Точен ли СИНОДАЛЬНЫЙ перевод Библии?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Николай
    Богу одному поклоняйся
    Совет Форума

    • 20 June 2003
    • 10590

    #46
    повторение вот этой темы?
    Так это ж Федосов...
    Не знаю. Вряд ли...

    У меня статья Дмитрия Р - Дмитрия Розета Читали?
    https://esxatos.com

    Комментарий

    • Ара
      Завсегдатай

      • 21 August 2006
      • 764

      #47
      Уважаемый брат Николай, меня просто не интересует что в Синодальном переводе не так, потому-что Дмитрий говорил о древних текстах, которых никогда не видел, именно о них я и спрашиваю вот уже неделю, а он всё СП да СП, причем тут СП. Единственное что мне от него нужно, это признание, что не имея никаких веских доказательств, он не имеет права делать такие заявления, и чтоб хотя-бы впредь здесь этого не делал..

      Комментарий

      • Morozov
        Участник

        • 17 September 2006
        • 24

        #48
        ***я ждал, что человек как вы появится, и начнет копировать интернетовский спам об НМ***

        Спам - это то, что Вы незапрошенно получаете на электронную почту. а я привел здесь выводы специалистов о ПНМ и факты фальсицикации иеговистов. Не моя вина в том, что переводчики GYV - неграмотные фальсификаторы. Нечего на меня обижаться. МЕНЕ ТАКЕЛ УПАРСИН.

        ***Итак, по сути СП будет рецензия?***

        Я же Вам уже дал. В одном из прошлых писем сюда.

        Комментарий

        • awdij
          Ушел в пустыню...

          • 05 February 2003
          • 7678

          #49
          По сути, нет ни одного точного перевода Библии. Это и невозможно. Потому что любой перевод это своего рода толкование. Хороший перевод определяется тем, насколько хорошо передана мысль оригинала на переводимый язык. Именно мысль, а не буквально каждое слово.
          Название данной темы, собственно, должно быть таковым: "Какой перевод лучше передает мысль CП или НМ".
          Лично я предпочтение однозначно отдаю Синодальному Переводу, несмотря на то, что язык в нем несколько непонятен современному читателю. Отсюда часто и недоразумения в толковании.
          Что касается перевода нового мира, то спорить о его недостатках с Дмитрием бесполезно.
          ...сораспялся Христу...живу верою... Гал. 2, 19-20

          Комментарий

          • r_burnaschev
            Ветеран

            • 02 August 2005
            • 1072

            #50
            То, что Дмитрий Р. не равнодушен к Синодальному Переводу ( НЗ ), можно узнать и отсюда:

            http://www.evangelie.ru/forum/showpo...8&postcount=48;


            Некоторые высказывания Дмитрия о СП :

            Возможно вы никогда ранее не общались со Свидетелями. Мне, как бы это помягче сказать, - "наплевать" на то, что говорит Православный Перевод 19 века!

            Эти примеры из Синодального Перевода я привёл как пример грязного православного текста - если они допускают такие ляпусы, то что можно еще ожидать?

            Выкиньте Синодальный. Сегодня есть на русском достойные переводы.

            Подчёркнуто мною, здесь ссылка на тему "Диалог со Свидетелями Иеговы":


            А здесь о переводе "Нового Мира", который Дмитрий рекламирует, как "самый-самый":

            Комментарий

            • Smashed
              Отключен

              • 18 December 2006
              • 4958

              #51
              Не могу голосовать, так как не владею языком оригинала в совершенстве... вообще не владею греческим, арамейским или еврейским.
              Приятно видеть что есть на этом форуме люди, которые знают все эти языки в совершенстве и следовательно могут голосовать.

              Лично я предпочитаю King James Version.

              Комментарий

              • Ара
                Завсегдатай

                • 21 August 2006
                • 764

                #52
                Alex, полностью согласен, что по истине здесь никто не должен голосовать, но если те факты, которыми они располагают, они называют "исследовал", то-есть прочтение какой-то авторской книги, то можно сказать и я "исследовал", поэтому и проголосовал, наперед зная, что и они по сути никогда и ничего не исследовали...

