Просьба - поучавствовать в редактировании

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • GeorgH
    Временно отключен

    • 01 January 2010
    • 7552

    #106
    перек
    юд-тэт
    Иов 19
    19:1 ויען איוב ויאמר
    ‏19:2 עד אנה תוגיון נפשׁי
    ותדכאונני במלים
    ‏19:3 זה עשׂר פעמים תכלימוני
    לא תבשׁו תהכרו לי
    ‏19:4 ואף אמנם שׁגיתי
    אתי תלין משׁוגתי
    ‏19:5 אם אמנם עלי תגדילו
    ותוכיחו עלי חרפתי
    ‏19:6 דעו אפו כי אלוה עותני
    ומצודו עלי הקיף
    ‏19:7 הן אצעק חמס ולא אענה
    אשׁוע ואין משׁפט
    ‏19:8 ארחי גדר ולא
    אעבור ועל נתיבותי
    חשׁך ישׂים
    ‏19:9 כבודי מעלי הפשׁיט
    ויסר עטרת ראשׁי
    ‏19:10 יתצני סביב ואלך
    ויסע כעץ תקותי
    ‏19:11 ויחר עלי אפו ויחשׁבני
    לו כצריו
    ‏19:12 יחד יבאו גדודיו
    ויסלו עלי דרכם ויחנו
    סביב לאהלי
    ‏19:13 אחי מעלי הרחיק
    וידעי אך זרו ממני
    ‏19:14 חדלו קרובי ומידעי
    שׁכחוני
    ‏19:15 גרי ביתי ואמהתי לזר
    תחשׁבני נכרי הייתי
    בעיניהם
    ‏19:16 לעבדי קראתי ולא
    יענה במו פי
    אתחנן לו
    ‏19:17 רוחי זרה לאשׁתי
    וחנתי לבני
    בטני
    ‏19:18 גם עוילים מאסו
    בי אקומה וידברו בי
    ‏19:19 תעבוני כל מתי סודי
    וזה אהבתי
    נהפכו בי
    ‏19:20 בעורי ובבשׂרי
    דבקה עצמי ואתמלטה
    בעור שׁני
    ‏19:21 חנני חנני אתם רעי
    כי יד אלוה
    נגעה בי
    ‏19:22 למה תרדפני כמו אל
    ומבשׂרי לא תשׂבעו
    ‏19:23 מי יתן אפו ויכתבון
    מלי מי יתן בספר
    ויחקו
    ‏19:24 בעט ברזל ועפרת
    לעד בצור
    יחצבון
    ‏19:25 ואני ידעתי גאלי חי
    ואחרון על עפר
    יקום
    ‏19:26 ואחר עורי נקפו זאת
    ומבשׂרי אחזה אלוה
    ‏19:27 אשׁר אני אחזה לי ועיני
    ראו ולא זר כלו
    כליתי בחקי
    ‏19:28 כי תאמרו מה נרדף
    לו ושׁרשׁ דבר
    נמצא בי
    ‏19:29 גורו לכם מפני חרב
    כי חמה עונות חרב למען
    תדעון שׁדין
    ваяан Ийов вайомар
    ад ана тогиюн нафши
    утэдакенунани бимелем
    зэ эсер пеамим тахлимуни
    лё тэвошу тахкеруни ли
    веаф омнам шагити
    ити талин мешугати
    им омнам аляй тагдилю
    ветохиху аляи херпати
    дэу эпо ки Элёах эвитани
    умецудо эляй хекиф
    хен эцак хамас велё эанэ
    ашава веэйн мишпат
    орхи гадар велё
    эивор веаль нэтивотаи
    хошэх ясим
    кеводи меаляй хефшит
    ваясар атэрет роши
    итэцэни савив ваэлях
    ваяса каэц тиквати
    ваяхар аляи апо ваяхшэвэни
    лё хэцарав
    яхад явохгу гедудав
    ваясолю аляи даркам ваяхану
    савив леохоли
    ахаи меаляи хэрхик
    веёдэаи ах зару мимэни
    хадэлю кероваи умеюддаи
    шэхэхуни
    гарэ бейти веамхотаи лезар
    тахшэвуни нохри хаити
    беэйнихэм
    леавди карати велё
    яаанэ бемо фи
    этханэн лё
    рухи зара леэшти
    веханоти левенэ
    витни
    гам авелим маасу
    ви акума веядаберу ви
    тэавуни коль митэ соди
    везэ ахавти
    нихпеху ви
    беори увевсари
    давека ацми ваэтмалета
    беор шенаи
    хонуни хонуни атэм рэаи
    ки яд Элёах
    нагеа ви
    ляма тэрдэфуни хэмо Эль
    умебесари лё тисбахгу
    ми итэн эпо веикатэвун
    миляи ми итэн басэфер
    веюхаку
    беэт барзэль веофарэт
    леад бацур
    ехацивуни
    ваани ядаати гоали хаи
    веахарон аль афар
    якум
    веахар ори никкефу зот
    умебесари эхэзэ Элёах
    ашэр ани эхэзэ ли веэйнаи
    рау велё зар калю
    кельётаи бехеки
    ки томеру ма нэрдаф
    лё вешорэш давар
    нимца ви
    гуру лахэм мипини хэрев
    ки хэма аванот харэв лемаан
    тэдаун шадун
    1 И отвечал 06030 Иов 0347 и сказал 0559:
    2 доколе будете 03013 0 мучить 03013 0 душу 05315 мою и
    терзать 01792 меня речами 04405?
    3 Вот, уже раз 06471 десять 06235 вы срамили 03637 меня и
    не стыдитесь 0954 теснить 01970 меня.
    4 Если я и действительно 0551 погрешил 07686, то
    погрешность 04879 моя при мне остается 03885.
    5 Если же вы хотите повеличаться 01431 надо мною и
    упрекнуть 03198 меня позором 02781 моим,
    6 то знайте 03045, что Бог 0433 ниспроверг 05791 меня и
    обложил 05362 меня Своею сетью 04686.
    7 Вот, я кричу 06817: обида 02555! и никто не
    слушает 06030; вопию 07768, и нет суда 04941.
    8 Он преградил 01443 мне дорогу 0734, и не могу
    пройти 05674, и на стези 05410 мои положил 07760
    тьму 02822.
    9 Совлек 06584 с меня славу 03519 мою и снял 05493
    венец 05850 с головы 07218 моей.
    10 Кругом 05439 разорил 05422 меня, и я отхожу 03212; и,
    как дерево 06086, Он исторг 05265 надежду 08615 мою.
    11 Воспылал 02734 на меня гневом 0639 Своим и
    считает 02803 меня между врагами 06862 Своими.
    12 Полки 01416 Его пришли 0935 вместе 03162 и
    направили 05549 путь 01870 свой ко мне и
    расположились 02583 вокруг 05439 шатра 0168 моего.
    13 Братьев 0251 моих Он удалил 07368 от меня, и
    знающие 03045 меня чуждаются 02114 меня.
    14 Покинули 02308 меня близкие 07138 мои, и
    знакомые 03045 мои забыли 07911 меня.
    15 Пришлые 01481 в доме 01004 моем и служанки 0519
    мои чужим 02114 считают 02803 меня; посторонним 05237
    стал я в глазах 05869 их.
    16 Зову 07121 слугу 05650 моего, и он не
    откликается 06030; устами 06310 моими я должен
    умолять 02603 его.
    17 Дыхание 07307 мое опротивело 02114 жене 0802 моей, и
    я должен умолять 02589 ее ради детей 01121 чрева 0990
    моего.
    18 Даже малые 05759 0 дети 05759 0 презирают 03988 меня:
    поднимаюсь 06965, и они издеваются 01696 надо мною.
    19 Гнушаются 08581 мною все наперсники 05475 04962
    мои, и те, которых я любил 0157, обратились 02015
    против меня.
    20 Кости 06106 мои прилипли 05785 к коже 05785 моей и
    плоти 01320 моей, и я остался 04422 только с кожею 05785
    около зубов 08127 моих.
    21 Помилуйте 02603 02603 меня, помилуйте меня вы,
    друзья 07453 мои, ибо рука 03027 Божия 0433
    коснулась 05060 меня.
    22 Зачем и вы преследуете 07291 меня, как Бог 0410, и
    плотью 01320 моею не можете насытиться 07646?
    23 О, если бы записаны 03789 0 были 03789 0 слова 04405
    мои! Если бы начертаны 02710 0 были 02710 0 они в
    книге
    24 резцом 05842 железным 01270 с оловом 05777, - на
    вечное 05703 время на камне 06697 вырезаны 02672 0
    были 02672 0!
    25 А я знаю 03045, Искупитель 01350 мой жив 02416, и Он
    в последний 0314 день восставит 06965 из праха 06083
    распадающуюся 05362 кожу 05785 мою сию,
    26 и я во плоти 01320 моей узрю 02372
    Бога 0433.
    27 Я узрю 02372 Его сам; мои глаза 05869, не глаза
    другого 02114, увидят 07200 Его. Истаевает 03615
    сердце 03629 мое в груди 02436 моей!
    28 Вам надлежало бы сказать 0559: зачем мы
    преследуем 07291 его? Как будто корень 08328 зла 01697
    найден 04672 во мне.
    29 Убойтесь 01481 меча 02719, ибо меч 02719 есть
    отмститель 02534 неправды 05771, и знайте 03045,
    что есть суд 01779.
    перек
    каф
    Иов 20
    20:1 ויען צפר הנעמתי
    ויאמר
    ‏20:2 לכן שׂעפי ישׁיבוני
    ובעבור חושׁי בי
    ‏20:3 מוסר כלמתי אשׁמע
    ורוח מבינתי יענני
    ‏20:4 הזאת ידעת מני עד מני
    שׂים אדם עלי ארץ
    ‏20:5 כי רננת רשׁעים מקרוב
    ושׂמחת חנף עדי רגע
    ‏20:6 אם יעלה לשׁמים שׂיאו
    וראשׁו לעב יגיע
    ‏20:7 כגללו לנצח יאבד ראיו
    יאמרו איו
    ‏20:8 כחלום יעוף ולא ימצאוהו
    וידד כחזיון לילה
    ‏20:9 עין שׁזפתו ולא תוסיף
    ולא עוד תשׁורנו מקומו
    ‏20:10 בניו ירצו דלים
    וידיו תשׁבנה
    אונו
    ‏20:11 עצמותיו מלאו עלומו
    ועמו על עפר תשׁכב
    ‏20:12 אם תמתיק בפיו רעה
    יכחידנה תחת לשׁונו
    ‏20:13 יחמל עליה ולא יעזבנה
    וימנענה בתוך חכו
    ‏20:14 לחמו במעיו נהפך
    מרורת פתנים
    בקרבו
    ‏20:15 חיל בלע ויקאנו מבטנו
    יורשׁנו אל
    ‏20:16 ראשׁ פתנים יינק
    תהרגהו לשׁון אפעה
    ‏20:17 אל ירא בפלגות נהרי
    נחלי דבשׁ וחמאה
    ‏20:18 משׁיב יגע ולא יבלע
    כחיל תמורתו
    ולא יעלס
    ‏20:19 כי רצץ עזב דלים
    בית גזל ולא יבנהו
    ‏20:20 כי לא ידע שׁלו בבטנו
    בחמודו לא ימלט
    ‏20:21 אין שׂריד לאכלו על
    כן לא יחיל טובו
    ‏20:22 במלאות שׂפקו יצר
    לו כל יד עמל
    תבואנו
    ‏20:23 יהי למלא בטנו ישׁלח
    בו חרון אפו
    וימטר עלימו
    בלחומו
    ‏20:24 יברח מנשׁק ברזל
    תחלפהו קשׁת נחושׁה
    ‏20:25 שׁלף ויצא מגוה וברק
    ממררתו יהלך
    עליו אמים
    ‏20:26 כל חשׁך טמון
    לצפוניו תאכלהו
    אשׁ לא נפח ירע
    שׂריד באהלו
    ‏20:27 יגלו שׁמים עונו
    וארץ מתקוממה לו
    ‏20:28 יגל יבול ביתו נגרות
    ביום אפו
    ‏20:29 זה חלק אדם
    רשׁע מאלהים ונחלת
    אמרו מאל
    ваяан Цафар хаНаамати
    вайомар
    лахэн сээпаи ешевуни
    уваавур хуши ви
    мусар келимати эшма
    веруах миибинати эйнэни
    хазот ядаат мини ад мени
    сим адам але арэц
    ки рэнэнат рэшаим микаров
    весимхат ханэф адэ рага
    им ияале лешамаим сио
    верошо ляав ягия
    кегелялё лянэцах ёвэд раав
    ёмеру аё
    кахалём яуф велё ямцаухгу
    веюдад кехэзьён ляйла
    аин шэзофату велё тосиф
    велё од тэшурэну мекомо
    банав ерацу далим
    веядав ташэвна
    оно
    ацмотав малеу альёмав
    веимо аль афар тишкав
    им тамтик бефив раа
    яххидэна тахат лешоно
    яхмоль алеха велё яазвена
    веимнаэна бетох хико
    ляхмо бемеав нэхпах
    мерорат фетаним
    бекербо
    хаиль баля ваикеэну мибетно
    ёрэшэну Эль
    рошь питаним енак
    тахаргехгу лишон эфэ
    аль ерэ вифлягот нахарэ
    нахале дэваш вехема
    мешив ега велё ивля
    кехэль тэморато
    велё яалёс
    ки рицац озав далим
    баит газаль велё явнэхгу
    ки лё яда шалев бевитно
    бахамудо лё ималет
    эйн сарид леохлё аль
    кен лё яхиль туво
    бимлёт сифко ецэр
    лё коль яд амэль
    тэваэну
    ехи лемале витно ешалях
    бо харон апо
    веямтэр алеймо
    бильхумо
    иврах минэшэк барзэль
    тахлефехгу кешэк нехуша
    шалях ваецэ мегива уварак
    мимерато яхалех
    аляв эмим
    коль хошэх тамун
    лицфунав тэохлеху
    эш лё нупа ера
    сарид беохолё
    игалю шамаим авоно
    веэрец миткома-ма лё
    игель ивуль бейто нигарот
    бейом апо
    зэ хэлек адам
    раша меЭлохим венахалят
    эмро меЭль
    1 И отвечал 06030 Софар 06691 Наамитянин 05284 и
    сказал 0559:
    2 размышления 05587 мои побуждают 07725 0 меня
    отвечать 07725 0, и я поспешаю 02363 выразить их.
    3 Упрек 04148, позорный 03639 для меня, выслушал 08085
    я, и дух 07307 разумения 0998 моего ответит 06030 за меня.
    4 Разве не знаешь 03045 ты, что от века 05703, - с того
    времени, как поставлен 07760 человек 0120 на земле 0776, -
    5 веселье 07445 беззаконных 07563 кратковременно 07138,
    и радость 08057 лицемера 02611 мгновенна 07281?
    6 Хотя бы возросло 05927 до небес 08064 величие 07863
    его, и голова 07218 его касалась 05060 облаков 05645, -
    7 как помет 01561 его, на веки 05331 пропадает 06 он;
    видевшие 07200 его скажут 0559: где 0335 он?
    8 Как сон 02472, улетит 05774, и не найдут 04672 его; и,
    как ночное 03915 видение 02384, исчезнет 05074.
    9 Глаз 05869, видевший 07805 его, больше 03254 не
    увидит его, и уже не усмотрит 07789 его место 04725 его.
    10 Сыновья 01121 его будут 07521 0 заискивать 07521 0 у
    нищих 01800, и руки 03027 его возвратят 07725
    похищенное 0202 им.
    11 Кости 06106 его наполнены 04390 грехами юности 05934
    его, и с ним лягут 07901 они в прах 06083.
    12 Если сладко 04985 во рту 06310 его зло 07451, и он
    таит 03582 его под языком 03956 своим,
    13 бережет 02550 и не бросает 05800 его, а держит 04513
    его в устах 02441 своих,
    14 то эта пища 03899 его в утробе 04578 его
    превратится 02015 в желчь 04846 аспидов 06620
    внутри 07130 его.
    15 Имение 02428, которое он глотал 01104, изблюет 06958:
    Бог 0410 исторгнет 03423 его из чрева 0990 его.
    16 Змеиный 06620 яд 07219 он сосет 03243; умертвит 02026
    его язык 03956 ехидны 0660.
    17 Не видать 07200 ему ручьев 06390, рек 05104,
    текущих 05158 медом 01706 и молоком 02529!
    18 Нажитое 03022 0 трудом 03022 0 возвратит 07725, не
    проглотит 01104; по мере имения 02428 его будет и
    расплата 08545 его, а он не порадуется 05965.
    19 Ибо он угнетал 07533, отсылал 05800 бедных 01800;
    захватывал 01497 домы 01004, которых не строил 01129;
    20 не знал 03045 сытости 07961 во чреве 0990 своем и в
    жадности 02530 своей не щадил 04422 ничего.
    21 Ничего не спаслось 08300 от обжорства 0400 его, зато
    не устоит 02342 счастье 02898 его.
    22 В полноте 04390 04390 изобилия 05607 будет 03334 0
    тесно 03334 0 ему; всякая рука 03027 обиженного 06001
    поднимется 0935 на него.
    23 Когда будет чем наполнить 04390 утробу 0990 его, Он
    пошлет 07971 на него ярость 02740 гнева 0639 Своего и
    одождит 04305 на него болезни 03894 0 в 03894 0
    плоти 03894 0 его.
    24 Убежит 01272 ли он от оружия 05402 железного 01270, -
    пронзит 02498 его лук 07198 медный 05154;
    25 станет 08025 0 вынимать 08025 0 стрелу, - и она
    выйдет 03318 из тела 01465, выйдет 01980, сверкая 01300
    сквозь желчь 04846 его; ужасы 0367 смерти найдут на него!
    26 Все мрачное 02822 сокрыто 02934 внутри 06845 его;
    будет 05301 0 пожирать 0398 его огонь 0784, никем не
    раздуваемый 05301; зло 03415 0 постигнет 03415 0 и
    оставшееся 08300 в шатре 0168 его.
    27 Небо 08064 откроет 01540 беззаконие 05771 его, и
    земля 0776 восстанет 06965 против него.
    28 Исчезнет 01540 стяжание 02981 дома 01004 его; все
    расплывется 05064 в день 03117 гнева 0639 Его.
    29 Вот удел 02506 человеку 0120 беззаконному 07563 от
    Бога 0430 и наследие 05159, определенное 0561 ему
    Вседержителем 0410!

