Мир Вам! Если это Ваш первый визит к нам, то Вы можете посмотреть как пользоваться форумом в справке. Для публикации статей и для общения необходимо зарегистрироваться. Для чтения регистрация необязательна. Благословений!
Для меня Синодальний перевод лучший. Хотя и не безупречный. В нем есть и свои "тараканы"... А в современных переводах переводчики ну очень много современных деноминационных взглядов протаскивают в свои переводы, подгоняя их под свое мировоззрение, чтобы удобнее было манипулировать людьми.
Всегда озвучиваю свое и только свое понимание по всем вопросам, по которым берусь говорить. Цитирую ли Писание, отцов ли Церкви, или еще кого, цитирую их как понимаю, не притязая говорить от Имени Последней Инстанции.
в современных переводах переводчики ну очень много современных деноминационных взглядов протаскивают в свои переводы, подгоняя их под свое мировоззрение
типа в синодальном не так....
Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
Для меня Синодальний перевод лучший. Хотя и не безупречный. В нем есть и свои "тараканы"...
Какие, брат?
Сообщение от Певчий
А в современных переводах переводчики ну очень много современных деноминационных взглядов протаскивают в свои переводы, подгоняя их под свое мировоззрение, чтобы удобнее было манипулировать людьми.
Согласен.
Но есть переводы лишённые таких недостатков.
Не существует не предвзятых переводов. И делается это обычно не злостно. Просто людям кажется, что перевести лучше именно так, как им кажется. Как писал Иаков, каждый обольщается будучи движим собственной похотью. Самообмануться и не увидеть того - очень легко. Я стараюсь эту мысль применять прежде всего к себе самому...
Всегда озвучиваю свое и только свое понимание по всем вопросам, по которым берусь говорить. Цитирую ли Писание, отцов ли Церкви, или еще кого, цитирую их как понимаю, не притязая говорить от Имени Последней Инстанции.
Я стараюсь эту мысль применять прежде всего к себе самому...
Да, да, я помню, как Вы отнекивались от объективного рассмотрения событий вокруг гробницы Иисуса.. Вы там прям так объективно все варианты рассматривали... что аж в игнор меня отправили, за то что Я показал Вам Ваши заблуждения...
Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
В своей голове вы сами себе показывали свои мультики и явились свою неспособность адекватно читать тексты. Уверен, что вы так и Библию читаете, как тексты людей. Страсть к препирательствам обычно проявляет себя везде...
Всегда озвучиваю свое и только свое понимание по всем вопросам, по которым берусь говорить. Цитирую ли Писание, отцов ли Церкви, или еще кого, цитирую их как понимаю, не притязая говорить от Имени Последней Инстанции.
Кадош,
В своей голове вы сами себе показывали свои мультики и явились свою неспособность адекватно читать тексты. Уверен, что вы так и Библию читаете, как тексты людей. Страсть к препирательствам обычно проявляет себя везде...
Я пользуюсь Синодальним переводом. Видя в нем и свои недостатки. Но все познаётся относительно. Относительно других переводов (особенно новых) этот сохранил в себе больше традиционных взглядов. Да, традиционный подход имеет свои как плюсы, так и минусы. Если в традиции передаётся какое-то заблуждение ума, то оно несомненно отразится и в переводе. Но когда я сравниваю погрешности Синодальнего перевода с современными переводами на русский (да и украинский язык), то своим потомкам я бы предпочёл, чтобы они читали лучше Синодальний перевод, но без фанатизма, не обьявляя его непогрешимым. Синодальный перевод должен быть у них базовым, основным. Другие - можно иногда посмотреть что-то. Можно. Но не обязательно. Вероятность подхватить "трояна" в свой разум от современных переводчиков - в разы больше, чем от переводчиков Синода. Да, там тоже есть "вирусы". Но значительно меньше...