                Комментарий

                • vozo
                  Участник

                  • 01 May 2005
                  • 46

                  #53
                  То, что НМ - свидетельский пиар знают все, кроме самих лжесвидетелей. Морозов молодец - выложил отрывок из сильной книги "Царство культов", в которой очень основательно разбирается эта секта. Приведенные там материалы имеют ссылки на библиотеки в США, где хранятся эти исторические доказательства (лжесвидетельства на суде). Но самим лжесвидетелям это нипочем. Они как в танке. Значит, серъезные доводы богослова - это спам, а пиарский перетолк библии недоучкой, завравшимся на суде - это сила!!! Я только не уверен стоит ли тратить время на тех, кто в танке?

                  По поводу точности переводов. Надо прежде всего определиться с критериями точности. Не следует поклоняться СП. Его близнец KJV далеко не лучший перевод из английских. СП его умудрился еще и "перещеголять". Сравните, напр. Мал.2:16.

                  Однако СП еще не отжил своё. Это вариант следует читать как основной, (т.к. все его знают, все цитируют, симфония на нём построена) а параллельно читать другие переводы, да и не обязательно на русском.
                  В наше время верить никому нельзя - уж поверьте (мне)!

                  Комментарий

                  • Дмитрий Р.
                    Отключен

                    • 20 December 2002
                    • 3623

                    #54
                    Морозов молодец - выложил отрывок из сильной книги "Царство культов", в которой очень основательно разбирается эта секта. Приведенные там материалы имеют ссылки на библиотеки в США, где хранятся эти исторические доказательства (лжесвидетельства на суде).
                    Морозов, как и все ищющие "жаренного" и извилиной не пошевелили, чтобы дать объективную оценку:

                    1) ни у одного не появилось мысли о том, что с 1950 года (первый выход НМ) прошло еще 50 дет общирных исследований. Спустя 34 года выпущено еще несколько трудов по исследованию текста Библии, равно как и пересмотренное издание НМ.

                    2) ни у кого из вас нет представления о том, как сегодня оснащены переводчики НМ на разные языки. Кто из вас знает об этом хоть чуток? У меня друг в переводческом отделе Санкт-Петербурга - а у вас? Все эти детские обвинения это просто ребячество: построено на том, что СИ плохие тоько потому что они СИ; на обрывке вырванного текста заседания 1954 года; да на неподтвержденных случаев использования слов пары специалистов, как якобы поддерживающих НМ. А я то думал здесь взрослые люди...

                    3) ни у одного не появилось мысли проверить этот спам, который им и является - еще одно слово клевета (когда с ложью примешивается часть правды). Морозов, вы распространили здесь вот эту информацию:

                    ЕЩЕ ОДНА ЛОЖЬ "СТОРОЖЕВОЙ БАШНИ"

                    Создатели НМ в своих журналах любят приводить высказывания разных ученых, высказывающихся положительно о "переводе". Но, как правило, их слова либо вырываются из контекста, либо им придается неправильный смысл.
                    "Доктор Менти, выдающийся знаток греческого языка, был одним из тех, чьи слова исказили. "Сторожевая Башня" утверждала, что он одобряет их перевод, но сам доктор Менти с этим не согласен: "Я не встречал ни одного так называемого перевода, который был бы более далек от того, чему на самом деле учит Писание
                    Потрудитесь теперь ее доказать: где и в каком издении СИ говорили, что этот человек поддерживает НМ! У в электронном виде меня есть "Сторожевая Башня" на английском языке начиная с 1950 года. Итак, жду!


