Устарел ли Синодальный перевод?
Свернуть
X
-
Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
-
Комментарий
-
Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
🙏 1👍 1Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
Комментарий
-
Комментарий
-
Использую ВЗ - перевод архимандрита Макария (есть частями очень достойные переводы на русский ну например еще перевод Горского-Платонова)
Использую НЗ подстрочный перевод Виноградова, перевод Давида Стерна (Еврейский Новый Завет) и перевод Кассиана.Хочу помогать другим узнавать Слово Божье и учить тому, что оставил нам Иисус Христос. Матфея 28;19,20👍 1Комментарий
-
Vladilen,
Да этот перевод, вообще не должен был существовать. Первое если брать ВЗ, то переводы переводчиков кто участвовал (например Агафангела, Филарета Дроздова и др.) в переводе или переводы на которые брали ориентир (пример Павского , Макария) намного лучше и точнее чем Синодальный, именно Синод трактовал и исправлял этот перевод. Если Филат был бы жив, то и Синодальный перевод ВЗ был совсем другим. Если брать НЗ, то достаточно было Синоду обратить внимание на Синайский кодекс, который они получили - как подарок от Всевышнего и Синодальный перевод был бы другим, но догмы ПЦ сильнее для них чем Слово Божье.
Я разделяю Ваши убеждения относительно качественного Синодального перевода.
Да, прошло более 140 лет со дня его создания, поэтому Синодальный перевод нуждался в уточнении,
что было сделано в 2011 году: "Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета, канонические. Современный русский перевод.- М.: Российское библейское общество, 2011.- 1 408 стр.", тем не менее, бесспорно, что СП носит богодухновенный характер.
Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета в современном русском переводе.- М.: Издательство ББИ, 2015.- 1856 с.
Библия. Новый перевод на русский язык.- United Kingdom, Carlisle: Biblica Europe, 2017.- 1 185 с.
Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета, канонические. Современный русский перевод.- М.: Российское библейское общество, 2011.- 1 408 стр.
Первые и последние пророки.- Йерушалаим: Мосад Арав КУК, 1975.- 1 002 с.
Библия для нашей жизни. Новый Завет.- Finland, IBS, 1999.- 687 с.
Также не дословный, но неплохой, более понятный свободный перевод: Библия. Современный перевод Библейских текстов.- М.: World Bible Translation Center, 2002.- 1150с.
Комментарий
-
Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
👎 1Комментарий
-
Простите пожалуйста, но ваше безапелляционное высказывание является логической ошибкой. Оно называется "Предвосхищение основания" (лат. petitio principii) — логическая ошибка, которая заключается в том, что в качестве аргументов используются недоказанные, как правило, произвольно взятые положения. В споре ссылаются на слухи, ходячие мнения, высказанные кем-то предположения или даже на собственный вымысел, выдавая их за аргументы, якобы обосновывающие тезис. В действительности же доброкачественность таких доводов лишь предвосхищается, но не устанавливается с несомненностью.
Обычно подобные лжеаргументы сопровождаются фразами: «Как абсолютно всем известно…», «Кто же будет спорить с тем, что…», «это бесспорно...»«Аксиомой является то, что…», «Само собой разумеется, что…», «Каждому известно, что…», дабы рассеять возможные сомнения у простого слушателя.
Конечно это ваше мнение, спасибо за то что указали, какие переводы вы используете.
Хочу помогать другим узнавать Слово Божье и учить тому, что оставил нам Иисус Христос. Матфея 28;19,20👍 1Комментарий
-
Комментарий
-
Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
Комментарий
Комментарий