы набрать добычи, взять серебро и золото, отнять скот и имущество, захватить большую добычу?"

      KJV Ezekiel 38:13 Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil?

      YLT Ezekiel 38:13 Sheba, and Dedan, and merchants of Tarshish, And all its young lions say to thee: To take a spoil art thou come in? To take a prey assembled thine assembly? To bear away silver and gold? To take away cattle and substance? To take a great spoil?

      Ezek. 41:19 RSO Ezekiel 41:19 С одной стороны к пальме обращено лицо человеческое, а с другой стороны к пальме лицо львиное; так сделано во всем храме кругом.

      KJV Ezekiel 41:19 So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.

      YLT Ezekiel 41:19 and the face of man is unto the palm-tree on this side, and the face of a young lion unto the palm-tree on that side; it is made unto all the house all round about.

      Hos. 5:14 RSO Hosea 5:14 Ибо Я как лев для Ефрема и как скимен для дома Иудина; Я, Я растерзаю и уйду; унесу, и никто не спасет.

      KJV Hosea 5:14 For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.

      YLT Hosea 5:14 For I am as a lion to Ephraim, And as a young lion to the house of Judah, I -- I tear and go, I bear away, and there is no deliverer.


      Amos 3:4 RSO Amos 3:4 Ревет ли лев в лесу, когда нет перед ним добычи? подает ли свой голос львенок из логовища своего, когда он ничего не поймал?

      KJV Amos 3:4 Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing?

      YLT Amos 3:4 Roar doth a lion in a forest and prey he hath none? Give out doth a young lion his voice from his habitation, I

      Mic. 5:7 RSO Amos 3:4 Ревет ли лев в лесу, когда нет перед ним добычи? подает ли свой голос львенок из логовища своего, когда он ничего не поймал?

      KJV Amos 3:4 Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing?

      YLT Amos 3:4 Roar doth a lion in a forest and prey he hath none? Give out doth a young lion his voice from his habitation, I

      Nah. 2:12, 14 RSO Nahum 2:11 Где теперь логовище львов и то пастбище для львят, по которому ходил лев, львица и львенок, и никто не пугал их,

      KJV Nahum 2:11 Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid?

      YLT Nahum 2:11 Where is the habitation of lionesses? And a feeding-place it is for young lions Where walked hath a lion, an old lion, A lion's whelp, and there is none troubling.

      RSO Nahum 2:13 Вот, Я на тебя! говорит ГОСПОДЬ Саваоф. И сожгу в дыму колесницы твои, и меч пожрет львят твоих, и истреблю с земли добычу твою, и не будет более слышим голос послов твоих. (Nah 2:13 RSO)
      YLT Nahum 2:13 Lo, I am against thee, An affirmation of Jehovah of Hosts, And I have burned in smoke its chariot, And thy young lions consume doth a sword, And I have cut off from the land thy prey, And not heard any more is the voice of thy messengers! (Nah 2:13 YLT)

      Zech. 11:3 RSO Zechariah 11:3 Слышен голос рыдания пастухов, потому что опустошено приволье их; слышно рыкание молодых львов, потому что опустошена краса Иордана.

      KJV Zechariah 11:3 There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled.

      YLT Zechariah 11:3 A voice of the howling of the shepherds! For destroyed was their robe of honour, A voice of the roaring of young lions! For destroyed was the excellency of Jordan.

      Слово КЕФИР с иврита практически всегда переводится словом МОЛОДОЙ ЛЕВ.
      Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

      Комментарий

      • rehovot67
        Эдуард

        • 12 September 2009
        • 19255

        #273
        Но в LXX это слово перевели, как δρακοντων
        Существительное, Родительный падеж, Множественное число , Мужской род
        Номер Стронга: #1404
        1404, δράκων
        дракон (образ сатаны), змей; LXX: 08577 (תַּנִּין‎).

