Устарел ли Синодальный перевод?
Свернуть
X
-
-
"Вы, Шариков, чепуху говорите и возмутительнее всего то, что говорите ее безапелляционно и уверенно" (Булгаков).
Абсолютно все исследователи говорят об обратном, вот вам всего одна ссылка из сотен. Авторитетных изданий, а не диванных комментаторов.
https://bible.by/syn/#:~:text=%D0%9E...%D0%BE%D0%BC%2 0%D0%97%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B5,%D0%98%D0%B0 %D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0%2C%20%D0%B0%20%D1%82%D0%B 0%D0%BA%D0%B6%D0%B5%20%D0%A1%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0% B4%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0 %BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B0.&tex t=%D0%92%20%D0%BE%D1%82%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%B8%D0 %B5%20%D0%BE%D1%82%20%D0%92%D0%B5%D1%82%D1%85%D0%B E%D0%B3%D0%BE%20%D0%97%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0% B0,%D0%9F%D1%80%D0%BE%D1%80%D0%BE%D1%87%D0%B5%D1%8 1%D0%BA%D0%B0%D1%8F%20%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0% B0%20(%D0%9E%D1%82%D0%BA%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D 0%BD%D0%B8%D0%B5%20(%D0%90%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%B0 %D0%BB%D0%B8%D0%BF%D1%81%D0%B8%D1%81))
Хочу помогать другим узнавать Слово Божье и учить тому, что оставил нам Иисус Христос. Матфея 28;19,20Комментарий
-
👍 1Комментарий
-
Итак, Вы меня обвинили в том, что я еретик!
Ну... если брать общий изначальный смысл слова ересь - отличие частного мнения от мейнстрима, то да, тут соглашусь. Говоримое мной отличается от традиционных стереотипов, насаждаемых некоторыми пасторами...
Но вот ...
заплутал,
дикие,
интерпретации.
... или-же ересь, как лжеучение...
то-о-о...
Если Вам не нравится утверждаемое мной - то опровергните.
Но Вы-ж не опровергаете...
Вы не можете опровергнуть.
Так зачем Вы говорите то, что обосновать не можете?
Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
Комментарий
-
Точка.
Комментарий
-
🙏 1Комментарий
-
Дорогая Мелодия, спасибо, что пытаетесь вступиться за меня...
Частично, украинский я-то понимаю... и пока Воздух не выдал вслух - утверждения нац.пропоганды... я вполне нормально с ним, общался.
Но когда Воздух заявил, что не пишет по-русски не потому, что он считает своим долгом продвигать украинский,
и не потому что он не желает писать на этом языке, из-за политических каких-то проблем,
и не потому что, он не знает русского,
а потому что русский язык, как ему внушила нац.пропаганда, это искусственный язык...
Я был просто шокирован.
Извините, но я не могу нормально общаться с тем, кто выпаливает здесь нац.пропу и не считает что, это просто обижает собеседников...
Я - Воздуху это сказал прямо - либо извинитесь, либо буду с Вами общаться особым образом...
Я ведь не требую от него перестать говорить по украински, не требую писать тут по-русски...
Хочет - пусть пишет, я найду способ его слова перевести и понять, в конце-концов, раньше же у нас с ним это получалось...
Я лишь попросил его извиниться за ту обиду, которую он нанес мне(как минимум), теми своими словами.
Но он стал упираться и пытаться доказать что русский язык - реально - некое искусственное творение...
Пошла коса на камень, я потребовал от него привести определение термина - "искусственный язык".
Он привел какую-то чушь.
Я привел общепринятое определение, под которое не подпадает русский язык.
Но он до сих пор уверен, что это не националистическая пропаганда, а истинно научное утверждение.
Вот в чем суть проблемы.
А Владилен... Да Благослови его Господь!
Я - ему просто неприятен, вот он и изголяется...Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
Комментарий
-
Ну а это вообще чушь несусветная. Ветхозаветная часть сделана с еврейского масоретского текста (первоисточника в природе не существует), с Септуагинты брались только отсутствующие в нём фрагменты, ну и в очень немногих случаях при переводе "тёмных мест" отдавалось предпочтение версии Септуагинты.
Вот вам один из множества примеров, любитель матчасти)))
Синодальный с Септуагинты "И звери пустыни будут встречаться с дикими кошками, и лешие будут перекликаться один с другим; там будет отдыхать ночное привидение и находить себе покой" Исаия 34:14 (народный фольклор) даже только один пример говорит, что Всемогущий не мог вдохнуть в такой перевод свой Дух.