    Комментарий

    • GeorgH
      Временно отключен

      • 01 January 2010
      • 7552

      #107
      перек
      каф-алеф
      Иов 21
      21:1 ויען איוב ויאמר
      ‏21:2 שׁמעו שׁמוע מלתי
      ותהי זאת תנחומתיכם
      ‏21:3 שׂאוני ואנכי אדבר
      ואחר דברי תלעיג
      ‏21:4 האנכי לאדם שׂיחי ואם
      מדוע לא תקצר רוחי
      ‏21:5 פנו אלי והשׁמו ושׂימו
      יד על פה
      ‏21:6 ואם זכרתי ונבהלתי
      ואחז בשׂרי פלצות
      ‏21:7 מדוע רשׁעים יחיו
      עתקו גם
      גברו חיל
      ‏21:8 זרעם נכון לפניהם עמם
      וצאצאיהם לעיניהם
      ‏21:9 בתיהם שׁלום מפחד ולא
      שׁבט אלוה עליהם
      ‏21:10 שׁורו עבר ולא יגעל
      תפלט פרתו ולא תשׁכל
      ‏21:11 ישׁלחו כצאן עויליהם
      וילדיהם ירקדון
      ‏21:12 ישׂאו כתף וכנור
      וישׂמחו לקול
      עוגב
      ‏21:13 יבלו בטוב ימיהם
      וברגע שׁאול יחתו
      ‏21:14 ויאמרו לאל סור ממנו
      ודעת דרכיך לא חפצנו
      ‏21:15 מה שׁדי כי נעבדנו ומה
      נועיל כי נפגע בו
      ‏21:16 הן לא בידם טובם
      עצת רשׁעים
      רחקה מני
      ‏21:17 כמה נר רשׁעים ידעך
      ויבא עלימו אידם
      חבלים יחלק
      באפו
      ‏21:18 יהיו כתבן לפני רוח
      וכמץ גנבתו
      סופה
      ‏21:19 אלוה יצפן לבניו אונו
      ישׁלם אליו
      וידע
      ‏21:20 יראו עינו כידו
      ומחמת שׁדי
      ישׁתה
      ‏21:21 כי מה חפצו בביתו
      אחריו ומספר
      חדשׁיו חצצו
      ‏21:22 הלאל ילמד דעת
      והוא רמים ישׁפוט
      ‏21:23 זה ימות בעצם תמו
      כלו שׁלאנן ושׁליו
      ‏21:24 עטיניו מלאו חלב
      ומח עצמותיו ישׁקה
      ‏21:25 וזה ימות בנפשׁ מרה
      ולא אכל בטובה
      ‏21:26 יחד על עפר ישׁכבו
      ורמה תכסה עליהם
      ‏21:27 הן ידעתי מחשׁבותיכם
      ומזמות עלי תחמסו
      ‏21:28 כי תאמרו איה בית נדיב
      ואיה אהל משׁכנות רשׁעים
      ‏21:29 הלא שׁאלתם
      עוברי דרך ואתתם
      לא תנכרו
      ‏21:30 כי ליום איד יחשׂך
      רע ליום עברות
      יובלו
      ‏21:31 מי יגיד על פניו דרכו
      והוא עשׂה מי ישׁלם לו
      ‏21:32 והוא לקברות יובל
      ועל גדישׁ ישׁקוד
      ‏21:33 מתקו לו רגבי נחל
      ואחריו כל אדם ימשׁוך
      ולפניו אין מספר
      ‏21:34 ואיך תנחמוני הבל
      ותשׁובתיכם נשׁאר מעל
      ваяан Ийов вайомар
      шэмъу шамоа миляти
      утэхи зот танхумотэхэм
      сауни веанохи адабер
      веахар дабери тальиг
      хеанохи леадам сихи веим
      мадуа лё тикцар рохи
      пену эляи вехашаму весиму
      яд аль пэ
      веим захарти венивхальти
      веахаз бесари паляцют
      мадуа рэшаим ихью
      атэку гам
      гаверу хаиль
      заръам нэхон лифнихэм имам
      вецээцэхэм леэйнихэм
      батэхэм шалём мипахат велё
      шэвет Элёах алейхэм
      шоро ибар велё ягиль
      тэфалет парато велё тэшакель
      ешалеху кацон авилихэм
      веялькидэм еракехун
      ису кетоф вехинор
      веисмеху леколь
      угав
      ехалю ватов емихэм
      увэрэга шеоль ехату
      вайомеру леЭль сур мимэну
      ведаат дорохэха лё хафацну
      ма Шадай ки наавдэну ума
      ноиль ки нефга бо
      хен лё биядам тувам
      ацат рэшаим
      рахака мэни
      кама нэр рэшаим едах
      веяво алеймо эйдам
      хевалим ехалек
      беапо
      ихью кетэвен лифнэ руах
      ухэмоц генавату
      суфа
      Элёах ицфон ливанав оно
      ешалем эляв
      веяда
      иръу эйнав кедо
      умехамат Шадай
      иштэ
      ки ма хэфцо бевито
      ахарав умиспар
      ходошав хуцацу
      халеЭль елямед даат
      веху рамим ешпот
      зэ ямут беэцэм тумо
      кулю шальанан вешалев
      атинав малеу халяв
      умоах ацмотав ешуке
      везэ ямут бенэфешь мара
      велё ахаль батова
      яхад аль афар ишкаву
      верима тэхасэ алейхэм
      хен ядаати махшэвотэхэм
      умизимот аляи тахмосу
      ки томеру ае бейт надив
      веае охэль мишкенот рэшаим
      хале шэольтэм
      оверэ дарэх веототам
      лё тэнакеру
      ки лейом эйд ехасэх
      ра лейом аварот
      ювалю
      ми ягид аль панав дарко
      веху аса ми ешалем лё
      веху ликбарот юваль
      веаль гадишь ешкод
      матэку лё ригве нахаль
      веахарав коль адам емшох
      улефанав эйн миспар
      веэйх тэнахамуни хавэль
      утсовотэйхэм нешаар мааль
      1 И отвечал 06030 Иов 0347 и сказал 0559:
      2 выслушайте 08085 внимательно 08085 речь 04405 мою, и
      это будет мне утешением 08575 от вас.
      3 Потерпите 05375 меня, и я буду 01696 0 говорить 01696 0;
      а после 0310 того, как поговорю 01696, насмехайся 03932.
      4 Разве к человеку 0120 речь 07879 моя? как же мне и не
      малодушествовать 07307 07114?
      5 Посмотрите 06437 на меня и ужаснитесь 08074, и
      положите 07760 перст 03027 на уста 06310.
      6 Лишь только я вспомню 02142, - содрогаюсь 0926, и
      трепет 06427 объемлет 0270 тело 01320 мое.
      7 Почему беззаконные 07563 живут 02421,
      достигают 06275 0 старости 06275 0, да и силами 02428
      крепки 01396?
      8 Дети 02233 их с ними перед лицем 03942 их, и
      внуки 06631 их перед глазами 05869 их.
      9 Домы 01004 их безопасны 07965 от страха 06343, и нет
      жезла 07626 Божия 0433 на них.
      10 Вол 07794 их оплодотворяет 05674 и не извергает 01602,
      корова 06510 их зачинает 06403 и не выкидывает 07921.
      11 Как стадо 06629, выпускают 07971 они малюток 05759
      своих, и дети 03206 их прыгают 07540.
      12 Восклицают 05375 под голос тимпана 08596 и
      цитры 03658 и веселятся 08055 при звуках 06963
      свирели 05748;
      13 проводят 03615 01086 дни 03117 свои в счастьи 02896 и
      мгновенно 07281 нисходят 02865 в преисподнюю 07585.
      14 А между тем они говорят 0559 Богу 0410: отойди 05493
      от нас, не хотим 02654 мы знать 01847 путей 01870 Твоих!
      15 Что Вседержитель 07706, чтобы нам служить 05647 Ему?
      и что пользы 03276 прибегать 06293 к Нему?
      16 Видишь, счастье 02898 их не от их рук 03027. -
      Совет 06098 нечестивых 07563 будь 07368 0 далек 07368 0
      от меня!
      17 Часто ли угасает 01846 светильник 05216 у
      беззаконных 07563, и находит 0935 на них беда 0343, и Он
      дает 02505 0 им в 02505 0 удел 02505 0 страдания 02256 во
      гневе 0639 Своем?
      18 Они должны быть, как соломинка 08401 пред 03942
      ветром 07307 и как плева 04671, уносимая 01589
      вихрем 05492.
      19 Скажешь: Бог 0433 бережет 06845 для детей 01121 его
      несчастье 0205 его. - Пусть воздаст 07999 Он ему самому,
      чтобы он это знал 03045.
      20 Пусть его глаза 05869 увидят 07200 несчастье 03589 его,
      и пусть он сам пьет 08354 от гнева 02534
      Вседержителева 07706.
      21 Ибо какая ему забота 02656 до дома 01004 своего
      после 0310 него, когда число 04557 месяцев 02320 его
      кончится 02686?
      22 Но Бога 0410 ли учить 03925 мудрости 01847, когда Он
      судит 08199 и горних 07311?
      23 Один умирает 04191 в самой полноте 08537 сил 06106
      своих, совершенно спокойный 07946 и мирный 07961;
      24 внутренности 05845 его полны 04390 жира 02461, и
      кости 06106 его напоены 08248 мозгом 04221.
      25 А другой умирает 04191 с душею 05315
      огорченною 04751, не вкусив 0398 добра 02896.
      26 И они вместе 03162 будут 07901 0 лежать 07901 0 во
      прахе 06083, и червь 07415 покроет 03680 их.
      27 Знаю 03045 я ваши мысли 04284 и ухищрения 04209,
      какие вы против меня сплетаете 02554.
      28 Вы скажете 0559: где дом 01004 князя 05081, и где
      шатер 0168, в котором жили 04908 беззаконные 07563?
      29 Разве вы не спрашивали 07592 у
      путешественников 05674 01870 и незнакомы 05234 с их
      наблюдениями 0226,
      30 что в день 03117 погибели 0343 пощажен 02820 0
      бывает 02820 0 злодей 07451, в день 03117 гнева 05678
      отводится 02986 в сторону?
      31 Кто представит 05046 ему пред лице 06440 путь 01870
