Точен ли СИНОДАЛЬНЫЙ перевод Библии?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Павел_17
    христианин

    • 13 September 2002
    • 24020

    #196
    Сообщение от Дмитрий Резник
    Такие вещи могут быть очевидны только для Того, Кто видит сердца насквозь.
    Некоторые вещи довольно очевидны.

    Как Вы себе это представляете, такое сравнение?
    Берется эталон и с ним сравнивается СП и ПНМ (русский перевод). Делается объективная оценка. Это для тех, кого мнение РБО не авторитетно.

    Ну, это частные лица кричат. Учитывая, как их ненавидят христиане всех мастей, такая предвзятость простительна
    Всегда был нейтрален по отношению к СИ, иногда встречал их на улице, общались довольно неплохо.
    Но после общения на этом форуме (особенно со старейшиной Эндрю) понял, что повода для того, чтобы их не любили они дают много. Особо эмоциональные люди их за такое поведение и стиль общение могут и ненавидеть. Однако это не то, о чем пишет Библия. Ненавидят их не за Слово Бога, которое они несут. Впрочем, это уже офтоп. В соответствующей теме я могу все подробно написать и обосновать.

    Я защищаю справедливость - в том числе к СИ. Их обвиняют, как правило, несправедливо.
    Смотря в чем.

    Вы лучше почитайте, как их оскорбляют, как обвиняют в том, в чем они вовсе не виноваты.
    Давайте это обсудим в соответствующей теме. Мне очень интересно в чем ложь некоторых книг, изданных против них. Адекватно никто из СИ мне ответить не смог - судя по всему, ни их даже не читали, поэтому странно обсуждать то, что не читали.
    Также СИ не хотят обсуждать собственные издания - много ли там лжи и подтасовок. А у меня по ним тоже много вопросов было.

    Ну конечно, проще огульно обвинить СИ, а все аргументы в их пользу отвергать на том основании, что мы словарей не читаем, языками не владеем.
    По крайней мере, довольно странно (на мой взгляд) мне восхищаться английской версией перевода, если я не владею английским. И вполне логично выглядит невосхищение русской версией ПНМ, если я владею русским и могу сравнить. Да и РБО для меня пока еще авторитетный орган (пока не доказано обратное).

    А я не говорил, что сотен нет. Я говорил: не знаю. Специально не выискивал ошибки СП, просто частенько на них натыкался.
    А вот хорошо бы хотя бы примерно подсчитать и сравнить, чтобы не было криков, что в ПНМ всего несколько неточностей, а в СП их сотни (хорошо, что не сотни тысяч).

    Комментарий

    • Дмитрий Резник
      Ветеран

      • 14 February 2001
      • 15179

      #197
      Сообщение от Павел_17
      Некоторые вещи довольно очевидны.
      Ну, оставлю это на Вашей совести. Может, Вы сердцеведец.
      Сообщение от Павел_17
      Берется эталон и с ним сравнивается СП и ПНМ (русский перевод). Делается объективная оценка.
      А Вы представляете себе объем этой работы?
      Сообщение от Павел_17
      Всегда был нейтрален по отношению к СИ, иногда встречал их на улице, общались довольно неплохо.
      Но после общения на этом форуме (особенно со старейшиной Эндрю) понял, что повода для того, чтобы их не любили они дают много.
      Мне жаль, что Вы не видите со стороны все безумие постоянно бросаемых им обвинений. И жаль, что Вы, будучи нейтральным, теперь стали предвзятым.
      Сообщение от Павел_17
      Давайте это обсудим в соответствующей теме. Мне очень интересно в чем ложь некоторых книг, изданных против них.
      Пожалуйста, несите, скажем, "Царство культов" - обсудим.
      Сообщение от Павел_17
      По крайней мере, довольно странно (на мой взгляд) мне восхищаться английской версией перевода, если я не владею английским. И вполне логично выглядит невосхищение русской версией ПНМ, если я владею русским и могу сравнить. Да и РБО для меня пока еще авторитетный орган (пока не доказано обратное).
      Не хотите читать по-английски - можно и русский перевод обсуждать. Ну не нравится Вам это "остальное" - ладно. Допустим. В русском скобки опущены по какой-то причине. Но это всего лишь одно место. А РБО - это РБО. Если бы РБО одобрило перевод, оно бы перестало быть для Вас авторитетным, только и всего.
      Сообщение от Павел_17
      А вот хорошо бы хотя бы примерно подсчитать и сравнить, чтобы не было криков, что в ПНМ всего несколько неточностей, а в СП их сотни (хорошо, что не сотни тысяч).
      Да кто ж возиться, считать будет?
      С уважением,
      Дмитрий

      Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

      Комментарий

      • Павел_17
        христианин

        • 13 September 2002
        • 24020

        #198
        Сообщение от Дмитрий Резник
        Мне жаль, что Вы не видите со стороны все безумие постоянно бросаемых им обвинений. И жаль, что Вы, будучи нейтральным, теперь стали предвзятым.
        Вы считаете, что прямо все безумно? Это вы зря. Некоторые обвинения вполне соответствуют.

        Пожалуйста, несите, скажем, "Царство культов" - обсудим.
        Не здесь, выбирайте тему и там. Здесь про СП.

        Но это всего лишь одно место. А РБО - это РБО. Если бы РБО одобрило перевод, оно бы перестало быть для Вас авторитетным, только и всего.
        Нет. Я ему доверяю. Сказало бы, что ПНМ лучше СП - стал бы читать ПНМ.
        Не надо упрекать меня в предвзятости к СИ. Но если мне говорят, что любят конкретику, то я задаю конкретные вопросы и жду на них таких же ответов. А если вместо ответов в ход идут обзывательства и запудривание мозгов, то делаю соответствующие выводы.

        Да кто ж возиться, считать будет?
        Заявлено "сотни". Это либо правда, либо ложь.
        Впрочем, настойчиво предлагаю для обсуждения СИ выбрать другую тему, подходящую по названию.

        Комментарий

        • Дмитрий Резник
          Ветеран

          • 14 February 2001
          • 15179

          #199
          Сообщение от Павел_17
          Вы считаете, что прямо все безумно? Это вы зря. Некоторые обвинения вполне соответствуют.
          Это исключения. В основном обвинения беспочвенные.
          Сообщение от Павел_17
          Не здесь, выбирайте тему и там. Здесь про СП.
          Как хотите.
          Сообщение от Павел_17
          Не надо упрекать меня в предвзятости к СИ. Но если мне говорят, что любят конкретику, то я задаю конкретные вопросы и жду на них таких же ответов. А если вместо ответов в ход идут обзывательства и запудривание мозгов, то делаю соответствующие выводы.
          Я вижу гораздо больше обзывательства и запудривания мозгов в адрес СИ.
          Сообщение от Павел_17
          Заявлено "сотни". Это либо правда, либо ложь.
          Впрочем, настойчиво предлагаю для обсуждения СИ выбрать другую тему, подходящую по названию.
          Как угодно.
          С уважением,
          Дмитрий

          Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

          Комментарий

          • Павел_17
            христианин

            • 13 September 2002
            • 24020

            #200
            Так если вернуться к теме, то ваше мнение какое? Можно ли пользоваться СП? Или в силу того количества ошибок, которое правда почему-то никто не считал, пользоваться СП нельзя категорически? Или можно, но с оговорками?
            Ваше мнение?

            P.S. Про СИ переместимся в http://www.evangelie.ru/forum/t27083.html?highlight=

            Комментарий

            • Виктор Арамисов
              Участник с неподтвержденным email

              • 28 July 2005
              • 164

              #201
              Читать желательно на старославянском. После никоновской правки книг и прочих правок и понеслось...

              В качестве примера можно взять важный вопрос о земной власти.

