Устарел ли Синодальный перевод?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Vladilen
    Ветеран

    • 09 November 2006
    • 71561

    #196
    Сообщение от Воздух
    Знов Кадош завів спілкування у постійну суперечку, тепер в питанні мови не тільки зі мною.
    Брате,
    складається враження, что Ваш співразмовник "поліглот", який може сперечатись на любу тему з ким завгодно, у т.ч. в питанні мови.
    - Библейские пророчества о Втором пришествии

    Комментарий

    • Vladilen
      Ветеран

      • 09 November 2006
      • 71561

      #197
      Сообщение от Кадош
      elektricity,
      Вы меня утомляете...
      ... напротив, Кадош, я готов читать Ваши сообщения без устали.
      - Библейские пророчества о Втором пришествии

      Комментарий

      • Vladilen
        Ветеран

        • 09 November 2006
        • 71561

        #198
        Устарел ли Синодальный перевод?

        В последние годы появилось много хороших переводов Библии на русский язык.

        Друзья,
        возникает вопрос: "устарел ли Синодальный перевод?".
        - Библейские пророчества о Втором пришествии

        Комментарий

        • Vladilen
          Ветеран

          • 09 November 2006
          • 71561

          #199
          Сообщение от Vladilen
          Устарел ли Синодальный перевод?

          В последние годы появилось много хороших переводов Библии на русский язык.

          Друзья,
          возникает вопрос: "устарел ли Синодальный перевод?".
          Какие будут мнения?
          - Библейские пророчества о Втором пришествии

          Комментарий

          • Дмитрий Резник
            Ветеран

            • 14 February 2001
            • 15400

            #200
            Сообщение от Vladilen
            Какие будут мнения?
            Думаю, что устарел. Это не значит, что он ни на что не годится, но устарел. Я не говорю о таких его недостатках, как, например, сознательное искажение текста.
            Чисто об устарелости. В нем достаточно архаизмов, которые не всем понятны. Например, "Хвалите Его с тимпанами и ликами". Многие ли знают, что "лики" - это не музыкальные инструменты, а хороводные танцы? Это же касается и слова "ликование", которое в современном языке имеет совершенно другое значение.

            Еще один признак устарения - что СП использует не лучшие греческие тексты НЗ, отсюда ошибки, причем принципиальные. Например, "три свидетельствуют на небе - Отец, Слово и Святой Дух, и сии три суть едино". Этого текста не найти в современных качественных переводах.
            С уважением,
            Дмитрий

            Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

            Комментарий

            • Дмитрий Резник
              Ветеран

              • 14 February 2001
              • 15400

              #201
              Сообщение от Воздух
              Звісно, коли я кажу про штучність російської мови, маю на увазі її не природний шлях розвитку.
              Це погано? Адже і німецька мова "штучно" створена перекладом Біблії Лютером.
              С уважением,
              Дмитрий

              Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

              Комментарий

              • Воздух
                Ветеран
                • 28 April 2022
                • 5312

                #202
                Сообщение от Дмитрий Резник
                Це погано? Адже і німецька мова "штучно" створена перекладом Біблії Лютером.
                Ви лінгвіст?
                Мартін Лютер не створював німецьку мову, він встановив первинний стандарт літературної німецької мови, всі хто після нього писали на німецькій мові "підглядали" в його переклад Біблії. Далі цей стандарт доробляли інші письменники, але первинний поштовх був від Лютера, але не це головне коли йдеться про штучність про яку я кажу. Будь яка мова має дві складові: усна мова, мова безпосереднього спілкування яка є первинною та літературна мова яка стандартизує/нормалізує те що використовувалось у безпосередньому спілкуванні людей. Усна мова розвивалась ще з VI-VII століть, звісно вона дуже відрізнялась від сучасної німецької, було багато діалектів і це тривало до Лютера, та і після - серйозна стандартизація проходила до XIX століття.
                Але ось такого: "глаз" (до речі німецьке походження від "скло") замість "око" не було. Запозичили слово "глаз", а чому тоді використовуєте слово "очки", а не "глэза"?
                5 Надійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
                6 Пізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки. (Приповiстi 3:5,6)

                Комментарий

                • Дмитрий Резник
                  Ветеран

                  • 14 February 2001
                  • 15400

                  #203
                  Сообщение от Воздух
                  Ви лінгвіст?
                  Мартін Лютер не створював німецьку мову, він встановив первинний стандарт літературної німецької мови, всі хто після нього писали на німецькій мові "підглядали" в його переклад Біблії.
                  Ви ж розумієте, що я мав на увазі саме це, а не те, що Лютер створив мову з нічого. Так і Пушкін не з нічого створив російську мову.
                  С уважением,
                  Дмитрий

                  Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                  Комментарий

                  • Воздух
                    Ветеран
                    • 28 April 2022
                    • 5312

                    #204
                    Сообщение от Дмитрий Резник
                    Ви ж розумієте, що я мав на увазі саме це, а не те, що Лютер створив мову з нічого. Так і Пушкін не з нічого створив російську мову.
                    Нічого Пушкін нового не створював - ось цитата:
                    "Другим смелым решением стало внедрение в поэтическую, а затем и прозаическую речь синтаксических конструкций живого разговорного языка. Пушкин сознательно уменьшал длину предложений, делал их проще и лаконичнее, часто сводя к главным членам, что придавало повествованию стремительность и естественность."
                    Головне виділив.
                    Тож Пушкін повернув розвиток російської мови від штучності до природного шляху розвитку.
                    5 Надійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
                    6 Пізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки. (Приповiстi 3:5,6)

                    Комментарий

                    • Vladilen
                      Ветеран

                      • 09 November 2006
                      • 71561

                      #205
                      Сообщение от Дмитрий Резник
                      Думаю, что устарел. Это не значит, что он ни на что не годится, но устарел. Я не говорю о таких его недостатках, как, например, сознательное искажение текста.
                      Чисто об устарелости. В нем достаточно архаизмов, которые не всем понятны. Например, "Хвалите Его с тимпанами и ликами". Многие ли знают, что "лики" - это не музыкальные инструменты, а хороводные танцы? Это же касается и слова "ликование", которое в современном языке имеет совершенно другое значение.

                      Еще один признак устарения - что СП использует не лучшие греческие тексты НЗ, отсюда ошибки, причем принципиальные. Например, "три свидетельствуют на небе - Отец, Слово и Святой Дух, и сии три суть едино". Этого текста не найти в современных качественных переводах.
                      Справедливые замечания, Дмитрий.
                      Но означают ли мелкие недостатки, что Синодальный перевод устарел?



                      - Библейские пророчества о Втором пришествии

                      Комментарий

                      Обработка...