        δράκων , οντος (α ) ο
        1) дракон (σμερδαλέος Гомер (X-IX вв. до н.э.); δεινός Эврипид (480-405 гг. до н.э.));
        2) змея (αιετος δράκοντα φέρων ονύχεσσι Гомер (X-IX вв. до н.э.); έστι αετος και δράκων πολέμια Аристотель (384-322 гг. до н.э.));
        3) морской дракон (рыба Trachinus draco) Аристотель (384-322 гг. до н.э.);
        4) дракон (боевой значок, то есть знамя у парфян) (οι δράκοντες των Παρθυαίων Лукиан (1-я пол. II в. н.э.));
        5) дракон (браслет в виде змеи) (οι περι καρποις και βραχίοισι δράκοντες Лукиан (1-я пол. II в. н.э.)).
        И Юнгеров переводит это слово, как ЗМЕЙ. И в итоге у него:

        10 10 Сила льва, рев львицы и надменность змей прекратились.
        (Иов.4:10)
        Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

        Комментарий

        • rehovot67
          Эдуард

          • 12 September 2009
          • 19255

          #274
          לַ֫יִשׁ Лаиш, лев, старый лев (YLT, )

          Job 4:11 RSO Job 4:11 могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.

          KJV Job 4:11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.

          YLT Job 4:11 An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.


          Prov. 30:30 RSO Proverbs 30:30 лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем;
          (Pro 30:30 RSO)
          YLT Proverbs 30:30 An old lion -- mighty among beasts, That turneth not back from the face of any, (Pro 30:30 YLT)

          Isa. 30:6 RSO Isaiah 30:6 Тяжести на животных, идущих на юг, по земле угнетения и тесноты, откуда выходят львицы и львы, аспиды и летучие змеи; они несут на хребтах ослов богатства свои и на горбах верблюдов сокровища свои к народу, который не принесет им пользы.

          KJV Isaiah 30:6 The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them.

          YLT Isaiah 30:6 The burden of the beasts of the south. Into a land of adversity and distress, Of young lion and of old lion, Whence are viper and flying saraph, They carry on the shoulder of asses their wealth, And on the hump of camels their treasures, Unto a people not profitable.



          Штейнберг отмечает, что слово ЛАИШ на арабском - это БЫТЬ СИЛЬНЫМ, отсюда ЛАИШ - ЛЕВ.

          Иов.4:11 Он погибает от отсутствия добычи. Он хищник.

          Пр.30:30 Он великий (могучий) между зверями, его могущество над ними очевидно.

          Ис.30:6 Интересный текст:




          WTT Isaiah 30:6 מַשָּׂ֖א בַּהֲמ֣וֹת נֶ֑גֶב בְּאֶרֶץ֩ צָרָ֙ה וְצוּקָ֜ה לָבִ֧יא וָלַ֣יִשׁ מֵהֶ֗ם אֶפְעֶה֙ וְשָׂרָ֣ף מְעוֹפֵ֔ף יִשְׂאוּ֩ עַל־כֶּ֙תֶף עֲיָרִ֜ים חֵֽילֵהֶ֗ם וְעַל־דַּבֶּ֤שֶׁת גְּמַלִּים֙ אֽוֹצְרֹתָ֔ם עַל־עַ֖ם לֹ֥א יוֹעִֽילוּ׃


          Ис.30:6 Бремя животных юга, в земле бедствий и страданий от молодого льва (лави) и от могучего льва (лаиш), аспида и огненного феникса. Они несут имущество своё на спине молодых ослов и на горбу верблюдов сокровища свои на народ, не приносящий им пользы.

          Если исследовать применение этого слова, то сложно указать именно на льва. Очевидно это животное жило в Египте и притом наряду с летающим серафимом, которого всегда переводят, как змей, но корень этого слова ГОРЕТЬ, а таких вариантов немного: мифическая птица Феникс.