      его, и кто воздаст 07999 ему за то, что он делал 06213?
      32 Его провожают 02986 ко гробам 06913 и на его
      могиле 01430 ставят 08245 0 стражу 08245 0.
      33 Сладки 04985 для него глыбы 07263 долины 05158, и за
      ним идет 04900 толпа людей 0120, а идущим перед 03942
      ним нет числа 04557.
      34 Как же вы хотите утешать 05162 меня пустым 01892?
      В ваших ответах 08666 остается 07604 одна ложь 04604.
      перек
      каф-бед
      Иов 22
      22:1 ויען אליפז התמני
      ויאמר
      ‏22:2 הלאל יסכן גבר כי
      יסכן עלימו
      משׂכיל
      ‏22:3 החפץ לשׁדי כי
      תצדק ואם בצע
      כי תתם
      דרכיך
      ‏22:4 המיראתך יכיחך
      יבוא עמך
      במשׁפט
      ‏22:5 הלא רעתך רבה ואין
      קץ לעונתיך
      ‏22:6 כי תחבל אחיך חנם
      ובגדי ערומים
      תפשׁיט
      ‏22:7 לא מים עיף תשׁקה
      ומרעב תמנע
      לחם
      ‏22:8 ואישׁ זרוע לו הארץ
      ונשׂוא פנים ישׁב בה
      ‏22:9 אלמנות שׁלחת ריקם
      וזרעות יתמים
      ידכא
      ‏22:10 על כן סביבותיך פחים
      ויבהלך פחד פתאם
      ‏22:11 או חשׁך לא תראה
      ושׁפעת מים תכסך
      ‏22:12 הלא אלוה גבה שׁמים
      וראה ראשׁ כוכבים
      כי רמו
      ‏22:13 ואמרת מה ידע אל
      הבעד ערפל ישׁפוט
      ‏22:14 עבים סתר לו ולא
      יראה וחוג שׁמים
      יתהלך
      ‏22:15 הארח עולם תשׁמר
      אשׁר דרכו מתי און
      ‏22:16 אשׁר קמטו ולא
      עת נהר יוצק
      יסודם
      ‏22:17 האמרים לאל סור ממנו
      ומה יפעל שׁדי למו
      ‏22:18 והוא מלא בתיהם טוב
      ועצת רשׁעים רחקה מני
      ‏22:19 יראו צדיקים וישׂמחו
      ונקי ילעג למו
      ‏22:20 אם לא נכחד קימנו
      ויתרם אכלה אשׁ
      ‏22:21 הסכן נא עמו ושׁלם בהם
      תבואתך טובה
      ‏22:22 קח נא מפיו תורה
      ושׂים אמריו בלבבך
      ‏22:23 אם תשׁוב עד שׁדי
      תבנה תרחיק עולה
      מאהלך
      ‏22:24 ושׁית על עפר בצר
      ובצור נחלים
      אופיר
      ‏22:25 והיה שׁדי בצריך
      וכסף תועפות לך
      ‏22:26 כי אז על שׁדי תתענג
      ותשׂא אל אלוה
      פניך
      ‏22:27 תעתיר אליו וישׁמעך
      ונדריך תשׁלם
      ‏22:28 ותגזר אומר ויקם לך
      ועל דרכיך נגה
      אור
      ‏22:29 כי השׁפילו ותאמר גוה
      ושׁח עינים
      יושׁע
      ‏22:30 ימלט אי נקי ונמלט
      בבר כפיך
      ваяан Эляифаз хаТэмани
      вайомар
      халеЭль искон гавер ки
      искон алеймо
      маскиль
      хахэфец лишадаи ки
      тецдак веим беца
      ки татэм
      дэрахэха
      хамиёратэха ёхитъэха
      яво ямах
      бамишпат
      халё раатэха раба веэйн
      кец лявоанотэха
      ки тахболь ахэха хинам
      увегде арумим
      тафшит
      лё маем аеф ташке
      умераев тимна
      ляхэм
      веишь зэроа лё хаарэц
      унсо фаним ешэв ба
      альманот шиляхта рикам
      узэрэот етумим
      едука
      аль кен сэвивотэха пахим
      вивахэльха пахад питом
      о хошэх лё тиръэ
      вешифъат маим тэхасэка
      халё Элоах гова шамаим
      уръэ рошь кохавим
      ки раму
      веамарта ма яда Эль
      хавеад арафель ишпот
      авим сэтэр лё велё
      иръэ вехуг шамаим
      итхалях
      хаорах олям тишмор
      ашэр дарэху митэ авен
      ашэр кумету велё
      эт нахар юцак
      есадам
      хаомерим ляЭль сур мимэну
      ума яфаль Шадай лямо
      веху миле батэхэм тов
      ваацат рэшаим рахака мэни
      иръу цадиким веисмаху
      венаки еляг лямо
      им лё нихкад киману
      веитрам ахэля эш
      хаскен на имо ушлям бахэм
      тэвоатэха това
      ках на мипив тора
      весим амара бильвавэха
      им ташув ад Шадаи
      тибанэ тархик авле
      меохолеха
      вешит аль афар бацэр
      увецур нехалим
      офир
      вехая Шадай бецарэха
      вехэсеф тоафот лях
      ки аз аль Шадай титанаг
      ветиса эль Элёах
      панэха
      таатир эляв веишмаэка
      унэдаха тэшалем
      ветикзар омер веяком лях
      веаль дэрахэха нага
      ор
      ки хишпилю ватомер гева
      вешах эйнаим
      ёшия
      ималет и наки венимлят
      бевор капеха
      1 И отвечал 06030 Елифаз 0464 Феманитянин 08489 и
      сказал 0559:
      2 разве может человек 01397 доставлять 05532 0
      пользу 05532 0 Богу 0410? Разумный 07919
      доставляет 05532 0 пользу 05532 0 себе самому.
      3 Что за удовольствие 02656 Вседержителю 07706, что ты
      праведен 06663? И будет ли Ему выгода 01215 от того, что
      ты содержишь 08552 0 пути 01870 твои в 08552 0
      непорочности 08552 0?
      4 Неужели 03198 Он, боясь 03374 тебя, вступит 03198 0 с
      тобою в 03198 0 состязание 03198 0, пойдет 0935
      судиться 04941 с тобою?
      5 Верно, злоба 07451 твоя велика 07227, и
      беззакониям 05771 твоим нет конца 07093.
      6 Верно, ты брал 02254 0 залоги 02254 0 от братьев 0251
      твоих ни за что и с полунагих 06174 снимал 06584
      одежду 0899.
      7 Утомленному 05889 жаждою не подавал 08248 0
      воды 04325 напиться 08248 0 и голодному 07457
      отказывал 04513 в хлебе 03899;
      8 а человеку 0376 сильному 02220 ты давал землю 0776, и
      сановитый 05375 06440 селился 03427 на ней.
      9 Вдов 0490 ты отсылал 07971 ни 07387 0 с 07387 0
      чем 07387 0 и сирот 03490 оставлял 01792 0 с
      пустыми 01792 0 руками 02220.
      10 За то вокруг 05439 тебя петли 06341, и возмутил 0926
      тебя неожиданный 06597 ужас 06343,
      11 или тьма 02822, в которой ты ничего не видишь 07200,
      и множество 08229 вод 04325 покрыло 03680 тебя.
      12 Не превыше 01363 ли небес 08064 Бог 0433?
      посмотри 07200 вверх 07218 на звезды 03556, как они
      высоко 07311!
      13 И ты говоришь 0559: что знает 03045 Бог 0410? может
      ли Он судить 08199 сквозь мрак 06205?
      14 Облака 05645 - завеса 05643 Его, так что Он не
      видит 07200, а ходит 01980 только по небесному 08064
      кругу 02329.
      15 Неужели ты держишься 08104 пути 0734 древних 05769,
      по которому шли 01869 люди 04962 беззаконные 0205,
      16 которые преждевременно 06256 были 07059 0
      истреблены 07059 0, когда вода 05104 разлилась 03332 под
      основание 03247 их?
      17 Они говорили 0559 Богу 0410: отойди 05493 от нас!
      и что сделает 06466 им Вседержитель 07706?
      18 А Он наполнял 04390 домы 01004 их добром 02896.
      Но совет 06098 нечестивых 07563 будь далек 07368 от меня!
      19 Видели 07200 праведники 06662 и радовались 08055, и
      непорочный 05355 смеялся 03932 им:
      20 враг 07009 наш истреблен 03582, а оставшееся 03499
      после них пожрал 0398 огонь 0784.
      21 Сблизься 05532 же с Ним - и будешь 07999 0
      спокоен 07999 0; чрез это придет 0935 к тебе добро 02896.
      22 Прими 03947 из уст 06310 Его закон 08451 и
      положи 07760 слова 0561 Его в сердце 03824 твое.
      23 Если ты обратишься 07725 к Вседержителю 07706, то
      вновь устроишься 01129, удалишь 07368 беззаконие 05766
      от шатра 0168 твоего
      24 и будешь 07896 0 вменять 07896 0 в прах 06083
      блестящий 01220 0 металл 01220 0, и в камни 06697
      потоков 05158 - золото Офирское 0211.
      25 И будет Вседержитель 07706 твоим золотом 01220 и
      блестящим 08443 серебром 03701 у тебя,
      26 ибо тогда будешь 06026 0 радоваться 06026 0 о
      Вседержителе 07706 и поднимешь 05375 к Богу 0433
      лице 06440 твое.
      27 Помолишься 06279 Ему, и Он услышит 08085 тебя,
      и ты исполнишь 07999 обеты 05088 твои.
      28 Положишь 01504 намерение 0562, и оно состоится 06965
      у тебя, и над путями 01870 твоими будет 05050 0
      сиять 05050 0 свет 0216.
      29 Когда кто уничижен 08213 0 будет 08213 0, ты
      скажешь 0559: возвышение 01466! и Он спасет 03467
      поникшего 07807 лицем 05869,
      30 избавит 04422 и небезвинного 0336 05355, и он
      спасется 04422 чистотою 01252 рук 03709 твоих.