              Частенько, на своё выражение недовольства россиянскими властями, можно услышать: "Сказано же " всякая власть от Бога", смирись и терпи". И ведь кажется, что всё верно. Фраза повторена сотни раз, цитируется повсюду, берём русский текст Нового Завета и действительно, там так и написано. Но что-то всё равно вызывает непонятное чувство неправильности, неправости. " Как же так? Вот эта вот мерзость и от Бога? Ну не может этого быть!". Немало русских людей отвернулось от Православия в том числе и из-за этой вот фразы и ринулось искать себе веру в дебри ересей и лжеучений, от зороастризма до неоязычества
              Здесь отвлечёмся. Запомни: всё, что широко распространено, всё, что кажется очевидным стоит подвергнуть тщательной проверке. Недаром русская пословица говорит: "Когда кажется креститься надо".
              Попробуем разобраться что же на самом деле сказано в Евангелии. Для начала, отложим русский текст в сторонку, и обратимся к тому тексту, по которому проводятся богослужения церковнославянскому. И тут же, с удивлением и облегчением обнаружим, что сказано-то совсем иное! "Несть бо власть, аще не от Бога" , что дословно значит: "Не есть власть, если не от Бога". Для верности, заглянем и в первоисточник древнегреческий текст. И там увидим абсолютно то же самое: "Не есть власть, если не от Бога". Не думаю, что тот, кто умеет читать и делать из прочитанного верные выводы, согласится с тем, что нынешняя свора дорвавшихся до власти проходимцев имеет какое-то отношение к Богу. Тем более, утверждать, что всякая мразь, волей случая оказавшаяся у власти "от Бога", это прямая клевета на Него, попытка приписать Ему все то зло, которое все эти выродки совершают и планируют совершить.
              От Бога может исходить только добро, зло же - это дьявольское порождение и имеет место на земле только по причине испорченной человеческой природы, всех тех пороков, которыми в той или иной степени заражен каждый из нас. Бог дал людям свободу, возможность выбора между добром и злом, но, к сожалению, немалая часть людей выбирают путь зла, а большинство выбирает то, что им выгодно, комфортно и безопасно и предпочитает плыть по течению, ожидая, что кто-нибудь повернет течение в более выгодную для них сторону. Поэтому мы и имеем не только в России, но во всем мире разгул беззакония и нечестивых правителей.
              Но откуда же тогда взялось это лукавое "Всякая власть от Бога"? Из так называемого "синодального перевода",сделанного неким "Российским Библейским Обществом". А "Синодальным" этот перевод стал лишь потому, что Св. Синод дал РБО благословение на работы по переводу. Но при этом -никогда результат этого перевода не утверждал! Состав РБО туманен. Организованное в 1813 году РБО было закрыто в 1826 году, после того, как им были выпущены переводы Нового Завета, Псалтири и Пятикнижия. И лишь в 1859 году Св.Синод дал добро на подготовку русского перевода Библии Санкт-Петербургской, Московской, Казанской и Киевской духовным академиям, которые воспользовались уже имеющимся текстом.
              Св.Синода давно уж нет, а вот Российское Библейское Общество - живёхонько. С не менее туманными личностями в правлении. Работы ведёт, какие-то конференции проводит, связи с другими, заморскими Библейским Обществами поддерживает. Уже даже новый перевод Нового Завета сделало. В соответствии с текущими требованиями политкорректности.
              Оно и сайт свой в интернете имеет - http://www.rbo.ru/ - иди и смотри. Вы верно догадались. Самые обыкновенные жидомасоны.

              Именно так дословно переводится греческая фраза :

              ou gar estin exousia ei mh apo qeou

              ou - полное отрицание следующего выражения, не, нет
              gar - ибо, потому что
              estin - есть
              exousia - власть
              ei mh - если не, кроме как
              apo - из, от
              qeou - Бога

              Комментарий

              • Йицхак
                R.I.P.

                • 22 February 2007
                • 57437

                #202
                Как жидомасон-нежидомасону

                [quote=Виктор Арамисов;844642] Читать желательно на старославянском. После никоновской правки книг и прочих правок и понеслось...
                Оно и сайт свой в интернете имеет - http://www.rbo.ru/ - иди и смотри. Вы верно догадались. Самые обыкновенные жидомасоны.

                Именно так дословно переводится греческая фраза :
                ou gar estin exousia ei mh apo qeou

                ou - полное отрицание следующего выражения, не, нет
                gar - ибо, потому что
                estin - есть
                exousia - власть
                ei mh - если не, кроме как
                apo - из, от
                qeou - Бога
                ***
                А вот так составить не пробовали?
                ou gar estin exousia ei mh apo qeou

                ou - нет gar - потому что estin - есть exousia - власть ei mh -кроме как apo - от qeou - Бога
                Нет потому что сущей (существующей в наличии, той, которая есть) власти, кроме как от Бога.
                Смысл сильно изменился?