          Но раз так переводят, то оставляем этот вопрос для лучших времён
          Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

          Комментарий

          • rehovot67
            Эдуард

            • 12 September 2009
            • 19255

            #275
            לְבִי леви, лев
            לְבִיָּא левия, львица

            Gen. 49:9 RSO Genesis 49:9 Молодой лев (арьеh, ари) Иуда, с добычи, сын мой, поднимается. Преклонился он, лег, как лев (арьеh, арии) и как львица (лави, м.р.): кто поднимет его? (Gen 49:9 RSO)
            KJV Genesis 49:9 Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?

            YLT Genesis 49:9 A lion's whelp is Judah, For prey, my son, thou hast gone up; He hath bent, he hath crouched as a lion, And as a lioness; who causeth him to arise?

            Num. 23:24 RSO Numbers 23:24 Вот, народ как львица (лави, м.р.) встает и как лев (ари) поднимается; не ляжет, пока не съест добычи и не напьется крови убитых.

            KJV Numbers 23:24 Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.

            YLT Numbers 23:24 Lo, the people as a lioness riseth, And as a lion he lifteth himself up, He lieth not down till he eateth prey, And blood of pierced ones doth drink.'

            Num. 24:9 RSO Numbers 24:9 Преклонился, лежит как лев (арии, м.р) и как львица (лави, м.р.), кто поднимет его? Благословляющий тебя благословен, и проклинающий тебя проклят!

            KJV Numbers 24:9 He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee.

            YLT Numbers 24:9 He hath bent, he hath lain down as a lion, And as a lioness: who doth raise him up? He who is blessing thee is blessed, And he who is cursing thee is cursed.'

            Deut. 33:20 RSO Deuteronomy 33:20 О Гаде сказал: благословен распространивший Гада; он покоится, как лев (м.р.), и сокрушает и мышцу и голову;

            KJV Deuteronomy 33:20 And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head.

            YLT Deuteronomy 33:20 And of Gad he said: -- Blessed of the Enlarger is Gad, As a lioness he doth tabernacle, And hath torn the arm -- also the crown!


            Job 4:11 RSO Job 4:11 могучий лев (лаиш) погибает без добычи, и дети львицы (лави, м.р.) рассеиваются. (Job 4:11 RSO)
            Job 38:39 RSO Job 38:39 Ты ли ловишь добычу львице (лави, м.р.) и насыщаешь молодых львов (кефир),

            KJV Job 38:39 Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,

            YLT Job 38:39 Dost thou hunt for a lion prey? And the desire of young lions

            Isa. 5:29 RSO Isaiah 5:29 рев его как рев львицы (лави, м.р.); он рыкает подобно скимнам (кефир), и заревет, и схватит добычу и унесет, и никто не отнимет.

            KJV Isaiah 5:29 Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it.

            YLT Isaiah 5:29 Its roaring is like a lioness, It roareth like young lions, And it howleth, and seizeth prey, And carrieth away safely, and there is none delivering.

            Isa. 30:6 RSO Isaiah 30:6 Тяжести на животных, идущих на юг, по земле угнетения и тесноты, откуда выходят львицы (лави, м.р.) и львы (лаиш, м.р.), аспиды и летучие змеи; они несут на хребтах ослов богатства свои и на горбах верблюдов сокровища свои к народу, который не принесет им пользы.

            KJV Isaiah 30:6 The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them.

            YLT Isaiah 30:6 The burden of the beasts of the south. Into a land of adversity and distress, Of young lion and of old lion, Whence are viper and flying saraph, They carry on the shoulder of asses their wealth, And on the hump of camels their treasures, Unto a people not profitable.

            Ezek. 19:2 RSO Ezekiel 19:2 и скажи: что за львица (левия, ж.р.) мать твоя? расположилась среди львов (ари, м.р.), между молодыми львами (кефир) растила львят (гур) своих.

            KJV Ezekiel 19:2 And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.

            YLT Ezekiel 19:2 and thou hast said: What is thy mother? -- a lioness, Among lions she hath crouched down, In the midst of young lions she hath multiplied her whelps.

            Hos. 13:8 RSO Hosea 13:8 Буду нападать на них, как лишенная детей медведица, и раздирать вместилище сердца их, и поедать их там, как львица (лави, м.р.); полевые звери будут терзать их.