      Комментарий

      • GeorgH
        Временно отключен

        • 01 January 2010
        • 7552

        #108
        перек
        каф-гимель
        Иов 23
        23:1 ויען איוב ויאמר
        ‏23:2 גם היום מרי שׂחי
        ידי כבדה על אנחתי
        ‏23:3 מי יתן ידעתי
        ואמצאהו אבוא עד תכונתו
        ‏23:4 אערכה לפניו משׁפט
        ופי אמלא תוכחות
        ‏23:5 אדעה מלים יענני
        ואבינה מה יאמר לי
        ‏23:6 הברב כח יריב
        עמדי לא אך
        הוא ישׂם בי
        ‏23:7 שׁם ישׁר נוכח עמו
        ואפלטה לנצח
        משׁפטי
        ‏23:8 הן קדם אהלך ואיננו
        ואחור ולא אבין לו
        ‏23:9 שׂמאול בעשׂתו ולא
        אחז יעטף ימין
        ולא אראה
        ‏23:10 כי ידע דרך עמדי
        בחנני כזהב אצא
        ‏23:11 באשׁרו אחזה רגלי
        דרכו שׁמרתי
        ולא אט
        ‏23:12 מצות שׂפתיו ולא
        אמישׁ מחקי צפנתי
        אמרי פיו
        ‏23:13 והוא באחד ומי ישׁיבנו
        ונפשׁו אותה ויעשׂ
        ‏23:14 כי ישׁלים חקי וכהנה
        רבות עמו
        ‏23:15 על כן מפניו אבהל
        אתבונן ואפחד ממנו
        ‏23:16 ואל הרך לבי
        ושׁדי הבהילני
        ‏23:17 כי לא נצמתי מפני
        חשׁך ומפני כסה אפל
        ваяан Ийов вайомар
        гам хайом мери сихи
        яди каведа аль анхати
        ми итэн ядаати
        веимцаэхгу аво ад тэхунато
        ээрхав лефанав мишпат
        уфи амале тохахот
        эдэа мелим яанэни
        веавина ма йомар ли
        хаберов коах ерив
        эмади лё ах
        хгу ясим ви
        шам яшар нохах эмо
        веафелета лянэцах
        мешофати
        хен кедэм эхэлёх веэйнэну
        веахор велё авир лё
        сэмоль баасато велё
        ахаз яатоф ямин
        велё иръэ
        ки яда дэрих эмади
        беханани казахав эцэ
        баашуро ахазах рагли
        дарко шамарти
        велё ат
        мицват сэфатав велё
        амиш мехуки цафанти
        имрэ фив
        веху беэхад уми ешэвену
        венафшо ивета ваяас
        ки яшлим хуки вехахэна
        работ имо
        аль кэн мипанав эбахэль
        этбонэн веэфхад мимэну
        веЭль херах либи
        веШадай хивхеляни
        ки лё ницмати мипене
        хошэх умипанаи кеса офель
        1 И отвечал 06030 Иов 0347 и сказал 0559:
        2 еще и ныне горька 04805 речь 07879 моя: страдания 03027
        мои тяжелее 03513 стонов 0585 моих.
        3 О, если бы я знал 03045, где найти 04672 Его, и мог
        подойти 0935 к престолу 08499 Его!
        4 Я изложил 06186 бы пред 03942 Ним дело 04941 мое и
        уста 06310 мои наполнил 04390 бы оправданиями 08433;
        5 узнал 03045 бы слова 04405, какими Он ответит 06030
        мне, и понял 0995 бы, что Он скажет 0559 мне.
        6 Неужели Он в полном 07230 могуществе 03581
        стал 07378 0 бы состязаться 07378 0 со мною? О, нет!
        Пусть Он только обратил 07760 бы внимание на меня.
        7 Тогда праведник 03477 мог бы состязаться 03198 с Ним,
        - и я навсегда 05331 получил 06403 0 бы свободу 06403 0
        от Судии 08199 моего.
        8 Но вот, я иду 01980 вперед 06924 - и нет Его, назад 0268
        - и не нахожу 0995 Его;
        9 делает 06213 ли Он что на левой 08040 стороне, я не
        вижу 02372; скрывается 05848 ли на правой 03225, не
        усматриваю 07200.
        10 Но Он знает 03045 путь 01870 мой; пусть испытает 0974
        меня, - выйду 03318, как золото 02091.
        11 Нога 07272 моя твердо 0270 0 держится 0270 0
        стези 0838 Его; пути 01870 Его я хранил 08104 и не
        уклонялся 05186.
        12 От заповеди 04687 уст 08193 Его не отступал 04185;
        глаголы 0561 уст 06310 Его хранил 06845 больше, нежели
        мои правила 02706.
        13 Но Он тверд 0259; и кто отклонит 07725 Его? Он
        делает 06213, чего хочет 0183 душа 05315 Его.
        14 Так, Он выполнит 07999 положенное 02706 мне, и
        подобного 02007 этому много 07227 у Него.
        15 Поэтому я трепещу 0926 пред лицем 06440 Его;
        размышляю 0995 - и страшусь 06342 Его.
        16 Бог 0410 расслабил 07401 сердце 03820 мое, и
        Вседержитель 07706 устрашил 0926 меня.
        17 Зачем я не уничтожен 06789 прежде этой тьмы 02822, и
        Он не сокрыл 03680 мрака 0652 от лица 06440 моего!
        перек
        каф-далед
        Иов 24
        24:1 מדוע משׁדי לא נצפנו
        עתים וידעו לא
        חזו ימיו
        ‏24:2 גבלות ישׂיגו עדר
        גזלו וירעו
        ‏24:3 חמור יתומים ינהגו
        יחבלו שׁור אלמנה
        ‏24:4 יטו אביונים מדרך
        יחד חבאו
        עניי ארץ
        ‏24:5 הן פראים במדבר
        יצאו בפעלם משׁחרי
        לטרף ערבה לו
        לחם לנערים
        ‏24:6 בשׂדה בלילו יקצירו
        וכרם רשׁע ילקשׁו
        ‏24:7 ערום ילינו מבלי לבושׁ
        ואין כסות בקרה
        ‏24:8 מזרם הרים ירטבו ומבלי
        מחסה חבקו צור
        ‏24:9 יגזלו משׁד יתום ועל
        עני יחבלו
        ‏24:10 ערום הלכו בלי לבושׁ
        ורעבים נשׂאו
        עמר
        ‏24:11 בין שׁורתם יצהירו
        יקבים דרכו
        ויצמאו
        ‏24:12 מעיר מתים ינאקו ונפשׁ
        חללים תשׁוע ואלוה
        לא ישׂים תפלה
        ‏24:13 המה היו במרדי אור לא
        הכירו דרכיו ולא
        ישׁבו בנתיבתיו
        ‏24:14 לאור יקום רוצח יקטל
        עני ואביון ובלילה
        יהי כגנב
        ‏24:15 ועין נאף שׁמרה נשׁף
        לאמר לא תשׁורני עין
        וסתר פנים ישׂים
        ‏24:16 חתר בחשׁך בתים יומם
        חתמו למו לא
        ידעו אור
        ‏24:17 כי יחדו בקר למו
        צלמות כי יכיר
        בלהות צלמות
        ‏24:18 קל הוא על פני מים
        תקלל חלקתם בארץ
        לא יפנה דרך
        כרמים
        ‏24:19 ציה גם חם יגזלו
        מימי שׁלג שׁאול
        חטאו
        ‏24:20 ישׁכחהו רחם מתקו
        רמה עוד לא יזכר
        ותשׁבר כעץ
        עולה
        ‏24:21 רעה עקרה לא תלד
        ואלמנה לא
        ייטיב
        ‏24:22 ומשׁך אבירים
        בכחו יקום ולא
        יאמין בחיי
        ‏24:23 יתן לו לבטח
        וישׁען ועיניהו
        על דרכיהם
        ‏24:24 רומו מעט ואיננו
        והמכו ככל יקפצון
        וכראשׁ שׁבלת ימלו
        ‏24:25 ואם לא אפו מי
        יכזיבני וישׂם לאל מלתי
        мадуа меШадаи лё ницфену
        этим веёдэа лё
        хазу емав
        гевулёт ясигу эдэр
        газэлю ваиръу
        хамор ётомим енхагу
        яхбелю шор альмана
        ятув эвьёним мидарэх
        яхад хуббеу
        ание арэц
        хен пераим бамидбар
        яцэу бефоолям мешахарэ
        лятарэф арэва лё
        лехэм лянэарим
        басадэ белилё екцору
        вехэрем раша елякешу
        аром елину мибели лявуш
        веэйн кесут бакара
        мизэрим харим ертаву умебели
        махсэ хибеку цур
        игзэлю мешод ятом веаль
        ани яхболю
        аром хэлеху бели лявуш
        урээвим наасэу
        омер
        бейн шуротам яциру
        якавим дарэху
        веицмахгу
        меир метим инъаку венэфешь
        халялим тэшабея веЭлёах
        лё есим тифля
        хэма хаю бемородэ ор лё
        хэкиру дэрахав велё
        яшэву бинтивотав
        ляор якум роцэях ектоль
        ани веэвьён уваляйла
        ехи хаганав
        веэйн ноэф шамера нэшэф
        лемор лё тэшурэни аин
        весэтэр паним ясим
        хатар бахошэх батим йомам
        хитэму лямо лё
        ядэу ор
        ки яхдав бокер лямо
        цальмавет ки якир
        бальхот цальмавет
        каль ху аль пинэ маим
        тэкуляль халькатам баарэц
        лё ифнэ дэрих
        керамим
        ция гам хом игзэлю
        меме шэлег шеоль
        хатахгу
        ишкахэхгу рэхэм метако
        рима од лё изахэр
        ватэшавер каэц
        авля
        роэ акара лё тэлед
        веальмана лё
        иятив
        умашах аберим
        бехохо якум велё
        яамин бахаин
        итэн лё лявэтах
        веишаэн веэйнэху
        аль дархэхэм
        рому меат веэйнэну
        вехумаху каколь екафецун
        ухэрош шэболет ималю
        веим лё эфо ми
        яхзэвэни веясэм леаль миляти
        1 Почему не сокрыты 06845 от Вседержителя 07706
        времена 06256, и знающие 03045 Его не видят 02372
        дней 03117 Его?
        2 Межи 01367 передвигают 05381, угоняют 01497
        стада 05739 и пасут 07462 у себя.
        3 У сирот 03490 уводят 05090 осла 02543, у вдовы 0490
        берут 02254 0 в 02254 0 залог 02254 0 вола 07794;
        4 бедных 034 сталкивают 05186 с дороги 01870, все
        уничиженные 06041 06035 земли 0776 принуждены 02244 0
        скрываться 02244 0.
        5 Вот они, как дикие 06501 0 ослы 06501 0 в пустыне 04057,
        выходят 03318 на дело 06467 свое, вставая 07836 0
        рано 07836 0 на добычу 02964; степь 06160 дает хлеб 03899
        для них и для детей 05288 их;
        6 жнут 07114 07114 они на поле 07704 не своем и
        собирают 03953 виноград 03754 у нечестивца 07563;
        7 нагие 06174 ночуют 03885 без покрова 03830 и без
        одеяния 03682 на стуже 07135;
        8 мокнут 07372 от горных 02022 дождей 02230 и, не имея
        убежища 04268, жмутся 02263 0 к 02263 0 скале 04268;
        9 отторгают 01497 от сосцов 07699 сироту 03490 и с
        нищего 06041 берут 02254 0 залог 02254 0;
        10 заставляют 01980 0 ходить 01980 0 нагими 06174, без
        одеяния 03830, и голодных 07457 кормят 05375
        колосьями 06016;
        11 между 0996 стенами 07791 выжимают 06671 0
        масло 06671 0 оливковое, топчут 01869 в точилах 03342 и
        жаждут 06770.
        12 В городе 05892 люди 04962 стонут 05008, и душа 05315
        убиваемых 02491 вопит 07768, и Бог 0433 не
        воспрещает 07760 08604 того.
        13 Есть из них враги 04775 света 0216, не знают 05234
        путей 01870 его и не ходят 03427
        по стезям 05410 его.
        14 С рассветом 0216 встает 06965 убийца 07523,
        умерщвляет 06991 бедного 06041 и нищего 034, а
        ночью 03915 бывает вором 01590.
        15 И око 05869 прелюбодея 05003 ждет 08104
        сумерков 05399, говоря 0559: ничей глаз 05869 не
        увидит 07789 меня, - и закрывает 07760 05643 лице 06440.
        16 В темноте 02822 подкапываются 02864 под домы 01004,
        которые днем 03119 они заметили 02856 для себя; не
        знают 03045 света 0216.
        17 Ибо для них утро 01242 - смертная 06757 0 тень 06757 0,
        так как они знакомы 05234 с ужасами 01091
        смертной 06757 0 тени 06757 0.
        18 Легок 07031 такой на поверхности 06440 воды 04325,
        проклята 07043 часть 02513 его на земле 0776, и не
        смотрит 06437 он на дорогу 01870 садов 03754 0
        виноградных 03754 0.
        19 Засуха 06723 и жара 02527 поглощают 01497
        снежную 07950 воду 04325: так преисподняя 07585 -
        грешников 02398.
        20 Пусть забудет 07911 его утроба 07358 матери; пусть
        лакомится 04988 им червь 07415; пусть не остается 02142 0
        о нем память 02142 0; как дерево 06086, пусть
        сломится 07665 беззаконник 05766,
        21 который угнетает 07462 бездетную 06135, не
        рождавшую 03205, и вдове 0490 не делает 03190 0
        добра 03190 0.
        22 Он и сильных 047 увлекает 04900 своею силою 03581;
        он встает 06965 и никто не уверен 0539 за жизнь 02416
        свою.
        23 А Он дает 05414 ему все для безопасности 0983,
        и он на то опирается 08172, и очи 05869 Его видят
        пути 01870 их.
        24 Поднялись 07426 0 высоко 07426 0, - и вот, нет их;
        падают 04355 и умирают 07092 01870, как и все, и, как
        верхушки 07218 колосьев 07641, срезываются 05243.
        25 Если это не так, - кто обличит 07760 меня во лжи 03576
        и в ничто 408 обратит 07760 речь 04405 мою?
        перек
        каф-хэ
        Иов 25
        25:1 ויען בלדד השׁחי
        ויאמר
        ‏25:2 המשׁל ופחד עמו
        עשׂה שׁלום במרומיו
        ‏25:3 הישׁ מספר לגדודיו
        ועל מי לא יקום אורהו
        ‏25:4 ומה יצדק אנושׁ עם
        אל ומה יזכה
        ילוד אשׁה
        ‏25:5 הן עד ירח ולא יאהיל
        וכוכבים לא זכו בעיניו
        ‏25:6 אף כי אנושׁ רמה ובן
        אדם תולעה
        ваяан Бильдад хаШухи
        вайомар
        хамшэль вафахад имо
        осэ шалё бимровав
        хаешь миспар легедудав
        веаль ми лё якум орэхгу
        ума ецдак эношь им
        Эль ума езке
        елюд иша
        хен ад ярэях велё яаахиль
        вехохавим лё заку беэйнав
        аф ки эношь рима увен
        адам толеа
        1 И отвечал 06030 Вилдад 01085 Савхеянин 07747 и
        сказал 0559:
        2 держава 04910 и страх 06343 у Него; Он творит 06213
        мир 07965 на высотах 04791 Своих!
        3 Есть 03426 ли счет 04557 воинствам 01416 Его? и над
        кем не восходит 06965 свет 0216 Его?
        4 И как человеку 0582 быть 06663 0 правым 06663 0 пред
        Богом 0410, и как быть чистым 02135 рожденному 03205
        женщиною 0802?
        5 Вот даже луна 03394, и та несветла 0166, и звезды 03556
        нечисты 02141 пред очами 05869 Его.
        6 Тем менее человек 0582, который есть червь 07415, и
        сын 01121 человеческий 0120, который есть моль 08438.