                Комментарий

                • Дмитрий Резник
                  Ветеран

                  • 14 February 2001
                  • 15179

                  #203
                  Сообщение от Павел_17
                  Так если вернуться к теме, то ваше мнение какое? Можно ли пользоваться СП? Или в силу того количества ошибок, которое правда почему-то никто не считал, пользоваться СП нельзя категорически? Или можно, но с оговорками?
                  Ваше мнение?
                  Пользоваться можно. Но не для того, чтобы на основании выдернутых стихов создавать догматы как это делают, например, чтобы доказать личностность Святого Духа. Вообще надо стараться из Писания познать Самого Б-га, Его характер, а не создавать догмы. Тогда не страшны не только неудачные переводы отдельных мест, но даже порча оригинальных текстов в процессе переписывания.
                  С уважением,
                  Дмитрий

                  Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                  Комментарий

                  • Дмитрий Резник
                    Ветеран

                    • 14 February 2001
                    • 15179

                    #204
                    Что касается "нет власти, кроме как от Б-га", то и греческий текст, и ЦС, и СП говорят одно и то же.
                    С уважением,
                    Дмитрий

                    Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                    Комментарий

                    • Павел_17
                      христианин

                      • 13 September 2002
                      • 24020

                      #205
                      Сообщение от Дмитрий Резник
                      Пользоваться можно. Но не для того, чтобы на основании выдернутых стихов создавать догматы
                      Согласен. Но ведь и СИ создают свои догматы на основе выдернутых стихов.

                      Вообще надо стараться из Писания познать Самого Б-га, Его характер, а не создавать догмы. Тогда не страшны не только неудачные переводы отдельных мест, но даже порча оригинальных текстов в процессе переписывания.
                      И тут полностью согласен.
                      Но тема перевода и его правильности и достоверности все равно интересна.

                      Комментарий

                      • Дмитрий Резник
                        Ветеран

                        • 14 February 2001
                        • 15179

                        #206
                        Сообщение от Павел_17
                        Согласен. Но ведь и СИ создают свои догматы на основе выдернутых стихов.
                        Конечно. Я их отнюдь не идеализирую. В свое время я потратил много времени, критикуя СИ.

                        Сообщение от Павел_17
                        Но тема перевода и его правильности и достоверности все равно интересна.
                        Еще бы.
                        С уважением,
                        Дмитрий

                        Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                        Комментарий

                        • Виктор Арамисов
                          Участник с неподтвержденным email

                          • 28 July 2005
                          • 164

                          #207
                          Сообщение от Йицхак;844689
                          [B
                          ou[/B] - полное отрицание следующего выражения, не, нет
                          gar - ибо, потому что
                          estin - есть
                          exousia - власть
                          ei mh - если не, кроме как
                          apo - из, от
                          qeou - Бога
                          ***
                          А вот так составить не пробовали?
                          ou gar estin exousia ei mh apo qeou

                          ou - нет gar - потому что estin - есть exousia - власть ei mh -кроме как apo - от qeou - Бога
                          Нет потому что сущей (существующей в наличии, той, которая есть) власти, кроме как от Бога.
                          Смысл сильно изменился?


                          ou - полное отрицание следующего выражения,

                          И где вы отыскали слово"сущей" ?

                          Может и со старославянского так же переведете?

                          Комментарий

                          • cryptos
                            Участник

                            • 06 May 2007
                            • 12

                            #208
                            Синодальный перевод несомненно уже устарел. Хотя он написан на прекрасном "классическом" русском языке всерьез исследовать Писания с ним одним не стоит.
                            1. Изменился смысл многих слов в языке с момента перевода.
                            2. Не учитываются достижения библейской науки в области текстологии, перевода и археологии.
                            Вообще имхо New Revised Standard Version сейчас лучший (но не идеальный).
                            Последний раз редактировалось cryptos; 06 May 2007, 10:21 AM.

                            Комментарий

                            • cheburashka
                              Участник

                              • 13 March 2007
                              • 74

                              #209
                              Вообще имхо New Revised Standard Version сейчас лучший (но не идеальный).
                              А что можете сказать о NET Bible (New English Translation)? По крайней мере меня их Preface весьма впечатлил.

                              Комментарий

                              • esp
                                Бойкотирует форум

                                • 09 May 2007
                                • 1039

                                #210
                                А мне как голосовать?

                                Как-то у Вас все черно-бело. "Довольно точнен" или "довольно не точен". А если так: Я исследовал это вопрос и нахожу, что Синодальный перевод в общем точен, но в некоторых местах непозволительно неточен, а есть и такие, где он просто ложен. Мне как голосовать?
                                Открытое письмо владельцу евангелия.ру

                                Комментарий

                                Обработка...