            KJV Hosea 13:8 I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.


            Joel 1:6 RSO Joel 1:6 Ибо пришел на землю Мою народ сильный и бесчисленный; зубы у него зубы львиные (арьеh, м.р.), и челюсти у него как у львицы (лави, м.р.).

            KJV Joel 1:6 For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion.

            YLT Joel 1:6 For a nation hath come up on my land, Strong, and there is no number, Its teeth are the teeth of a lion, And it hath the jaw-teeth of a lioness.

            Nah. 2:12 RSO Nahum 2:11 Где теперь логовище львов (арии, м.р.) и то пастбище для львят (кефир, м.р.), по которому ходил лев (арьеh, м.р.), львица (лави, м.р.) и львенок (арии, м.р.), и никто не пугал их,

            KJV Nahum 2:11 Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid?

            YLT Nahum 2:11 Where is the habitation of lionesses? And a feeding-place it is for young lions Where walked hath a lion, an old lion, A lion's whelp, and there is none troubling.

            Быт.49:9 ЛАВИ (KJV, старый лев), подобно АРИ ложится после добычи, как царь С ними сравнивается Иуда
            Чис.23:24 Пророчество об Израиле в сравнении, когда встаёт как ЛАВИ и поднимается, как АРИ.
            Чис.24:9 Пророчество об Израиле в сравнении, когда склонился и лёг, как АРИ и как ЛАВИ.
            Втор.33:20 Гад сравнивается с ЛАВИ, который поселился и рвёт мышцу (руку) и темя врагов.
            Иов.38:39 Бог ловит добычу ЛАВИ и насыщает КЕФИР.
            Ис.5:29 Рычание поднявшегося народа сравнивается с рычанием ЛАВИ и КЕФИРОВ
            Ис.30:6 Юг земля угнетения и тесноты, откуда выходят ЛАВИ и ЛАИШ, от них аспид и летающий САРАФ (ЗМЕЙ?)
            Иез.19:2 Львица (ЛАВИЯ, ж.р.) расположилась между АРИ, КЕФИРИМ и ГУР
            Ос.13:8 ЛАВИ раздирает вместилище сердца и поедает их
            Иоиль.1:6 Народ чужой поднялся и его зубы подобны АРЬЕh и челюсти его подобны ЛАВИ.
            Наум.2:11 логовище АРАЙот, пажить КЕФИРим, где ходил АРИ и ЛАВИ и ЛЬВЁНОК АРИ
            Наум.2:12 АРИ раздирает чтобы насытить своих ГУР (мн.ч.) и душит добычу для ЛАВИ (ж.р.)

            PS Самец лев и самка лев.

            - - - Добавлено - - -

            Иов.4:10 Рычание льва и рык, выпускающего когти, льва и зубы молодых львов будут выбиты.
            Иов.4:11 Старый лев погибнет от отсутствии добычи и детёныши самца (льва) будут рассеяны.
            Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

            Комментарий

            • rehovot67
              Эдуард

              • 12 September 2009
              • 19255

              #276
              10 שַׁאֲגַ֣ת אַ֭רְיֵה וְק֣וֹל שָׁ֑חַל וְשִׁנֵּ֖י כְפִירִ֣ים נִתָּֽעוּ׃
              (Job 4:10 WTT)


              Иов.4:10 Рычание льва и рык, выпускающего когти, льва и зубы молодых львов будут выбиты.

              WTT Job 4:11 לַ֭יִשׁ אֹבֵ֣ד מִבְּלִי־טָ֑רֶף וּבְנֵ֥י לָ֜בִ֗יא יִתְפָּרָֽדוּ׃
              (Job 4:11 WTT)


              Иов.4:11 Старый лев погибнет от отсутствии добычи и детёныши самца (льва) будут рассеяны.
              Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

              Комментарий

              • rehovot67
                Эдуард

                • 12 September 2009
                • 19255

                #277
                WTT Job 4:12 וְ֭אֵלַי דָּבָ֣ר יְגֻנָּ֑ב וַתִּקַּ֥ח אָ֜זְנִ֗י שֵׁ֣מֶץ מֶֽנְהֽוּ׃
                (Job 4:12 WTT)


                Иов.4:12 И ко мне было похищено слово, и ухо моё приняло молву оттуда.