        Комментарий

        • GeorgH
          Временно отключен

          • 01 January 2010
          • 7552

          #109
          перек
          каф-вав
          Иов 26
          26:1 ויען איוב ויאמר
          ‏26:2 מה עזרת ללא כח
          הושׁעת זרוע לא עז
          ‏26:3 מה יעצת ללא חכמה
          ותושׁיה לרב הודעת
          ‏26:4 את מי הגדת מלין
          ונשׁמת מי יצאה ממך
          ‏26:5 הרפאים יחוללו מתחת
          מים ושׁכניהם
          ‏26:6 ערום שׁאול נגדו ואין
          כסות לאבדון
          ‏26:7 נטה צפון על תהו תלה
          ארץ על
          בלי מה
          ‏26:8 צרר מים בעביו ולא
          נבקע ענן תחתם
          ‏26:9 מאחז פני כסה פרשׁז
          עליו עננו
          ‏26:10 חק חג על פני מים עד
          תכלית אור עם חשׁך
          ‏26:11 עמודי שׁמים ירופפו
          ויתמהו מגערתו
          ‏26:12 בכחו רגע הים
          ובתובנתו מחץ רהב
          ‏26:13 ברוחו שׁמים שׁפרה
          חללה ידו נחשׁ
          בריח
          ‏26:14 הן אלה קצות דרכו
          ומה שׁמץ דבר נשׁמע
          בו ורעם גבורתו
          מי יתבונן
          ваяан Ийов вайомар
          ме азарта лелё коах
          хошата зэроа лё оз
          ма яацта лелё хохма
          ветушия ляров ходаата
          эт ми хигадэта милин
          венешмат ми яцэа мимека
          харэфаим яхолялю митахат
          маим вешнохэм
          аром шеоль нэгдо веэйн
          кесут ляавадон
          нотэ цафон аль тоху толе
          эрэц аль
          бели ма
          цорэр маим беавав велё
          невка анан тахтам
          миахэз пинэ кисэ паршэз
          аляв анано
          хок хаг аль пенэ маим ад
          тахлит ор им хошэх
          амудэ шамаим ерофафу
          веитмехгу мегаарато
          бехохо рага хаям
          увитвунато махац рахав
          борохо шамаим шифра
          холеля ядо нахаш
          бариях
          хен эле кецот дэрахав
          ума шэмец давар нишма
          бо вераам гевуратав
          ми итбонан
          1 И отвечал 06030 Иов 0347 и сказал 0559:
          2 как ты помог 05826 бессильному 03808 03581,
          поддержал 03467 мышцу 02220 немощного 03808 05797!
          3 Какой совет 03289 подал ты немудрому 03808 02451 и
          как во всей полноте 07230 объяснил 03045 дело 08454!
          4 Кому ты говорил 05046 эти слова 04405, и чей дух 05397
          исходил 03318 из тебя?
          5 Рефаимы 07496 трепещут 02342 под водами 04325, и
          живущие 07931 в них.
          6 Преисподняя 07585 обнажена 06174 пред Ним, и нет
          покрывала 03682 Аваддону 011.
          7 Он распростер 05186 север 06828 над пустотою 08414,
          повесил 08518 землю 0776 ни 01099 0 на 01099 0
          чем 01099 0.
          8 Он заключает 06887 воды 04325 в облаках 05645 Своих, и
          облако 06051 не расседается 01234 под ними.
          9 Он поставил 0270 престол 03678 Свой, распростер 06576
          над ним облако 06051 Свое.
          10 Черту 02706 провел 02328 над поверхностью 06440
          воды 04325, до границ 08503 света 0216 со тьмою 02822.
          11 Столпы 05982 небес 08064 дрожат 07322 и
          ужасаются 08539 от грозы 01606 Его.
          12 Силою 03581 Своею волнует 07280 море 03220 и
          разумом 08394 Своим сражает 04272 его дерзость 07293.
          13 От духа 07307 Его - великолепие 08235 неба 08064;
          рука 03027 Его образовала 02342 быстрого 01281 с
          корпиона 05175.
          14 Вот, это части 07098 путей 01870 Его; и как
          мало 08102 01697 мы слышали 08085 о Нем!
          А гром 07482 могущества 01369 Его кто может
          уразуметь 0995?
          перек
          каф-заин
          Иов 27
          27:1 ויסף איוב שׂאת
          משׁלו ויאמר
          ‏27:2 חי אל הסיר משׁפטי
          ושׁדי המר נפשׁי
          ‏27:3 כי כל עוד נשׁמתי בי
          ורוח אלוה באפי
          ‏27:4 אם תדברנה שׂפתי עולה
          ולשׁוני אם יהגה רמיה
          ‏27:5 חלילה לי אם אצדיק
          אתכם עד אגוע לא
          אסיר תמתי ממני
          ‏27:6 בצדקתי החזקתי ולא
          ארפה לא יחרף
          לבבי מימי
          ‏27:7 יהי כרשׁע איבי
          ומתקוממי כעול
          ‏27:8 כי מה תקות חנף כי
          יבצע כי ישׁל
          אלוה נפשׁו
          ‏27:9 הצעקתו ישׁמע אל כי
          תבוא עליו צרה
          ‏27:10 אם על שׁדי יתענג
          יקרא אלוה בכל עת
          ‏27:11 אורה אתכם ביד אל
          אשׁר עם שׁדי לא אכחד
          ‏27:12 הן אתם כלכם חזיתם
          ולמה זה הבל תהבלו
          ‏27:13 זה חלק אדם רשׁע עם
          אל ונחלת עריצים
          משׁדי יקחו
          ‏27:14 אם ירבו בניו למו
          חרב וצאצאיו לא
          ישׂבעו לחם
          ‏27:15 שׂרידו במות יקברו
          ואלמנתיו לא
          תבכינה
          ‏27:16 אם יצבר כעפר כסף
          וכחמר יכין
          מלבושׁ
          ‏27:17 יכין וצדיק ילבשׁ
          וכסף נקי
          יחלק
          ‏27:18 בנה כעשׁ ביתו
          וכסכה עשׂה נצר
          ‏27:19 עשׁיר ישׁכב ולא
          יאסף עיניו פקח
          ואיננו
          ‏27:20 תשׂיגהו כמים בלהות
          לילה גנבתו סופה
          ‏27:21 ישׂאהו קדים
          וילך וישׂערהו
          ממקמו
          ‏27:22 וישׁלך עליו ולא יחמל
          מידו ברוח יברח
          ‏27:23 ישׂפק עלימו כפימו
          וישׁרק עליו ממקמו
          ваёсэф Ийов сээт
          мешалё вайомар
          хай Эль хэсир мишпати
          веШадай хемар нафши
          ки коль од нишмати ви
          веруах Элёах беапи
          им тэдабэрна сэфатая авля
          улешони им ехигер рэмия
          халиля ли им ацдик
          атхэм ад эгва лё
          асир тэмати мимэни
          бецэдкати хехезакти велё
          эрпеха лё ехераф
          левави миямаи
          ехи хэраша оеви
          уметкомэми кеаваль
          ки ма тикват ханэф ки
          еца ки ешаль
          Элёах нафшо
          хацаакато ишма Эль ки
          таво аляв цара
          им аль Шадай итъанаг
          икра Элёах бехоль эт
          орэ этхэм беяд Эль
          ашэр им Шадай лё ахахэд
          хен атэм кулехэм хазитэм
          веляма зэ хэвель тэхибалю
          зэ хэлек адам раша им
          Эль венахалят арицим
          миШадай икаху
          им ирбу банав лемо
          харэв вецээцэав лё
          исбеу ляхэм
          сэрида бамавет икаверу
          веальманотав лё
          тивкена
          им ицбор кеафар касеф
          вехахомер яхин
          мальбуш
          яхин вецадик ельбаш
          вехэсиф наки
          ехалёк
          бана хааш бейто
          ухсука аса ноцэр
          ашир ешкав велё
          еасэф эйнах паках
          веэйнэну
          тасигехгу кемаим баляот
          ляйля генавату суфа
          исаехгу кадим
          веилях веисаарэхгу
          мимекамо
          веяшлех аляв велё яхмоль
          миядо бароах еврах
          испок аляймо хапеймо
          веишрок аляв мимекамо
          1 И продолжал 03254 Иов 0347 возвышенную 05375
          речь 04912 свою и сказал 0559:
          2 жив 02416 Бог 0410, лишивший 05493 меня суда 04941, и
          Вседержитель 07706, огорчивший 04843 душу 05315 мою,
          3 что, доколе 05750 еще дыхание 05397 мое во мне и
          дух 07307 Божий 0433 в ноздрях 0639 моих,
          4 не скажут 01696 уста 08193 мои неправды 05766, и
          язык 03956 мой не произнесет 01897 лжи 07423!
          5 Далек 02486 я от того, чтобы признать 06663 0 вас
          справедливыми 06663 0; доколе не умру 01478, не
          уступлю 05493 непорочности 08538 моей.
          6 Крепко 02388 0 держал 02388 0 я правду 06666 мою и не
          опущу 07503 ее; не укорит 02778 меня сердце 03824 мое во
          все дни 03117 мои.
          7 Враг 0341 мой будет, как нечестивец 07563, и
          восстающий 06965 на меня, как беззаконник 05767.
          8 Ибо какая надежда 08615 лицемеру 02611, когда
          возьмет 01214, когда исторгнет 07953 Бог 0433 душу 05315
          его?
          9 Услышит 08085 ли Бог 0410 вопль 06818 его, когда
          придет 0935 на него беда 06869?
          10 Будет ли он утешаться 06026 Вседержителем 07706 и
          призывать 07121 Бога 0433 во всякое время 06256?
          11 Возвещу 03384 вам, что в руке 03027 Божией 0410; что у
          Вседержителя 07706, не скрою 03582.
          12 Вот, все вы и сами видели 02372; и для чего вы
          столько 01892 пустословите 01891?
          13 Вот доля 02506 человеку 0120 беззаконному 07563 от
          Бога 0410, и наследие 05159, какое получают 03947 от
          Вседержителя 07706 притеснители 06184.
          14 Если умножаются 07235 сыновья 01121 его, то под 03926
          меч 02719; и потомки 06631 его не насытятся 07646
          хлебом 03899.
          15 Оставшихся 08300 по нем смерть 04194 низведет 06912 0
          во 06912 0 гроб 06912 0, и вдовы 0490 их не будут 01058 0
          плакать 01058 0.
          16 Если он наберет 06651 0 кучи 06651 0 серебра 03701, как
          праха 06083, и наготовит 03559 одежд 04403, как
          брение 02563,
          17 то он наготовит 03559, а одеваться 03847 0 будет 03847 0
          праведник 06662, и серебро 03701 получит 02505 0 себе
          на 02505 0 долю 02505 0 беспорочный 05355.
          18 Он строит 01129, как моль 06211, дом 01004 свой и, как
          сторож 05341, делает 06213 себе шалаш 05521;
          19 ложится 07901 0 спать 07901 0 богачом 06223 и таким не
          встанет 0622; открывает 06491 глаза 05869 свои, и он уже
          не тот.
          20 Как воды 04325, постигнут 05381 его ужасы 01091; в
          ночи 03915 похитит 01589 его буря 05492.
          21 Поднимет 05375 его восточный 06921 0 ветер 06921 0 и
          понесет 03212, и он быстро 08175 0 побежит 08175 0 от
          него.
          22 Устремится 07993 на него и не пощадит 02550, как бы
          он ни силился 01272 убежать 01272 от руки 03027 его.
          23 Всплеснут 05606 о нем руками 03709 и посвищут 08319
          над ним с места 04725 его!
          перек
          каф-хэт
          Иов 28
          28:1 כי ישׁ לכסף
          מוצא ומקום
          לזהב יזקו
          ‏28:2 ברזל מעפר יקח ואבן
          יצוק נחושׁה
          ‏28:3 קץ שׂם לחשׁך ולכל
          תכלית הוא חוקר אבן
          אפל וצלמות
          ‏28:4 פרץ נחל מעם גר
          הנשׁכחים מני רגל
          דלו מאנושׁ
          נעו
          ‏28:5 ארץ ממנה יצא לחם
          ותחתיה נהפך כמו אשׁ
          ‏28:6 מקום ספיר אבניה
          ועפרת זהב לו
          ‏28:7 נתיב לא ידעו עיט ולא
          שׁזפתו עין איה
          ‏28:8 לא הדריכהו בני שׁחץ
          לא עדה עליו שׁחל
          ‏28:9 בחלמישׁ שׁלח ידו
          הפך משׁרשׁ הרים
          ‏28:10 בצורות יארים בקע
          וכל יקר ראתה עינו
          ‏28:11 מבכי נהרות חבשׁ
          ותעלמה יצא אור
          ‏28:12 והחכמה מאין תמצא
          ואי זה מקום בינה
          ‏28:13 לא ידע אנושׁ ערכה
          ולא תמצא בארץ החיים
          ‏28:14 תהום אמר לא בי היא
          וים אמר אין עמדי
          ‏28:15 לא יתן סגור תחתיה
          ולא ישׁקל כסף מחירה
          ‏28:16 לא תסלה בכתם אופיר
          בשׁהם יקר וספיר
          ‏28:17 לא יערכנה זהב
          וזכוכית ותמורתה
          כלי פז
          ‏28:18 ראמות וגבישׁ לא
          יזכר ומשׁך חכמה
          מפנינים
          ‏28:19 לא יערכנה פטדת כושׁ
          בכתם טהור לא תסלה
          ‏28:20 והחכמה מאין תבוא
          ואי זה מקום בינה
          ‏28:21 ונעלמה מעיני כל חי
          ומעוף השׁמים נסתרה
          ‏28:22 אבדון ומות אמרו
          באזנינו שׁמענו שׁמעה
          ‏28:23 אלהים הבין דרכה
          והוא ידע את מקומה
          ‏28:24 כי הוא לקצות הארץ יביט
          תחת כל השׁמים יראה
          ‏28:25 לעשׂות לרוח משׁקל
          ומים תכן במדה
          ‏28:26 בעשׂתו למטר חק
          ודרך לחזיז קלות
          ‏28:27 אז ראה ויספרה הכינה
          וגם חקרה
          ‏28:28 ויאמר לאדם הן יראת
          אדני היא חכמה וסור
          מרע בינה
          ки ешь лякэсеф
          моца умаком
          ляхазав язоку
          барзэль меафар юках веэфен
          яцку нэхуша
          кец сам ляхошэх улехоль
          тахлит ху хокер эвен
          офэль вецальмавет
          парац нахаль меим гар
          ханишхахим мине рагель
          далю меэнош
          нахгу
          эрец мимэна яцэ ляхэм
          ветахтэха нэхпах кемо эш
          меком сапир аванэга
          веафрот захав лё
          натив лё ядао аит велё
          шэзафату эйн ая
          лё хидрэхэхгу бенэ шахац
          лё ада аляв шахаль
          бахалямишь шалях ядо
          хафах мешорэш харим
          бацурот еорим бекия
          вехоль якар раата эйно
          мибехи нехарот хэбеш
          ветаалюма ёцэ ор
          вехахохма меаин тэмацэ
          веэ зэ меком бейна
          лё еда энош эрка
          велё тимацэ беэрец хахаим
          тэхом амар лё ви хи
          веям амар эйн эмади
          лё ютан цигор тахтэха
          велё ишакель кэсеф мехира
          лё тэсуле бекетэм Офир
          бешохам якар весапир
          лё ёархэна захав
          узхохит утэморота
          кели фаз
          рамот вегавиш лё
          изакер умешэх хохма
          мипениним
          лё еархэна питидат Куш
          бехэтм тахор лё тэсуле
          вехахохма меаин таво
          веэй зэ миком бина
          венеэльма меэйне коль хаи
          умеоф хашамаим несара
          авадон вамавет амеру
          беознэну шаману шэмъа
          Элохим хэвин дарка
          вехгу яда эт мекома
          ки хгу ликцот хаарэц ябит
          тахат коль хашамаим иръэ
          ляасот ляруах мешкаль
          умаин тикен бимеда
          баасато ляматар хок
          ведэрих ляхазиз колёт
          аз раа веисапера хэхина
          вегам хакара
          вайомер ляадам хен иръат
          Адонай хи хохма весур
          мера бина
          1 Так! у серебра 03701 есть 03426 источная 04161 0
          жила 04161 0, и у золота 02091 место 04725, где его
          плавят 02212.
          2 Железо 01270 получается 03947 из земли 06083; из
          камня 068 выплавляется 06694 медь 05154.
          3 Человек полагает 07760 предел 07093 тьме 02822 и
          тщательно 08503 разыскивает 02713 камень 068 во
          мраке 0652 и тени 06757 0 смертной 06757 0.
          4 Вырывают 06555 рудокопный 01481 колодезь 05158 в
          местах, забытых 07911 ногою 07272, спускаются 01809 0
          вглубь 01809 0, висят и зыблются 05128 0 вдали 05128 0 от
          людей 0582.
          5 Земля 0776, на которой вырастает 03318 хлеб 03899,
          внутри изрыта 02015 как бы огнем 0784.
          6 Камни 068 ее - место 04725 сапфира 05601, и в ней
          песчинки 06083 золота 02091.
          7 Стези 05410 туда не знает 03045 хищная птица 05861, и
          не видал 07805 ее глаз 05869 коршуна 0344;
          8 не попирали 01869 ее скимны 01121 07830, и не
          ходил 05710 по ней шакал 07826.
          9 На гранит 02496 налагает 07971 он руку 03027 свою, с
          корнем 08328 опрокидывает 02015 горы 02022;
          10 в скалах 06697 просекает 01234 каналы 02975, и все
          драгоценное 03366 видит 07200 глаз 05869 его;
          11 останавливает 02280 течение 05104 потоков 01065 и
          сокровенное 08587 выносит 03318 на свет 0216.
          12 Но где 0370 премудрость 02451 обретается 04672?
          и где место 04725 разума 0998?
          13 Не знает 03045 человек 0582 цены 06187 ее, и она не
          обретается 04672 на земле 0776 живых 02416.
          14 Бездна 08415 говорит 0559: не во мне она; и море 03220
          говорит 0559: не у меня.
          15 Не дается 05414 она за золото 05458 и не
          приобретается 08254 она за вес 04242 серебра 03701;
          16 не оценивается 05541 она золотом 03800 Офирским 0211,
          ни драгоценным 03368 ониксом 07718, ни сапфиром 05601;
          17 не равняется 06186 с нею золото 02091 и кристалл 02137,
          и не выменяешь 08545 ее на сосуды 03627 из
          чистого 06337 0 золота 06337 0.
          18 А о кораллах 07215 и жемчуге 01378 и упоминать 02142
          нечего, и приобретение 04901 премудрости 02451 выше
          рубинов 06443.
          19 Не равняется 06186 с нею топаз 06357 Ефиопский 03568;
          чистым 02889 золотом 03800 не оценивается 05541 она.
          20 Откуда 0370 же исходит 0935 премудрость 02451? и где
          место 04725 разума 0998?
          21 Сокрыта 05956 она от очей 05869 всего живущего 02416
          и от птиц 05775 небесных 08064 утаена 05641.
          22 Аваддон 011 и смерть 04194 говорят 0559: ушами 0241
          нашими слышали 08085 мы слух 08088 о ней.
          23 Бог 0430 знает 0995 путь 01870 ее, и Он ведает 03045
          место 04725 ее.
          24 Ибо Он прозирает 05027 до концов 07098 земли 0776 и
          видит 07200 под всем небом 08064.
          25 Когда Он ветру 07307 полагал 06213 вес 04948 и
          располагал 08505 воду 04325 по мере 04060,
          26 когда назначал 06213 устав 02706 дождю 04306 и
          путь 01870 для молнии 02385 громоносной 06963,
          27 тогда Он видел 07200 ее и явил 05608 ее,
          приготовил 03559 ее и еще испытал 02713 ее
          28 и сказал 0559 человеку 0120: вот, страх 03374
          Господень 0136 есть истинная премудрость 02451, и
          удаление 05493 от зла 07451 - разум 0998.

