Какой перевод Библии наиболее точен?
Свернуть
На эту тему был дан ответ.
X
X
-
-
Комментарий
-
Аминь.
Согласен, не может,
но человек может.
Не согласен с Вашим определением.
Вот, общепринятое значение слова "шутка":
Шу́тка фраза или небольшой текст юмористического содержания. Она может быть в различных формах, таких, как вопрос/ответ или короткая байка.
Лексическое значение слова шутка - Lexicography.online
Забавная, остроумная веселая проделка, выходка или острота. ·
Комментарий
-
Аминь.
Согласен, не может,
но человек может.
Не согласен с Вашим определением.
Вот, общепринятое значение слова "шутка":
Шу́тка фраза или небольшой текст юмористического содержания. Она может быть в различных формах, таких, как вопрос/ответ или короткая байка.
Лексическое значение слова шутка - Lexicography.online
Забавная, остроумная веселая проделка, выходка или острота. ·
Если Сам Господь не шутил, то и нам надо следовать Его примеру.Комментарий
-
Шу́тка фраза или небольшой текст юмористического содержания. Она может быть в различных формах, таких, как вопрос/ответ или короткая байка.
Лексическое значение слова шутка - Lexicography.online
Забавная, остроумная веселая проделка, выходка или острота. ·
Друг, если Сам Господь шутил,
то почему Вы считаете, что христианам НЕЛЬЗЯ шутить?
Разве в Вашей церковной общине шутки запрещены?Комментарий
-
Шутки это НЕ ложь.
Шу́тка фраза или небольшой текст юмористического содержания. Она может быть в различных формах, таких, как вопрос/ответ или короткая байка.
Лексическое значение слова шутка - Lexicography.online
Забавная, остроумная веселая проделка, выходка или острота. ·
Друг, если Сам Господь шутил,
то почему Вы считаете, что христианам НЕЛЬЗЯ шутить?
Разве в Вашей церковной общине шутки запрещены?Комментарий
-
в шутках скрыта только часть шутки, остальное правда.
Как Библия смотрит на шутки, юмор?
Таким образом, Иисусу Христу вполне логично предположить, что Ему было присуще чувство юмора, настолько насколько оно присуще нормальным людям.
Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
5 Надійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
6 Пізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки. (Приповiстi 3:5,6)Комментарий
-
С Ветхим Заветом (или ТАНАХом) всё относительно просто. Не помню на какое количество букв отличаются йеменские и сефардские (в смысле испанские) свитки Торы, но разница невелика.
С Новым Заветом, конечно, сложнее: на языке оригинала (греческом) наблюдается бОльшая вариативность, чем в ТАНАХе в масоретском тексте.Комментарий
-
С Ветхим Заветом (или ТАНАХом) всё относительно просто. Не помню на какое количество букв отличаются йеменские и сефардские (в смысле испанские) свитки Торы, но разница невелика.
С Новым Заветом, конечно, сложнее: на языке оригинала (греческом) наблюдается бОльшая вариативность, чем в ТАНАХе в масоретском тексте.
Откуда?
Латынь Септуагинта и Масореты и ещё и ещё
Греческие варианты это переписанные оригиналы не оригиналы сами
Вероятно с Иврит текстами тоже самое и гораздо хуже*****Комментарий
-
С Книгой Пророка Даниила вот какая история. Изначальный текст смешанный арамейский + иврит. Оба языка сложны, а когда они используются поочередно, тут трудно разобраться.
Что до греческого перевода, то хоть слово "Септуагинта" и применяется в наши дни ко всему греческому переводу ТАНАХа, но изначально это было не так: 70 толковников перевели только Пятикнижие. А кто делал переводы всех прочих книг, включая пророческие, неизвестное. Например, в греческом переводе Книги Пророка Даниила есть дополнительные главы XIII и XIV и дополнительные стихи в III главе с 24-го по 90-й. Кто всё это добавил, когда, являются ли эти тексты переводами или оригинальным апокрифическим творчеством, в настоящее время, достоверно не установлено.
В каких-то переводах на другие языки эти греческие апокрифы (dubia?) есть, где-то нет.
А нам как-то с тим жить и решать эту задачу.Комментарий
Комментарий