                WTT Job 4:13 בִּ֭שְׂעִפִּים מֵחֶזְיֹנ֣וֹת לָ֑יְלָה בִּנְפֹ֥ל תַּ֜רְדֵּמָ֗ה עַל־אֲנָשִֽׁים׃
                (Job 4:13 WTT)


                Иов.4:13 В размышлениях от ночных видений, в падении глубокого сна на людей,


                WTT Job 4:14 פַּ֣חַד קְ֭רָאַנִי וּרְעָדָ֑ה וְרֹ֖ב עַצְמוֹתַ֣י הִפְחִֽיד׃
                (Job 4:14 WTT)

                Иов.4:14 Постиг меня страх и трепет, и устрашил множество костей моих.


                WTT Job 4:15 וְ֭רוּחַ עַל־פָּנַ֣י יַחֲלֹ֑ף תְּ֜סַמֵּ֗ר שַֽׂעֲרַ֥ת בְּשָׂרִֽי׃
                (Job 4:15 WTT)

                Иов.4:15 И дух прошёл надо мной, дыбом стал волос плоти моей.
                Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

                Комментарий

                • rehovot67
                  Эдуард

                  • 12 September 2009
                  • 19255

                  #278
                  WTT Job 4:16 יַעֲמֹ֤ד׀ וְֽלֹא־אַכִּ֬יר מַרְאֵ֗הוּ תְּ֭מוּנָה לְנֶ֣גֶד עֵינָ֑י דְּמָמָ֖ה וָק֣וֹל אֶשְׁמָֽע׃
                  (Job 4:16 WTT)


                  Иов.4:16 Он стал, и не распознал я вида его. Образ перед глазами моими, тишина. И слышу я голос.



                  WTT Job 4:17 הַֽ֭אֱנוֹשׁ מֵאֱל֣וֹהַ יִצְדָּ֑ק אִ֥ם מֵ֜עֹשֵׂ֗הוּ יִטְהַר־גָּֽבֶר׃
                  (Job 4:17 WTT)


                  Иов.4:17 Люди праведнее Элоаh? Разве сильный человек чище Создателя своего?
                  Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

                  Комментарий

                  • rehovot67
                    Эдуард

                    • 12 September 2009
                    • 19255

                    #279
                    WTT Job 4:18 הֵ֣ן בַּ֭עֲבָדָיו לֹ֣א יַאֲמִ֑ין וּ֜בְמַלְאָכָ֗יו יָשִׂ֥ים תָּהֳלָֽה׃
                    (Job 4:18 WTT)


                    Иов.4:18 Вот, рабам Своим не верит Он и ангелам Своим вменяет (букв. ставит) ошибку.



                    WTT Job 4:19 אַ֤ף׀ שֹׁכְנֵ֬י בָֽתֵּי־חֹ֗מֶר אֲשֶׁר־בֶּעָפָ֥ר יְסוֹדָ֑ם יְ֜דַכְּא֗וּם לִפְנֵי־עָֽשׁ׃
                    (Job 4:19 WTT)



                    Иов.4:19 Также, обитатели глиняных домов, которых основание в прахе, сокрушаются прежде моли.