          Комментарий

          • GeorgH
            Временно отключен

            • 01 January 2010
            • 7552

            #110
            перек
            каф-тэт
            Иов 29
            29:1 ויסף איוב שׂאת
            משׁלו ויאמר
            ‏29:2 מי יתנני כירחי קדם
            כימי אלוה ישׁמרני
            ‏29:3 בהלו נרו
            עלי ראשׁי
            לאורו אלך חשׁך
            ‏29:4 כאשׁר הייתי בימי חרפי
            בסוד אלוה עלי אהלי
            ‏29:5 בעוד שׁדי עמדי
            סביבותי נערי
            ‏29:6 ברחץ הליכי בחמה
            וצור יצוק עמדי
            פלגי שׁמן
            ‏29:7 בצאתי שׁער עלי קרת
            ברחוב אכין מושׁבי
            ‏29:8 ראוני נערים ונחבאו
            וישׁישׁים קמו עמדו
            ‏29:9 שׂרים עצרו במלים
            וכף ישׂימו לפיהם
            ‏29:10 קול נגידים נחבאו
            ולשׁונם לחכם דבקה
            ‏29:11 כי אזן שׁמעה ותאשׁרני
            ועין ראתה ותעידני
            ‏29:12 כי אמלט עני
            משׁוע ויתום
            ולא עזר לו
            ‏29:13 ברכת אבד עלי
            תבא ולב אלמנה
            ארנן
            ‏29:14 צדק לבשׁתי וילבשׁני
            כמעיל וצניף משׁפטי
            ‏29:15 עינים הייתי לעור
            ורגלים לפסח אני
            ‏29:16 אב אנכי לאביונים
            ורב לא ידעתי אחקרהו
            ‏29:17 ואשׁברה מתלעות עול
            ומשׁניו אשׁליך טרף
            ‏29:18 ואמר עם קני אגוע
            וכחול ארבה ימים
            ‏29:19 שׁרשׁי פתוח אלי מים
            וטל ילין בקצירי
            ‏29:20 כבודי חדשׁ עמדי
            וקשׁתי בידי תחליף
            ‏29:21 לי שׁמעו ויחלו וידמו
            למו עצתי
            ‏29:22 אחרי דברי לא ישׁנו
            ועלימו תטף מלתי
            ‏29:23 ויחלו כמטר לי
            ופיהם פערו
            למלקושׁ
            ‏29:24 אשׂחק אלהם לא יאמינו
            ואור פני לא יפילון
            ‏29:25 אבחר דרכם ואשׁב ראשׁ
            ואשׁכון כמלך בגדוד
            כאשׁר אבלים ינחם
            ваёсэф Ийов сээт
            машалё вайомар
            ми итэнэни кеярхе кедэм
            киме Элёах ешмерэни
            бехелё неро
            але роши
            леоро элех хошэх
            каашэр хаити биме хорпи
            бесод Элоах але охоли
            беод Шадай имади
            сививотаи неараи
            берхоц халехаи бехема
            вецур яцук имади
            пальге шамэн
            бецэти шаар але карэт
            барэхов ахин мошави
            рауни неарим венэхебахгу
            вишишим каму амаду
            сарим ацэру бемелим
            вехаф ясиму лефихэм
            коль негидим нэхэбахгу
            улешонам лехикам давека
            ки озэн шамеа ватэшэрэни
            веаин раэта ватээдэни
            ки амалет ани
            мешавея веятом
            велё озэр лё
            биркат овэд аляй
            товэ велев альмана
            арнин
            цэдик лявашти веилбашэни
            кимеэль вецаниф мишпати
            эйнаим хаити ляэвер
            верагляим ляпэсэях ани
            ав анохи леэвьёним
            верив лё ядаати эхкерехгу
            веашабера металеот аваль
            умишинав ашлих тарэф
            ваомар им кени эгва
            векахоль арбе ямим
            шорши патуах эле маим
            веталь ялин бекцири
            кеводи хадаш эмади
            векашти беяди тахалиф
            ли шамеу веяхэлю веидэму
            лемо ацати
            ахарэ девари лё ишну
            веалеймо титоф миляти
            веяхалю кемотар ли
            уфехэм паару
            лямалькош
            эсхак алейхэм лё ёамину
            веор панаи лё япелюн
            эвхар даркам веэшэв рош
            веэшкон кемелех багидуд
            каашэр авелим енахэм
            1 И продолжал 03254 Иов 0347 возвышенную 05375
            речь 04912 свою и сказал 0559:
            2 о, если бы я был, как в прежние 06924 месяцы 03391, как
            в те дни 03117, когда Бог 0433 хранил 08104 меня,
            3 когда светильник 05216 Его светил 01984 над
            головою 07218 моею, и я при свете 0216 Его ходил 03212
            среди тьмы 02822;
            4 как был я во дни 03117 молодости 02779 моей, когда
            милость 05475 Божия 0433 была над шатром 0168 моим,
            5 когда еще Вседержитель 07706 был со мною, и дети 05288
            мои вокруг 05439 меня,
            6 когда пути 01978 мои обливались 07364 молоком 02529, и
            скала 06697 источала 06694 для меня ручьи 06388
            елея 08081!
            7 когда я выходил 03318 к воротам 08179 города 07176 и на
            площади 07339 ставил 03559 седалище 04186 свое, -
            8 юноши 05288, увидев 07200 меня, прятались 02244, а
            старцы 03453 вставали 06965 и стояли 05975;
            9 князья 08269 удерживались 06113 от речи 04405 и
            персты 03709 полагали 07760 на уста 06310 свои;
            10 голос 06963 знатных 05057 умолкал 02244, и язык 03956
            их прилипал 01692 к гортани 02441 их.
            11 Ухо 0241, слышавшее 08085 меня, ублажало 0833 меня;
            око 05869 видевшее 07200 восхваляло 05749 меня,
            12 потому что я спасал 04422 страдальца 04422
            вопиющего 07768 и сироту 03490
            беспомощного 03808 05826.
            13 Благословение 01293 погибавшего 06 приходило 0935 на
            меня, и сердцу 03820 вдовы 0490 доставлял 07442 0 я
            радость 07442 0.
            14 Я облекался 03847 в правду 06664, и суд 04941 мой
            одевал 03847 меня, как мантия 04598 и увясло 06797.
            15 Я был глазами 05869 слепому 05787 и ногами 07272
            хромому 06455;
            16 отцом 01 был я для нищих 034 и тяжбу 07379, которой я
            не знал 03045, разбирал 02713 0 внимательно 02713 0.
            17 Сокрушал 07665 я беззаконному 05767 челюсти 04973 и
            из зубов 08127 его исторгал 07993 похищенное 02964.
            18 И говорил 0559 я: в гнезде 07064 моем скончаюсь 01478,
            и дни 03117 мои будут многи 07235, как песок 02344;
            19 корень 08328 мой открыт 06605 для воды 04325, и
            роса 02919 ночует 03885 на ветвях 07105 моих;
            20 слава 03519 моя не стареет 02319, лук 07198 мой
            крепок 02498 в руке 03027 моей.
            21 Внимали 08085 мне и ожидали 03176, и
            безмолвствовали 01826 при совете 06098 моем.
            22 После 0310 слов 01697 моих уже не рассуждали 08138;
            речь 04405 моя капала 05197 на них.
            23 Ждали 03176 меня, как дождя 04306, и, как
            дождю 04456 0 позднему 04456 0, открывали 06473
            уста 06310 свои.
            24 Бывало, улыбнусь 07832 им - они не верят 0539; и
            света 0216 лица 06440 моего они не помрачали 05307.
            25 Я назначал 0977 пути 01870 им и сидел 03427 во
            главе 07218 и жил 07931 как царь 04428 в кругу 01416 0
            воинов 01416 0, как утешитель 05162 плачущих 057.
            перек
            лямед
            Иов 30
            30:1 ועתה שׂחקו עלי צעירים
            ממני לימים אשׁר מאסתי
            אבותם לשׁית עם כלבי צאני
            ‏30:2 גם כח ידיהם למה לי
            עלימו אבד כלח
            ‏30:3 בחסר ובכפן גלמוד
            הערקים ציה אמשׁ
            שׁואה ומשׁאה
            ‏30:4 הקטפים מלוח עלי שׂיח
            ושׁרשׁ רתמים לחמם
            ‏30:5 מן גו יגרשׁו יריעו
            עלימו כגנב
            ‏30:6 בערוץ נחלים לשׁכן
            חרי עפר וכפים
            ‏30:7 בין שׂיחים ינהקו תחת
            חרול יספחו
            ‏30:8 בני נבל גם בני בלי שׁם
            נכאו מן הארץ
            ‏30:9 ועתה נגינתם הייתי ואהי
            להם למלה
            ‏30:10 תעבוני רחקו
            מני ומפני לא
            חשׂכו רק
            ‏30:11 כי יתרו פתח ויענני
            ורסן מפני
            שׁלחו
            ‏30:12 על ימין פרחח יקומו
            רגלי שׁלחו ויסלו עלי
            ארחות אידם
            ‏30:13 נתסו נתיבתי להותי
            יעילו לא עזר
            למו
            ‏30:14 כפרץ רחב יאתיו תחת
            שׁאה התגלגלו
            ‏30:15 ההפך עלי בלהות תרדף
            כרוח נדבתי וכעב
            עברה ישׁעתי
            ‏30:16 ועתה עלי תשׁתפך נפשׁי
            יאחזוני ימי עני
            ‏30:17 לילה עצמי נקר מעלי
            וערקי לא ישׁכבון
            ‏30:18 ברב כח יתחפשׂ לבושׁי
            כפי כתנתי
            יאזרני
            ‏30:19 הרני לחמר ואתמשׁל
            כעפר ואפר
            ‏30:20 אשׁוע אליך ולא תענני
            עמדתי ותתבנן בי
            ‏30:21 תהפך לאכזר לי בעצם
            ידך תשׂטמני
            ‏30:22 תשׂאני אל רוח תרכיבני
            ותמגגני
            תשׁוה
            ‏30:23 כי ידעתי מות תשׁיבני
            ובית מועד
            לכל חי
            ‏30:24 אך לא בעי ישׁלח
            יד אם בפידו
            להן שׁוע
            ‏30:25 אם לא בכיתי לקשׁה
            יום עגמה נפשׁי לאביון
            ‏30:26 כי טוב קויתי ויבא
            רע ואיחלה לאור ויבא אפל
            ‏30:27 מעי רתחו ולא דמו
            קדמני
            ימי עני
            ‏30:28 קדר הלכתי בלא
            חמה קמתי בקהל אשׁוע
            ‏30:29 אח הייתי לתנים ורע
            לבנות יענה
            ‏30:30 עורי שׁחר מעלי ועצמי
            חרה מני חרב
            ‏30:31 ויהי לאבל כנרי
            ועגבי לקול בכים
            веата сахаку аляи цэарим
            мимэни леямим ашэр маасти
            авотам ляшит им калве цони
            гам коах едэхэм ляма ли
            алеймо авад калях
            бехэсер увхафан гальмуд
            хаореким ция эмешь
            шоа умшоа
            хакотэфим малюах але сиях
            вешорэш рэтамим ляхмам
            мин гев егорашу яриу
            алеймо каганав
            бааруц нехолим лешкон
            харэ афар вехэфим
            бейн сехим инхаку тахат
            харуль есупаху
            бенэ наваль гам бенэ беле шэм
            никеу мин хаарэц
            веата негинатам хаити ваехи
            лахэм лемиля
            тиавуни рахаку
            мени умепанаи лё
            хасеку рок
            ки итрив фитах фаяэйнэни
            верэсен мипанаи
            шэлеху
            аль ямин перхах якуму
            рагляи шэлеху ваясолю аляи
            орхот эйдам
            натэцу нэтивати лехавати
            яилю лё озэр
            лямо
            кеферец рахав еитаю тахат
            шоа хитгальгалю
            хохопах аляи баляхот тирдоф
            каруах недивати ухэав
            авера ешуати
            веата аляи тиштапэх нафши
            ёхазуни еме они
            ляйла ацамаи некар мааляи
            веорэкаи лё ешкавун
            берох коах итхапес левуши
            кефи хутонти
            яазрэни
            хорани ляхомер ваэтмашэль
            кеафар ваэфер
            ашава элеха велё таанэни
            амадэти ватитбонэн би
            тэхафер леохзар ли беоцэм
            ядэха тистэмэни
            тисаэни эль руах таркивэни
            утомогегэни
            тэшуя
            ки ядати мавет тэшэвени
            увейт моэд
            лехоль хаи
            ах лё веи ешлях
            ад им бефидо
            лахэн шуа
            им лё вахити лекешэ
            йом агема нафши леэвьён
            ки тов кивити ваяво
            ра ваяахаля леор ваяво офэль
            меаи рэтэху велё даму
            кедумэни
            еме они
            кодэр халяхти белё
            хама камти вакахаль ашавея
            ах хаити летаним верэя
            ливнот яана
            ори шахар меаляи ваацми
            хара мени хорэв
            ваехи леэвель кенори
            веэгуви леколь боким
            1 А ныне смеются 07832 надо мною младшие 06810 меня
            летами 03117, те, которых отцов 01 я не согласился 03988
            бы поместить 07896 с псами 03611 стад 06629 моих.
            2 И сила 03581 рук 03027 их к чему 04100 мне? Над ними
            уже прошло 06 время 03624.
            3 Бедностью 02639 и голодом 03720 истощенные 01565,
            они убегают 06207 в степь 06723 0 безводную 06723 0,
            мрачную 07722 и опустевшую 04875;
            4 щиплют 06998 зелень 04408 подле кустов 07880, и
            ягоды 08328 можжевельника 07574 - хлеб 03899 их.
            5 Из общества изгоняют 01644 их, кричат 07321 на них,
            как на воров 01590,
            6 чтобы жили 07931 они в рытвинах 06178 потоков 05158,
            в ущельях 02356 земли 06083 и утесов 03710.
            7 Ревут 05101 между кустами 07880, жмутся 05596 под
            терном 02738.
            8 Люди 01121 отверженные 05036, люди 01121 без
            имени 08034, отребье 05217 земли 0776!
            9 Их-то сделался я ныне песнью 05058 и пищею
            разговора 04405 их.
            10 Они гнушаются 08581 мною, удаляются 07368 от меня и
            не удерживаются 02820 плевать 07536 пред лицем 06440
            моим.
            11 Так как Он развязал 06605 повод 03499 мой и
            поразил 06031 меня, то они сбросили 07971 с себя
            узду 07448 пред лицем 06440 моим.
            12 С правого 03225 боку встает 06965 это исчадие 06526,
            сбивает 07971 меня с ног 07272, направляет 05549
            гибельные 0343 свои пути 0734 ко мне.
            13 А мою стезю 05410 испортили 05420: все успели 03276 0
            сделать 03276 0 к моей погибели 01942 01962, не имея
            помощника 05826.
            14 Они пришли 0857 ко мне, как сквозь широкий 07342
            пролом 06556; с шумом 07722 бросились 01556 на меня.
            15 Ужасы 01091 устремились 02015 на меня; как
            ветер 07307, развеялось 07291 величие 05082 мое, и
            счастье 03444 мое унеслось 05674, как облако 05645.
            16 И ныне изливается 08210 душа 05315 моя во мне:
            дни 03117 скорби 06040 объяли 0270 меня.
            17 Ночью 03915 ноют 05365 во мне кости 06106 мои, и
            жилы 06207 мои не имеют 07901 0 покоя 07901 0.
            18 С великим 07230 трудом 03581 снимается 02664 с меня
            одежда 03830 моя; края 06310 хитона 03801 моего
            жмут 0247 меня.
            19 Он бросил 03384 меня в грязь 02563, и я стал 04911 0,
            как 04911 0 прах 06083 и пепел 0665.
            20 Я взываю 07768 к Тебе, и Ты не внимаешь 06030 мне, -
            стою 05975, а Ты только смотришь 0995 на меня.
            21 Ты сделался 02015 жестоким 0393 ко мне, крепкою 06108
            рукою 03027 враждуешь 07852 против меня.
            22 Ты поднял 05375 меня и заставил 07392 0 меня
            носиться 07392 0 по ветру 07307 и сокрушаешь 04127
            меня 08454 07738.
            23 Так, я знаю 03045, что Ты приведешь 07725 меня к
            смерти 04194 и в дом 01004 собрания 04150 всех
            живущих 02416.
            24 Верно, Он не прострет 07971 руки 03027 Своей на
            дом 01164 0 костей 01164 0: будут ли они кричать 07769
            при своем разрушении 06365?
            25 Не плакал 01058 ли я о том, кто был в горе 03117 07186?
            не скорбела 05701 ли душа 05315 моя о бедных 034?
            26 Когда я чаял 06960 добра 02896, пришло 0935 зло 07451;
            когда ожидал 03176 света 0216, пришла 0935 тьма 0652.
            27 Мои внутренности 04578 кипят 07570 и не
            перестают 01826; встретили 06923 меня дни 03117
            печали 06040.
            28 Я хожу 01980 почернелый 06937, но не от солнца 02535;
            встаю 06965 в собрании 06951 и кричу 07768.
            29 Я стал братом 0251 шакалам 08577 и другом 07453
            страусам 03284.
            30 Моя кожа 05785 почернела 07835 на мне, и кости 06106
            мои обгорели 02787 от жара 02721.
            31 И цитра 03658 моя сделалась унылою 060, и
            свирель 05748 моя - голосом 06963 плачевным 01058.