Вот Макарий с массагетского "И дикие кошки со псами будут встречаться, и косматые будут перекликаться один с другим; там, там будет отдыхать ночная птица и находить покой себе".
Один из самых авторитетных переводчиков ИРБИС שעיר переводит как косматый, скорее всего козел, а צִיִּים֙ это ночная птица, сова или козодой. В Септуагинте стоит слово ὀνοκένταυρο и δαιμόνια (кентавры и демоны), явный перевод именно с Септуагинты.
Хочу помогать другим узнавать Слово Божье и учить тому, что оставил нам Иисус Христос. Матфея 28;19,20Комментарий
-
... попытка НЕ пытка.
Кадош,
Вы мне весьма приятны, более того, я когда-то называл Вас братом, не подозревая, что Вы не возрождённый человек, который запутался в "диких интерпретациях Писания" не зная ни его, ни силы Божьей, ни сути христианства и его доктрин.Комментарий
-
Не обманывайте ни меня ни других... ни себя...
Вы не возрождённый человек
Не берите на себя функций Бога.
который запутался в "диких интерпретациях Писания"
а) что я запутался,
б) в диких интерпретациях.
Убежден, что ничего Вы не приведете!
Так что это Вы - пустой балабол, не могущий подтвердить ни одного своего обвинения мне!
Побойтесь Бога, хоть раз, ведь Он за всякое, даже праздно произнесенное Вами слово, с Вас спросит!
А тут - клевета и ложь, в полный рост...
Да благословит Вас Господь! И да даст Вам разума, перестать безосновательно клеветать!
Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
👎 1Комментарий
-
Но он до сих пор уверен, что это не националистическая пропаганда, а истинно научное утверждение.
Вот в чем суть проблемы.5 Надійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
6 Пізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки. (Приповiстi 3:5,6)Комментарий
-
Сообщение от Denn Sandy
Он еретик и он заплутал в своих дикиих интерпертациях Писания.
Брате,
Вашого співразмовника в БРЕХНІ ще ніхто не звинувачував!! хоча існує загальна думка, що він " еретик, що заплутався в диких інтерпретаціях Писання".
Вас це дивує?
Комментарий
-
Извините, но я не могу нормально общаться с тем, кто выпаливает здесь нац.пропу и не считает что, это просто обижает собеседников...
Я - Воздуху это сказал прямо - либо извинитесь, либо буду с Вами общаться особым образом...
Я ведь не требую от него перестать говорить по украински, не требую писать тут по-русски...
Хочет - пусть пишет, я найду способ его слова перевести и понять, в конце-концов, раньше же у нас с ним это получалось...
Я лишь попросил его извиниться за ту обиду, которую он нанес мне(как минимум), теми своими словами.
за то, что язык на котором общаетсь, назвали искусственным, обижаетесь, а то, что называют еретиком не обижаетесь
так кто ж вы на самом деле ..
Но он стал упираться и пытаться доказать что русский язык - реально - некое искусственное творение...
Пошла коса на камень, я потребовал от него привести определение термина - "искусственный язык".
Он привел какую-то чушь.
Я привел общепринятое определение, под которое не подпадает русский язык.
Но он до сих пор уверен, что это не националистическая пропаганда, а истинно научное утверждение.
на каком основании, своей обиды ..
Комментарий
-
Что ж, попытавшись похамить и поумничать, вы лишь пополнили множество примеров своего невладения матчастью. )))))
Я вам писал, что гебраисты (переводчики с еврейского) настаивали, чтоб перевод делался именно с массагетского текста.
но после их перевода синодальная комиссия, не некие "темные места", а места где массагетский отличается с Септуагинтой, брало за основу именно Септуагинту.
Один из самых авторитетных переводчиков ИРБИС שעיר переводит как косматый
а צִיִּים֙ это ночная птица, сова или козодой
Так вот, словам "ночное приведение" (оно же "сова", "козлодой" и у кого на что хватает фантазии) на самом деле переведено слово יתליל, и в отличие от малопонятных צִיִּי, אִי и שעיר оно довольно ясное. Лилит - это демоница-вампир из вавилонской мифологии, а в поздних преданиях талмудистов - первая жена Адама. Если понимать его именно так (как традиционно понимала и еврейская, и христианская традиция), тогда "пустынные" и "косматые" - тоже скорее нечисть какая-то. Но в XIX веке люди просвещённые, Библию на смех подниимают, да и перед язычниками стыдно. А давайте, поскольку "Лилит" = "ночная", предположим, что это слово могло означать какую-то ночную птицу? Тогда и остальные странные слова можно истолковать как зверушек каких-то. Помимо "а давайте предположим" и "не мог Бог на такое пророка вдохновить" других аргументов здесь нет.