                    Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

                    Комментарий

                    • rehovot67
                      Эдуард

                      • 12 September 2009
                      • 19255

                      #280
                      WTT Job 4:20 מִבֹּ֣קֶר לָעֶ֣רֶב יֻכַּ֑תּוּ מִבְּלִ֥י מֵ֜שִׂ֗ים לָנֶ֥צַח יֹאבֵֽדוּ׃
                      (Job 4:20 WTT)


                      Иов.4:20 С утра до вечера они разбиваются вдребезги; от отсутствия Того, Кто ставит, погибают они навсегда.
                      Последний раз редактировалось rehovot67; 14 June 2017, 10:01 PM.
                      Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

                      Комментарий

                      • rehovot67
                        Эдуард

                        • 12 September 2009
                        • 19255

                        #281
                        WTT Job 4:21 הֲלֹא־נִסַּ֣ע יִתְרָ֣ם בָּ֑ם יָ֜מ֗וּתוּ וְלֹ֣א בְחָכְמָֽה׃
                        (Job 4:21 WTT)


                        Иов.4:21 Не вырывается ли (из земли) вервь (шатра) их? Они умирают и не в мудрости...


                        Шатёр представлен, как образ земной жизни. (Овсей Штейнберг)








                        Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

                        Комментарий

                        • rehovot67
                          Эдуард

                          • 12 September 2009
                          • 19255

                          #282
                          WTT Job 5:1 קְֽרָא־נָ֭א הֲיֵ֣שׁ עוֹנֶ֑ךָּ וְאֶל־מִ֖י מִקְּדֹשִׁ֣ים תִּפְנֶֽה׃
                          (Job 5:1 WTT)


                          Иов.5:1 Воззови, пожалуйста, если есть ответчик и к кому из святых повернёшься ты?


                          Последний раз редактировалось rehovot67; 15 June 2017, 09:42 PM.
                          Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

                          Комментарий

                          • rehovot67
                            Эдуард

                            • 12 September 2009
                            • 19255

                            #283
                            WTT Job 5:2 כִּֽי־לֶֽ֭אֱוִיל יַהֲרָג־כָּ֑עַשׂ וּ֜פֹתֶ֗ה תָּמִ֥ית קִנְאָֽה׃
                            (Job 5:2 WTT)


                            Иов.5:2 Ибо глупого убивает досада и болтуна умерщвляет ревность.
                            Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

                            Комментарий

                            • rehovot67
                              Эдуард

                              • 12 September 2009
                              • 19255

                              #284
                              WTT Job 5:3 אֲֽנִי־רָ֭אִיתִי אֱוִ֣יל מַשְׁרִ֑ישׁ וָאֶקּ֖וֹב נָוֵ֣הוּ פִתְאֹֽם׃
                              (Job 5:3 WTT)

                              Иов.5:3 Видел я глупца искореняющегося и сразу похулил жилище его.


                              PS Елифаз - человек, которого сердце заполнено своими умозаключениями, которые он делает из окружающего его мира. Его исходная точка размышлений - не Слово Божие, но тот, который явился ему во сне, который привёл его в великий страх. Он человек импульсивный, нерассудительный и он судит об Иове по его положению. И слова Иова к Богу он считает дерзкими. Он смотрит на внешние обстоятельства, но не видит сердца Иова...
                              Последний раз редактировалось rehovot67; 17 June 2017, 09:18 AM.
                              Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

                              Комментарий

                              • rehovot67
                                Эдуард

                                • 12 September 2009
                                • 19255

                                #285
                                WTT Job 5:4 יִרְחֲק֣וּ בָנָ֣יו מִיֶּ֑שַׁע וְיִֽדַּכְּא֥וּ בַ֜שַּׁ֗עַר וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃
                                (Job 5:4 WTT)


                                Иов.5:4 Будут далеки сыновья его от спасения и будут сокрушать их в воротах и не будет (для них) избавителя.


                                PS Елифаз, размыслив о происшедшем у Иова, начинает подводить того к тому, что произошедшее с ним является его отступлением от правильных путей. Он уже похулил жизнь Иова, теперь его речь дошла до его сыновей... Как легко многие люди заблуждаются, делая выводы о благополучии человека по его благоденствию и его жизненным проблемам... Что необходимо для этого человека, чтобы он мог изменить свою точку зрения? Только - личный опыт... И от этого опыта никто не застрахован...
                                Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

                                Комментарий

                                Обработка...