            Комментарий

            • GeorgH
              Временно отключен

              • 01 January 2010
              • 7552

              #111



              перек
              лямед-алеф
              Иов 31
              31:1 ברית כרתי לעיני ומה
              אתבונן על בתולה
              ‏31:2 ומה חלק אלוה
              ממעל ונחלת
              שׁדי ממרמים
              ‏31:3 הלא איד לעול ונכר
              לפעלי און
              ‏31:4 הלא הוא יראה דרכי
              וכל צעדי יספור
              ‏31:5 אם הלכתי עם שׁוא
              ותחשׁ על מרמה רגלי
              ‏31:6 ישׁקלני במאזני צדק
              וידע אלוה תמתי
              ‏31:7 אם תטה אשׁרי מני
              הדרך ואחר עיני
              הלך לבי ובכפי
              דבק מאום
              ‏31:8 אזרעה ואחר יאכל
              וצאצאי ישׁרשׁו
              ‏31:9 אם נפתה לבי על אשׁה
              ועל פתח רעי
              ארבתי
              ‏31:10 תטחן לאחר אשׁתי
              ועליה יכרעון אחרין
              ‏31:11 כי הוא זמה והיא עון
              פלילים
              ‏31:12 כי אשׁ היא עד אבדון תאכל
              ובכל תבואתי תשׁרשׁ
              ‏31:13 אם אמאס משׁפט עבדי
              ואמתי ברבם עמדי
              ‏31:14 ומה אעשׂה כי יקום
              אל וכי יפקד
              מה אשׁיבנו
              ‏31:15 הלא בבטן עשׂני
              עשׂהו ויכננו
              ברחם אחד
              ‏31:16 אם אמנע מחפץ דלים
              ועיני אלמנה אכלה
              ‏31:17 ואכל פתי לבדי ולא
              אכל יתום ממנה
              ‏31:18 כי מנעורי גדלני כאב
              ומבטן אמי
              אנחנה
              ‏31:19 אם אראה אובד מבלי
              לבושׁ ואין כסות לאביון
              ‏31:20 אם לא ברכוני חלצו
              ומגז כבשׂי יתחמם
              ‏31:21 אם הניפותי על יתום
              ידי כי אראה בשׁער עזרתי
              ‏31:22 כתפי משׁכמה תפול
              ואזרעי מקנה תשׁבר
              ‏31:23 כי פחד אלי איד אל
              ומשׂאתו לא אוכל
              ‏31:24 אם שׂמתי זהב כסלי
              ולכתם אמרתי מבטחי
              ‏31:25 אם אשׂמח כי רב חילי
              וכי כביר
              מצאה ידי
              ‏31:26 אם אראה אור כי יהל
              וירח יקר הלך
              ‏31:27 ויפת בסתר
              לבי ותשׁק
              ידי לפי
              ‏31:28 גם הוא עון פלילי כי
              כחשׁתי לאל
              ממעל
              ‏31:29 אם אשׂמח בפיד
              משׂנאי והתעררתי
              כי מצאו רע
              ‏31:30 ולא נתתי לחטא חכי
              לשׁאל באלה נפשׁו
              ‏31:31 אם לא אמרו מתי אהלי
              מי יתן מבשׂרו לא נשׂבע
              ‏31:32 בחוץ לא ילין גר
              דלתי לארח אפתח
              ‏31:33 אם כסיתי כאדם
              פשׁעי לטמון
              בחבי עוני
              ‏31:34 כי אערוץ המון
              רבה ובוז משׁפחות
              יחתני ואדם לא
              אצא פתח
              ‏31:35 מי יתן לי שׁמע לי הן
              תוי שׁדי יענני וספר
              כתב אישׁ
              ריבי
              ‏31:36 אם לא על שׁכמי
              אשׂאנו אענדנו עטרות לי
              ‏31:37 מספר צעדי אגידנו
              כמו נגיד אקרבנו
              ‏31:38 אם עלי אדמתי תזעק
              ויחד תלמיה יבכיון
              ‏31:39 אם כחה אכלתי בלי כסף
              ונפשׁ בעליה הפחתי
              ‏31:40 תחת חטה יצא חוח
              ותחת שׂערה באשׁה
              תמו דברי איוב
              бирит карати леэйнаи ума
              этбонэн аль бетуля
              уме хелек Элёах
              мемааль венахалят
              Шадаи меморамим
              халё эд леаваль венехэр
              лефоале авен
              халё ху иръэ дэрахаи
              вехоль цэадаи испор
              им халяхти им шав
              ватахашь аль мирма рагли
              ишкелени бемоэзэнэ цэдик
              веяда Элёах тумати
              им титэ ашуари мине
              хадарэх веахар эйнаих
              халях либи увехапаи
              давак мум
              эзрэа ваахэр охэль
              вецээцаи ешорашу
              им нефта либи аль иша
              веаль петах рэи
              аравти
              титхан леахэр ишти
              веалеха ехрэун ахэрин
              ки хи зима веху авон
              пелелим
              ки эш хи ад авадон тохэль
              увехоль тэваути тэшарэш
              им имас мишпат авди
              ваамати берибам имади
              ума еасэ ки якум
              Эль вехи ефкод
              ма ашэвену
              халё бабетэн осэни
              осахгу ваехунэну
              барэхэм эхад
              им эмна мехэфец далим
              веэйнэ альмана ахале
              веохаль пети левади велё
              охаль ётом мимэна
              ки минуэраи гедаляни кеав
              умибэтэн ими
              анхэна
              им эръэ овэд мибели
              лявуш веэйн кесут ляэвьён
              им лё берахуни халяцав
              умигез кавасаи етхамам
              им ханефоти аль ётом
              яди ки эръэ вашаар эзрати
              кетэфи мешихма типоль
              веэзрои микана тишавэр
              ки пахад эляи эд Эль
              умисээто лё ухаль
              им самти захав кисли
              велякэтэм амарти мевтахи
              им эсмах ки рав хели
              вехи кабир
              мацэа яди
              им эръэ ор ки ехэль
              веярэях якар холех
              ваифт басэтэр
              либи ватишак
              яди лефи
              гам ху авон пелели ки
              хехашти ляЭль
              мемаЭль
              им эсмах бефит
              месани вехиторарати
              ки мицао ра
              велё натати ляхато хеки
              лишоль беаля нафшо
              им лё амеру метэ охоли
              ми ятэн мебесаро ля нисба
              бахуц лё елин гер
              дэлятаи ляорах эфтах
              им хесити кеадам
              пешаи литмон
              бехуби авони
              ки ээрэц хамон
              раба увуз мешпахот
              яхитэни ваидом лё
              эцэ патах
              ми итэн ли шомея ли хэн
              тави Шадай яаанэни весэфер
              катав иш
              реви
              им лё аль шэхми
              асаану аэндэну атарот ли
              миспар цэадаи агидэну
              кемо нагид акаравэну
              им аляи адмати тизъак
              веяхад тэлямех ивкаюн
              им кохах ахальти бели касеф
              венэфешь беалеха хипахти
              тахат хита ецэ ховах
              ветахат сэора вохша
              таму диврэ Ийов
              1 Завет 01285 положил 03772 я с глазами 05869 моими,
              чтобы не помышлять 0995 мне о девице 01330.
              2 Какая же участь 02506 мне от Бога 0433 свыше 04605?
              И какое наследие 05159 от Вседержителя 07706 с
              небес 04791?
              3 Не для нечестивого 05767 ли гибель 0343, и не для
              делающего 06466 ли зло 0205 напасть 05235?
              4 Не видел 07200 ли Он путей 01870 моих, и не
              считал 05608 ли всех моих шагов 06806?
              5 Если я ходил 01980 в суете 07723, и если нога 07272 моя
              спешила 02363 на лукавство 04820, -
              6 пусть взвесят 08254 меня на весах 03976 правды 06664, и
              Бог 0433 узнает 03045 мою непорочность 08538.
              7 Если стопы 0838 мои уклонялись 05186 от пути 01870 и
              сердце 03820 мое следовало 01980 за 0310 глазами 05869
              моими, и если что-либо нечистое 03971 пристало 01692 к
              рукам 03709 моим,
              8 то пусть я сею 02232, а другой 0312 ест 0398, и пусть
              отрасли 06631 мои искоренены 08327 0 будут 08327 0.
              9 Если сердце 03820 мое прельщалось 06601
              женщиною 0802 и я строил 0693 0 ковы 0693 0 у
              дверей 06607 моего ближнего 07453, -
              10 пусть моя жена 0802 мелет 02912 на другого 0312, и
              пусть другие 0312 издеваются 03766 над нею,
              11 потому что это - преступление 02154, это -
              беззаконие 05771, подлежащее суду 06414;
              12 это - огонь 0784, поядающий 0398 до истребления 011,
              который искоренил 08327 бы все добро 08393 мое.
              13 Если я пренебрегал 03988 правами 04941 слуги 05650 и
              служанки 0519 моей, когда они имели спор 07379 со мною,
              14 то что стал бы я делать 06213, когда бы Бог 0410
              восстал 06965? И когда бы Он взглянул 06485 на меня, что
              мог бы я отвечать 07725 Ему?
              15 Не Он ли, Который создал 06213 меня во чреве 0990,
              создал 06213 и его и равно 0259 образовал 03559 нас в
              утробе 07358?
              16 Отказывал 04513 ли я нуждающимся 01800 в их
              просьбе 02656 и томил 03615 ли глаза 05869 вдовы 0490?
              17 Один ли я съедал 0398 кусок 06595 мой, и не ел 0398 ли
              от него и сирота 03490?
              18 Ибо с детства 05271 он рос 01431 со мною, как с
              отцом 01, и от чрева 0990 матери 0517 моей я
              руководил 05148 вдову.
              19 Если я видел 07200 кого погибавшим 06 без
              одежды 03830 и бедного 034 без покрова 03682, -
              20 не благословляли 01288 ли меня чресла 02504 его, и не
              был ли он согрет 02552 шерстью 01488 овец 03532 моих?
              21 Если я поднимал 05130 руку 03027 мою на сироту 03490,
              когда видел 07200 помощь 05833 себе у ворот 08179,
              22 то пусть плечо 03802 мое отпадет 05307 от спины 07929,
              и рука 0248 моя пусть отломится 07665 от локтя 07070,
              23 ибо страшно 06343 для меня наказание 0343 от
              Бога 0410: пред величием 07613 Его не устоял 03201 бы я.
              24 Полагал 07760 ли я в золоте 02091 опору 03689 мою и
              говорил 0559 ли сокровищу 03800: ты - надежда 04009 моя?
              25 Радовался 08055 ли я, что богатство 02428 мое было
              велико 07227, и что рука 03027 моя приобрела 04672
              много 03524?
              26 Смотря 07200 на солнце 0216, как оно сияет 01984, и на
              луну 03394, как она величественно 03368 шествует 01980,
              27 прельстился 06601 ли я в тайне 05643 сердца 03820
              моего, и целовали 05401 ли уста 06310 мои руку 03027
              мою?
              28 Это также было бы преступление 05771,
              подлежащее суду 06416, потому что я отрекся 03584 бы
              тогда от Бога 0410 Всевышнего 04605.
              29 Радовался 08055 ли я погибели 06365 врага 08130 моего
              и торжествовал 05782 ли, когда несчастье 07451
              постигало 04672 его?
              30 Не позволял 05414 я устам 02441 моим грешить 02398
              проклятием 07592 0423 души 05315 его.
              31 Не говорили 0559 ли люди 04962 шатра 0168 моего: о,
              если бы мы от мяс 01320 его не насытились 07646?
              32 Странник 01616 не ночевал 03885 на улице 02351;
              двери 01817 мои я отворял 06605 прохожему 0734.
              33 Если бы я скрывал 03680 проступки 06588 мои, как
              человек 0120, утаивая 02934 в груди 02243 моей
              пороки 05771 мои,
              34 то я боялся 06206 бы большого 07227 общества 01995, и
              презрение 0937 одноплеменников 04940 страшило 02865
              бы меня, и я молчал 01826 бы и не выходил 03318 бы за
              двери 06607.
              35 О, если бы кто выслушал 08085 меня! Вот мое
              желание 08420, чтобы Вседержитель 07706 отвечал 06030
              мне, и чтобы защитник 0376 07379 мой составил 03789
              запись 05612.
              36 Я носил 05375 бы ее на плечах 07926 моих и
              возлагал 06029 бы ее, как венец 05850;
              37 объявил 05046 бы ему число 04557 шагов 06806 моих,
              сблизился 07126 бы с ним, как с князем 05057.
              38 Если вопияла 02199 на меня земля 0127 моя и
              жаловались 01058 на меня борозды 08525 ее;
              39 если я ел 0398 плоды 03581 ее без платы 03701 и
              отягощал 05301 жизнь 05315 земледельцев 01167,
              40 то пусть вместо пшеницы 02406 вырастает 03318
              волчец 02336 и вместо ячменя 08184 куколь 0890.
              Слова 01697 Иова 0347 кончились 08552.
              перек
              лямед-бед
              Иов 32
              32:1 וישׁבתו שׁלשׁת האנשׁים
              האלה מענות את איוב
              כי הוא צדיק בעיניו
              ‏32:2 ויחר אף אליהוא
              בן ברכאל הבוזי
              ממשׁפחת רם באיוב
              חרה אפו על צדקו
              נפשׁו מאלהים
              ‏32:3 ובשׁלשׁת רעיו חרה אפו
              על אשׁר לא מצאו מענה
              וירשׁיעו את איוב
              ‏32:4 ואליהו חכה את איוב
              בדברים כי זקנים
              המה ממנו לימים
              ‏32:5 וירא אליהוא כי אין מענה
              בפי שׁלשׁת האנשׁים
              ויחר אפו
              ‏32:6 ויען אליהוא בן ברכאל
              הבוזי ויאמר צעיר אני
              לימים ואתם ישׁישׁים על
              כן זחלתי ואירא מחות
              דעי אתכם
              ‏32:7 אמרתי ימים ידברו ורב
              שׁנים ידיעו חכמה
              ‏32:8 אכן רוח היא באנושׁ
              ונשׁמת שׁדי תבינם
              ‏32:9 לא רבים יחכמו וזקנים
              יבינו משׁפט
              ‏32:10 לכן אמרתי שׁמעה לי
              אחוה דעי אף אני
              ‏32:11 הן הוחלתי לדבריכם
              אזין עד תבונתיכם עד
              תחקרון מלין
              ‏32:12 ועדיכם אתבונן והנה אין
              לאיוב מוכיח עונה
              אמריו מכם
              ‏32:13 פן תאמרו מצאנו חכמה
              אל ידפנו לא אישׁ
              ‏32:14 ולא ערך אלי מלין
              ובאמריכם לא אשׁיבנו
              ‏32:15 חתו לא ענו עוד
              העתיקו מהם מלים
              ‏32:16 והוחלתי כי לא ידברו
              כי עמדו לא ענו עוד
              ‏32:17 אענה אף אני חלקי
              אחוה דעי אף אני
              ‏32:18 כי מלתי מלים
              הציקתני רוח בטני
              ‏32:19 הנה בטני כיין לא
              יפתח כאבות
              חדשׁים יבקע
              ‏32:20 אדברה וירוח לי
              אפתח שׂפתי ואענה
              ‏32:21 אל נא אשׂא פני אישׁ
              ואל אדם לא אכנה
              ‏32:22 כי לא ידעתי אכנה
              כמעט ישׂאני עשׂני כי לא ידעתי אכנה