                    все что выдается как сенсационные факты об СИ - это банальная желтая пресса; спам, каким и является. Христиане на ложь не ведутся, ибо подражают Христу

                    KJV далеко не лучший перевод из английских. СП его умудрился еще и "перещеголять". Сравните, напр. Мал.2:16.
                    Вы меня опередили Однако скачайте перевод Макария - он не содержит этой ошибки.
                    Я только не уверен стоит ли тратить время на тех, кто в танке?
                    Еще как стоит! Только не с "черным пиаром" 1954 года в руках, а с греческим текстом. Вы читали мое исследование? Я где-то ошибся в сути своих претензий? Пока что вижу одни лишь пустые нападки и ничего конструктивного и конкретного по поводу моих претензий к СП. Итак, кто "в танке"?

                    Комментарий

                    • Дмитрий Р.
                      Отключен

                      • 20 December 2002
                      • 3623

                      #55
                      Авдий,
                      Лично я предпочтение однозначно отдаю Синодальному Переводу, несмотря на то, что язык в нем несколько непонятен современному читателю
                      Сколько вам надо найти неточностей в СП, чтобы вы изменили свое мнение?
                      Alex, полностью согласен, что по истине здесь никто не должен голосовать, но если те факты, которыми они располагают, они называют "исследовал", то-есть прочтение какой-то авторской книги, то можно сказать и я "исследовал", поэтому и проголосовал, наперед зная, что и они по сути никогда и ничего не исследовали...
                      Итак, вы не исследовали, но проголосовали - браво! Я вам уже не один день толкую: скачайте греческий текст и словарь и исследуйте!

                      Комментарий

                      • Morozov
                        Участник

                        • 17 September 2006
                        • 24

                        #56
                        Прочел я Ваш файл, Дмитрий. Начало и конец внимательно, остальное так, по диагонали. Чушь Вы написали, откровенную глупость. Неразумную как с методологической стороны (безосновательное объявление критического текста Весткота-Хорта "оригиналом" греческого НЗ), так и в деталях. Совершенно очевидно, слова о малообразованности так называемых "свидетелей Иеговы" относятся к Вам в полной мере.

                        Есть необходимость показывать это на примерах из этого файла или так согласимся?

                        Комментарий

                        • Morozov
                          Участник

                          • 17 September 2006
                          • 24

                          #57
                          ***Потрудитесь теперь ее доказать: где и в каком издении СИ говорили, что этот человек поддерживает НМ! У в электронном виде меня есть "Сторожевая Башня" на английском языке начиная с 1950 года. Итак, жду!***

                          Пожалуйста, Дмитрий. Ссылку на д-ра Менти Вы найдете в "Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures", которое было напечатано в приложении к ПНМ на странице 1362 издания 1971 года. Ваши горе-издатели исказиди даже фамилию профессора (Manty вместо Mantey)/ А также в письме The Watchtower Letter to Christian Apologetics: Research and Information Service (CARIS) - On the Citation of the Dana Mantey Greek Grammar.

                          Дождались? Вот и ладненько. Ну а выпад насчет моих извилин я Вам прощаю. Наверно обидно, что у Вас их меньше, вот и нервничаете.

                          Комментарий

                          • Morozov
                            Участник

                            • 17 September 2006
                            • 24

                            #58
                            ***1) ни у одного не появилось мысли о том, что с 1950 года (первый выход НМ) прошло еще 50 дет общирных исследований.***

                            Однако иеговистам все эти исследования по фене, они продолжают утверждать, что оригиналом греческого НЗ остается критический текст Весткота-Хорта 1881 г.


                            ***2) ни у кого из вас нет представления о том, как сегодня оснащены переводчики НМ на разные языки.***

                            А это совершенно не имеет отношения к делу. Фальсификатор с компьютером принципиально не отличается от фальсификатора без компьютера. Отношение к фальшивомонетчику одинаково, нарисовал ли он банкноту от руки или распечатал на принтере.


                            ***3) ни у одного не появилось мысли проверить этот спам***

                            Как видите я проверил. Факты подтвердились.

