Бог в книге Иова
Свернуть
X
-
-
Лови машинный перевод от гугл - переводчика:
"Айс был в Оз Работа Smo и Хаис, что Isr невиновным и богобоязненный и удалялся от зла. И родились у него ГСДКН мальчиков и девочек SLOS. И был домашний скот Sbat тысяч овец и верблюдов и Slst тысячи HMS сто пар волов и ослов и сотни Hms работали очень много, и это было Хаис является самым крупным из всех древних народов. И его сыновья пошли и Исав Msth в день и Slho Айс и называется Lslst Ahitihm с ними, чтобы поесть и Lstot"
Ну как, нравиться вам такой вариант машинного перевода "книги Иова" от google?
Недостатки машинного перевода особенно очевидны, когда читаешь статьи на некоторых сайтах, авторы которых не утруждают себя переводом иностранных текстов. Они просто копируют статьи, вставляют в электронный переводчик, копируют перевод и вставляют на свой сайт. Это ужас! Читать невозможно. Единственное, чего они добиваются - высокий процент уникальности. Но такие люди совершенно не думают о своих читателях.
Еще хуже будет обстоять дело, когда делают переводят с русского на английский, а потом с английского на русский. То же и с ивритом и с любым другим языком. Текст с каждым разом становится все хуже (для понимания). Именно поэтому переводить иностранный текст должен человек, более или менее знакомый с языком, с которого он переводит. Компьютеру до человеческого интеллекта очень и очень далеко.Комментарий
-
Комментарий
-
Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.Комментарий
-
Сообщение от rehovot67Аль - пнэ:
Неверное изображение дал... Дам другое:Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
"Сверх лица" Ну круто, теперь понятно, почему этим словарем нежелательно пользоваться.
WTT Exodus 20:3 לֹֽ֣א יִהְיֶֽה־לְךָ֛֩ אֱלֹהִ֥֙ים אֲחֵרִ֖֜ים עַל־פָּנָֽ֗יַ׃
(Exo 20:3 WTT)
"Да не будет тебе элоhим других сверх лица моего." - корявей перевода я ещё не читал.
А где על - "аль", забыли заскриншотить?Комментарий
-
Опытъ переложенія на русскій языкъ Священныхъ Книгъ Ветхаго Завѣта
О. Н. Штейнберга (съ масоретскаго текста). Пятикнижіе Моисеево.
Книга Бытія. Глава 1-я.1. Въ началѣ сотворилъ Богъ небо и землю.
2. Но земля была пуста и нестройна, и тьма надъ бездною, а духъ Божій парилъ надъ водою.
- - - Добавлено - - -
Я остаюсь на своём варианте...
Его там и не было. Но вы же знаете, что это выражение применено дважды в этом тексте...Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.Комментарий
-
Опытъ переложенія на русскій языкъ Священныхъ Книгъ Ветхаго Завѣта
О. Н. Штейнберга (съ масоретскаго текста). Пятикнижіе Моисеево.
Книга Бытія. Глава 1-я. 1. Въ началѣ сотворилъ Богъ небо и землю.
2. Но земля была пуста и нестройна, и тьма надъ бездною, а духъ Божій парилъ надъ водою.
Вот посмотрите видео:
Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 21 January 2017, 03:23 PM.Комментарий
-
Классический перевод Аль-Пнэ - НАД ПОВЕРХНОСТЬЮ, поэтому Штейнберг говорит: надо Мною, сверх Меня... богов не должно быть у тебя...
PS Фурули??? Критику разводить - не переводить... Когда переведёт что-нибудь, тогда и можно что-либо говорить... Сказать много слов в критику не значит, делать...
PPS Что говорит контекст?Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.Комментарий
-
Комментарий