А вот первоначальный вариант Левисона-Хвольсона, к которому вы лживо (по лукавству или невежеству) апеллировали, не цитируя:
14. Волки будутъ встрѣчаться съ дикими кошками, и демонъ будетъ перекликаться съ другимъ; только нечистая сила ночная будетъ покоиться тамъ и найдетъ себѣ приволье.
Как видим, Соломоново решения - и звери, и нечисть, пополам ))) И Септуагинта здессь совершенно не при чём, как сейчас увидим.
В Септуагинте стоит слово ὀνοκένταυρο и δαιμόνια (кентавры и демоны), явный перевод именно с Септуагинты.
Вот текст по Септуагинте:
καὶ συναντήσουσιν δαιμόνια ὀνοκενταύροις καὶ βοήσουσιν ἕτερος πρὸς τὸν ἕτερον ἐκει̃ ἀναπαύσονται ὀνοκένταυροι εὑ̃ρον γὰρ αὑτοι̃ς ἀνάπαυσιν
Вот переводы, действительно сделанные с Септуагинты:
҆ срѧ́щꙋтсѧ бѣ́си со ѻ҆нокента҄ѵры и҆ возопїю́тъ дрꙋ́гъ ко дрꙋ́гꙋ, тꙋ̀ почі́ютъ ѻ҆нокента́ѵри, ѡ҆брѣ́тше себѣ̀ покѡ́ища:
І демони зустрінуться з онокентаврами і закричать один до одного. Там спочинуть онокентаври, бо знайшли собі спочинок
Видите разницу с масоретским текстом, с которого сделан синодальный перевод (он же отредактрованнй перевод Левисона-Хвольсона)? В греческом четыре непонятных еврейских слова переведены двумя: "онокентавры" (НЕ "кентавры", как вы пишете - это человекоослы) соответствуют и "диким кошкам", и "лешим (косматым)" и "ночному привидению (Лилит)".
Явно переводчики на греческий считали, что это какая-то известная им из еврейского фольклора нечисть, но не подобрали аналогов в греческой мифологии, да и не сильно старались, ограничились двумя словами вместо четырёх, чтобы передать смысл.
Два слова видим и в переводах с Септуагинты. А в синодальном их четыре, потому что переведено с масоретского.
Перестанете лезть туда, в чём не разбираетесь, или продолжите позориться?Последний раз редактировалось Гориэк; 06 September 2025, 02:10 AM.👍 1Комментарий
-
казалось бы, читаю Библию уже давно и ни разу мое восприятие Святого Письма
не зависило от какого-то не совсем понятного слова или построения предложений
Писание вливается в разум и душу как бы целиком, когда стихи одной книги восполняют нужное осмысление того, не совсем понятного
и никогда в голову не приходило, что Библию можно изучать как химию, устраивая какую-то периодическую систему терминов
поскольку твердо разумею, что систематизировать Божье Откровение таким образом не получится
каждый ведь понимает, что первоначальные рукописи, написанные авторами не сохранились
так почему же то, что переписывалось множество раз, до какой-то поры является истиной
а в позднейших переписываниях непременно должны быть смысловые ошибки, где логика ..
неужто Дух Святой в момент какого-то времени оставил переписчиков на произвол
и для меня действительно странным выглядят все те поиски правильных переводов, будто-бы настоящие неправильные
и наверное те неправильные и появляются вследствие нецерковных поисков
вовсе не хочу сказать, что никаких лингвистических редакций быть не должно, время идет, происходят какие то языковые изменения
и вполне допустимо обновить перевод Библии, как впрочем и литургийные тексты, нет проблем
и гарантией, что такой перевод будет истинный в том, что он Церковный
опять же - логика, Дух Святой не позволит, что бы официальный текст Писания доходил до Его паствы в искривленном виде
и полагаю такие церковные обновления и обсуждать не надо, ну может специалистам в каком-то своем кругуКомментарий
Комментарий