                            Комментарий

                            • Дмитрий Р.
                              Отключен

                              • 20 December 2002
                              • 3623

                              #59
                              Морозов
                              Прочел я Ваш файл, Дмитрий. Начало и конец внимательно, остальное так, по диагонали. Чушь Вы написали, откровенную глупость. Неразумную как с методологической стороны (безосновательное объявление критического текста Весткота-Хорта "оригиналом" греческого НЗ), так и в деталях. Совершенно очевидно, слова о малообразованности так называемых "свидетелей Иеговы" относятся к Вам в полной мере.

                              Есть необходимость показывать это на примерах из этого файла или так согласимся?
                              Я не знаю вашу конфессиональную принадлежность, но об уважении к собеседнику вам явно ничего не известно; и будь вы трижды с высшем образовании, но лицо вы свое уже потеряли...

                              Необходимость показать на примерах непременно нужно! Только учтите два фактора: сделал все за несколько дней и греческий текст переводил без излишней дотошности, а только выделив главное различие.

                              Ссылку на д-ра Менти Вы найдете в "Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures", которое было напечатано в приложении к ПНМ на странице 1362 издания 1971 года. Ваши горе-издатели исказиди даже фамилию профессора (Manty вместо Mantey)/

                              также в письме The Watchtower Letter to Christian Apologetics: Research and Information Service (CARIS) - On the Citation of the Dana Mantey Greek Grammar.
                              Извините, любезнейший, но у вас не найдется ли и этого текста на английском языке? Я то надеялся на информацию, которую можно проверить, а вы мне письма... а в журналах не печаталась такая ценная ссылка на Менти?

                              Какого рода была цитата? Они так и говорили: Менти сказал, что НМ хороший перевод?
                              Однако иеговистам все эти исследования по фене, они продолжают утверждать, что оригиналом греческого НЗ остается критический текст Весткота-Хорта 1881 г.
                              Вот мы и добрались до Вашего невежества: СИ рассматривают огромное количество рукописей - WH это как "костяк". Примеры привести?

                              А это совершенно не имеет отношения к делу. Фальсификатор с компьютером принципиально не отличается от фальсификатора без компьютера. Отношение к фальшивомонетчику одинаково, нарисовал ли он банкноту от руки или распечатал на принтере.
                              Когда на проверку банкнота СП, по сравнению с НМ, оказывается бумажкой написанной акварелью, то какой будет вывод? Итак, сравнение СП с греческим я дождусь или нет? Или вы сильны лишь на высокопарные слова?

                              Как видите я проверил. Факты подтвердились.
                              Подтвердились? Уже? Я что-то пропустил, наверное...

                              Комментарий

                              • Николай
                                Богу одному поклоняйся
                                Совет Форума

                                • 20 June 2003
                                • 10590

                                #60
                                Дима
                                Мы так и не выяснили, что делать с ВЗ?
                                СИ взяли в его качестве ВЗ Макария (Еврейские писания), а в качестве НЗ - свой НМ перевод. Библия Макария кроме перевода тетраграммы ЙХВХ как "Иегова" практически идентична СП, однако СИ им ползуются!

                                Почему не перевели НМ еврейские писания?

                                Практически все переводы ВЗ на русский язык признают "Иегова"="Господь", мне так и непонятно, с каких соображений, кроме подтверждения своей доктрины, СИ переводили в одном случае "Иегова", а в другом - "Господь"

                                Смотрите перевод WBTS:

                                3 "Я Господь, явившийся Аврааму, Исааку и Иакову. Не зная Моего имени Иегова*, они называли Меня Эль-Шаддаи.
                                4 Я заключил с ними соглашение, обещал им землю Ханаанскую, на которой они жили, хотя она им не принадлежала.
                                5 Я знаю обо всех бедствиях израильского народа: знаю, что они рабы египтян, и помню о Своём соглашении.
                                6 Так скажи народу Израилеву, что Я говорю им вот что: <Я Господь, Я спасу вас и освобожу вас. Вы не будете рабами египтян. Я Своей великой силой пошлю египтянам страшное наказание и спасу вас.
                                (Исх.6:3-6)


                                * В сноске сказано:
                                *Иегова То есть Господь
                                https://esxatos.com

                                Комментарий

                                Обработка...