Всегда озвучиваю свое и только свое понимание по всем вопросам, по которым берусь говорить. Цитирую ли Писание, отцов ли Церкви, или еще кого, цитирую их как понимаю, не притязая говорить от Имени Последней Инстанции.
В последние годы появилось много хороших переводов Библии на русский язык.
Возникает вопрос: "устарел ли Синодальный перевод?".
Ценный перевод, еще и тем, что именно на нем составлены Симфонии, и в нем есть глагольная связь смысла написанного, получается соединять одни духовные выражения с другими.
Русскими переводами не пользуюсь, но СП морально устарел ещё на момент издания. 😄
Насчёт "в последние годы много хороших" не знаю, мягко говоря. Рекомендовать (в порядке приоритета) могу только:
Русскими переводами не пользуюсь, но СП морально устарел ещё на момент издания. 😄
Насчёт "в последние годы много хороших" не знаю, мягко говоря. Рекомендовать (в порядке приоритета) могу только:
ВЗ РБО + НЗ Десницкого
"Заокская" Библия
исходя из подобной логики любой перевод может со временем оказаться морально устаревшим
но дело то не в переводе, правильно, а в том что написано и написано от Духа Святого, через Его пророков и Апостолов
и тут возникает резонный вопрос, допустит ли Дух Святой, что бы Его вероучение доходило до людей в непонятном виде
наверное и думать о таком не гоже, поэтому устаревшим СП можно посчитать в плане самого использованного языка
однако не думаю, что это может создавать какую-то смысловую проблему
поскольку текст Септуагинты уходит за два тысячелетия и ничего, все остается понятным
как и те же переводы трудов св.оо.церкви, далеки от современного языка, однако продолжают ими пользоваться и все нормально
я вот по старинке, для перечитывания, использую Огиенка или Хоменка, как представится, поскольку мыслю українською
но в форумном общении использую СП и никаких текстовых заморочек у меня не возникало
и как уже говорилось выше, не думаю что стоит зацикливаться на переводах
но как апостолы, в день Пятидесятницы, заговорили на разных языках
так и мы, исполненные Духом Святым, способны понимать любые переводы
и даже там, где встечаются устаревшие малопонятные слова ..
исходя из подобной логики любой перевод может со временем оказаться морально устаревшим
А что, перевод Вульфилы не оказался морально устаревшим?
Или блаженного Иеронима?
Или Кирилла и Мефодия?
А почему ими тогда никто не пользуется?
и как уже говорилось выше, не думаю что стоит зацикливаться на переводах
Это правильно.
Тем более при наличии оригиналов, с которых оные переводы делались.
И да, Дух Святой позаботился, чтобы они сохранились, поэтому на переводах никто, кроме диких сектантов, богословие не строит и никогда не строил.
и даже там, где встечаются устаревшие малопонятные слова
Там, где они вводят в заблуждение (на которых строят доморощенные ереси), иногда приходится на форуме цитировать с коррективами или ссылками на греческий / еврейский текст.
А что, перевод Вульфилы не оказался морально устаревшим?
Или блаженного Иеронима?
Или Кирилла и Мефодия?
А почему ими тогда никто не пользуется?
ну как не пользуются, вот некотрые любят использовать церковнославянский язык
и даже уверяют, что им так понятнее
некоторые строки в самом деле звучат убедительнее, к примеру Пс. 48:51 И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им
Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают
слово уподобися более подходит нежеле подобен, поскольку указывает на подобие/(образ)
а слово подобен, как бы похож
И да, Дух Святой позаботился, чтобы они сохранились, поэтому на переводах никто, кроме диких сектантов, богословие не строит и никогда не строил.
Там, где они вводят в заблуждение (на которых строят доморощенные ереси), иногда приходится на форуме цитировать с коррективами или ссылками на греческий/еврейский текст.
с этим нельзя не согласиться, для искоренения ересей ссылки могут понадобиться
только вот ереси, они и с теми же переводами проростают ..
Последний раз редактировалось elektricity; 07 August 2025, 06:06 PM.
Комментарий