              веишбиту шэлёшэт хаанашим
              хаэле меанот эт Ийов
              ки ху цадик беэйнав
              ваихар эф Элихгу
              бен Барахэль хаВузи
              мимешпахат Рам биИйов
              хара эпо аль цадэко
              нафшо меЭлохим
              увешлёшет рэав хара эпо
              аль ашэр лё мацэу маанэ
              ваяршихгу эт Ийов
              веЭлихгу хика эт Ийов
              бедварим ки зэканим
              хэма мимэну леямим
              ваяр Элихгу ки эйн маанэ
              бефи шэлёшит хаанашим
              ваихар апо
              ваяан Элохгу бен Барахэль
              хаБузи вайомар цаир ани
              леямим веатэм ешишим аль
              кен захальти ваиръа мехавот
              дэи этхэм
              амарти ямим едаберу веров
              шаним ёдэу хохма
              ахэн руах хи веэношь
              венешмат Шадаи тэвинэм
              лё рабим ехкаму узэкеним
              явину мишпат
              лахэн амарти шэмъа ли
              ахаве дэи аф ани
              хен хохальти ледибрэхэм
              азин ад тэвунотэхэм ад
              тахкерун милин
              веадэхэм этбонан вехенэ эйн
              леИойв мохиях онэ
              аморав мекем
              пен томеру моцану хохма
              Эль едэфену лё ишь
              велё арах эляи милин
              увъимрэхэм лё ашивену
              хату лё ану од
              хээтику мехэм милим
              вехохальти ки лё едаберу
              ки амеду лё ану од
              аанэ аф ани хильки
              ахаве дэи аф ани
              ки малети мелим
              хицикатин руах битни
              хенэ битни кияин лё
              епатэях кеавот
              хидашим ибакея
              адабера вервах ли
              эфтах сэфати веээнэ
              аль на эса пенэ иш
              веЭль адам лё аханэ
              ки лё ядаати аханэ
              кимат есаэни осэни
              1 Когда те три 07969 мужа 0582 перестали 07673
              отвечать 06030 Иову 0347, потому что он был прав 06662 в
              глазах 05869 своих,
              2 тогда воспылал 02734 гнев 0639 Елиуя 0453, сына 01121
              Варахиилова 01292, Вузитянина 0940 из племени 04940
              Рамова 07410: воспылал 02734 гнев 0639 его на Иова 0347
              за то, что он оправдывал 06663 себя 05315 больше, нежели
              Бога 0430,
              3 а на трех 07969 друзей 07453 его воспылал 02734
              гнев 0639 его за то, что они не нашли 04672, что
              отвечать 04617, а между тем обвиняли 07561 Иова 0347.
              4 Елиуй 0453 ждал 02442, пока Иов 0347 говорил 01697,
              потому что они летами 03117 были
              старше 02205 его.
              5 Когда же Елиуй 0453 увидел 07200, что нет ответа 04617
              в устах 06310 тех трех 07969 мужей 0582, тогда
              воспылал 02734 гнев 0639 его.
              6 И отвечал 06030 Елиуй 0453, сын 01121
              Варахиилов 01292, Вузитянин 0940, и сказал 0559:
              я молод 06810 летами 03117, а вы - старцы 03453;
              поэтому я робел 02119 и боялся 03372 объявлять 02331 вам
              мое мнение 01843.
              7 Я говорил 0559 сам себе: пусть говорят 01696 дни 03117,
              и многолетие 07230 08141 поучает 03045 мудрости 02451.
              8 Но 0403 дух 07307 в человеке 0582 и дыхание 05397
              Вседержителя 07706 дает 0995 0 ему разумение 0995 0.
              9 Не многолетние 07227 только мудры 02449, и не
              старики 02205 разумеют 0995 правду 04941.
              10 Поэтому я говорю 0559: выслушайте 08085 меня,
              объявлю 02331 вам мое мнение 01843 и я.
              11 Вот, я ожидал 03176 слов 01697 ваших, -
              вслушивался 0238 в суждения 08394 ваши, доколе вы
              придумывали 02713, что сказать 04405.
              12 Я пристально 0995 0 смотрел 0995 0 на вас, и вот никто
              из вас не обличает 03198 Иова 0347 и не отвечает 06030 на
              слова 0561 его.
              13 Не скажите 0559: мы нашли 04672 мудрость 02451:
              Бог 0410 опровергнет 05086 его, а не человек 0376.
              14 Если бы он обращал 06186 слова 04405 свои ко мне,
              то я не вашими речами 0561 отвечал 07725 бы ему.
              15 Испугались 02865, не отвечают 06030 более;
              перестали 06275 говорить 04405.
              16 И как я ждал 03176, а они не говорят 01696,
              остановились 05975 и не отвечают 06030 более,
              17 то и я отвечу 06030 с моей стороны 02506,
              объявлю 02331 мое мнение 01843 и я,
              18 ибо я полон 04390 речами 04405, и дух 07307 во
              мне 0990 теснит 06693 меня.
              19 Вот, утроба 0990 моя, как вино 03196 неоткрытое 06605:
              она готова прорваться 01234, подобно новым 02319
              мехам 0178.
              20 Поговорю 01696, и будет 07304 0 легче 07304 0 мне;
              открою 06605 уста 08193 мои и отвечу 06030.
              21 На лице 06440 человека 0376 смотреть 05375 не буду и
              никакому человеку 0120 льстить 03655 не стану,
              22 потому что я не умею 03045 льстить 03655: сейчас 04592
              убей 05375 меня, Творец 06213 мой.

              Комментарий

              • GeorgH
                Временно отключен

                • 01 January 2010
                • 7552

                #112
                перек
                лямед-гимель
                Иов 33
                33:1 ואולם שׁמע נא איוב מלי
                וכל דברי האזינה
                ‏33:2 הנה נא פתחתי פי
                דברה לשׁוני בחכי
                ‏33:3 ישׁר לבי אמרי ודעת
                שׂפתי ברור
                מללו
                ‏33:4 רוח אל
                עשׂתני ונשׁמת
                שׁדי תחיני
                ‏33:5 אם תוכל השׁיבני
                ערכה לפני התיצבה
                ‏33:6 הן אני כפיך לאל מחמר
                קרצתי גם אני
                ‏33:7 הנה אמתי לא
                תבעתך ואכפי
                עליך לא יכבד
                ‏33:8 אך אמרת באזני וקול
                מלין אשׁמע
                ‏33:9 זך אני בלי פשׁע חף
                אנכי ולא עון לי
                ‏33:10 הן תנואות עלי ימצא
                יחשׁבני לאויב לו
                ‏33:11 ישׂם בסד רגלי ישׁמר
                כל ארחתי
                ‏33:12 הן זאת לא צדקת אענך
                כי ירבה אלוה מאנושׁ
                ‏33:13 מדוע אליו ריבות כי
                כל דבריו לא יענה
                ‏33:14 כי באחת ידבר אל
                ובשׁתים לא ישׁורנה
                ‏33:15 בחלום חזיון לילה
                בנפל תרדמה על אנשׁים
                בתנומות עלי משׁכב
                ‏33:16 אז יגלה אזן אנשׁים
                ובמסרם יחתם
                ‏33:17 להסיר אדם מעשׂה
                וגוה מגבר יכסה
                ‏33:18 יחשׂך נפשׁו מני שׁחת
                וחיתו מעבר בשׁלח
                ‏33:19 והוכח במכאוב על
                משׁכבו וריב עצמיו
                אתן
                ‏33:20 וזהמתו חיתו לחם
                ונפשׁו מאכל תאוה
                ‏33:21 יכל בשׂרו
                מראי ושׁפי
                עצמותיו לא ראו
                ‏33:22 ותקרב לשׁחת נפשׁו
                וחיתו לממתים
                ‏33:23 אם ישׁ עליו מלאך
                מליץ אחד מני אלף להגיד
                לאדם ישׁרו
                ‏33:24 ויחננו ויאמר פדעהו
                מרדת שׁחת
                מצאתי כפר
                ‏33:25 רטפשׁ בשׂרו
                ישׁוב לימי
                עלומיו
                ‏33:26 יעתר אל אלוה וירצהו
                וירא פניו בתרועה וישׁב
                לאנושׁ צדקתו
                ‏33:27 ישׁר על אנשׁים ויאמר
                חטאתי וישׁר העויתי
                ולא שׁוה לי
                ‏33:28 פדה נפשׁי מעבר בשׁחת
                וחיתי באור תראה
                ‏33:29 הן כל אלה יפעל אל
                פעמים שׁלושׁ עם גבר
                ‏33:30 להשׁיב נפשׁו מני שׁחת
                לאור באור החיים
                ‏33:31 הקשׁב איוב שׁמע לי
                החרשׁ ואנכי אדבר
                ‏33:32 אם ישׁ מלין השׁיבני
                דבר כי חפצתי
                צדקך
                ‏33:33 אם אין אתה שׁמע לי
                החרשׁ ואאלפך חכמה
                веулям шэмъа на Ийов миляи
                вехоль дэвараи хаазина
                хенэ на патахти фи
                дебера лешони вехети
                ёшэр либи амараи ведаат
                сэфатаи барур
                милелю
                Руах Эль
                асатни венишмат
                Шадаи тэхаени
                им тохаль хашэвэни
                эрха лефанаи хитяцава
                хэн ани хефиха ляЭль мехомер
                корацти гам ани
                хенэ эмаати лё
                тэваатэка веахпи
                алеха лё ехбад
                ах амарта веознаи веколь
                мелин эшма
                зах ани бели фаша хаф
                анохи велё авон ли
                хен тэнуот аляи емца
                яхшэвэни леовьев лё
                ясэм басад рагляи ешмор
                коль орхотаи
                хен зот лё цадакта ээнэка
                ки ирбэ Элёах меэнош
                мадуа эляв ривота ки
                коль даварав лё яанэ
                ки беахат едабер Эль
                увиштаим лё ешурэна
                бахалём хезьён ляйла
                бинфоль тардэма аль анашим
                битнумот але мишкав
                аз егле озэн анашим
                увмосорам яхтом
                лехасир адам маасэ
                вегева мегевер яхасэ
                яхсох нафшо мини шахат
                вехаято меавор башалях
                вехухах бемахов аль
                мешкаво веров ацамав
                этан
                везихамто хаито ляхэм
                венафшо маахаль таава
                ихаль бесаро
                мерои веэшупу
                ацмотав лё рэу
                ватикрав ляшахат нафшо
                вехаято лямаметим
                им еш аляв малях
                мелиц эхад мине алеф лехагид
                леадам ёшро
                ваихунэну вайомер педаэхгу
                мерэдэт шахат
                мацати хофер
                рутафаш бесаро (миноар)
                яшув лиме
                алюмав
                еэтар эль Элёах веерцэху
                ваяр панав бетруа ваяшэв
                леэнош цидкато
                яшор аль анашим вайомер
                хатати веяшар хээвэти
                велё шава ли
                пада нафшо меавор башахат
                вахаето баор тиръэ
                хен коль эле ефаль Эль
                паамаим шалёш им гавер
                лехашив нафшо мини шахат
                леор беор хахаим
                хакшэв Ийов шэма ли
                хахарэш веанохи адабер
                им ешь милин хашевэни
                дабер ки хафацти
                цадикека
                им аин ата шэма ли
                хахарэш ваалеф-ха хохма
                1 Итак слушай 08085, Иов 0347, речи 04405 мои и
                внимай 0238 всем словам 01697 моим.
                2 Вот, я открываю 06605 уста 06310 мои, язык 03956 мой
                говорит 01696 в гортани 02441 моей.
                3 Слова 0561 мои от искренности 03476 моего сердца 03820,
                и уста 08193 мои произнесут 04448 знание 01847
                чистое 01305.
                4 Дух 07307 Божий 0410 создал 06213 меня, и
                дыхание 05397 Вседержителя 07706 дало 02421 0 мне
                жизнь 02421 0.
                5 Если можешь 03201, отвечай 07725 мне и стань 03320
                передо 03942 мною.
                6 Вот я, по желанию 06310 твоему, вместо Бога 0410. Я
                образован 07169 также из брения 02563;
                7 поэтому страх 0367 передо мною не может смутить 01204
                тебя, и рука 0405 моя не будет 03513 0 тяжела 03513 0 для
                тебя.
                8 Ты говорил 0559 в уши 0241 мои, и я слышал 08085
                звук 06963 слов 04405:
                9 чист 02134 я, без порока 06588, невинен 02643 я, и нет во
                мне неправды 05771;
                10 а Он нашел 04672 обвинение 08569 против меня и
                считает 02803 меня Своим противником 0341;
                11 поставил 07760 ноги 07272 мои в колоду 05465,
                наблюдает 08104 за всеми путями 0734 моими.
                12 Вот в этом ты неправ 06663, отвечаю 06030 тебе,
                потому что Бог 0433 выше 07235 человека 0582.
                13 Для чего тебе состязаться 07378 с Ним? Он не
                дает 06030 0 отчета 06030 0 ни в каких делах 01697 Своих.
                14 Бог 0410 говорит 01696 однажды 0259 и, если того не
                заметят 07789, в другой 08147 раз:
                15 во сне 02472, в ночном 03915 видении 02384, когда
                сон 08639 находит 05307 на людей 0582, во время
                дремоты 08572 на ложе 04904.
                16 Тогда Он открывает 01540 у человека 0582 ухо 0241 и
                запечатлевает 02856 Свое наставление 04561,
                17 чтобы отвести 05493 человека 0120 от какого-либо
                предприятия 04639 и удалить 03680 от него гордость 01466,
                18 чтобы отвести 02820 душу 05315 его от пропасти 07845
                и жизнь 02416 его от поражения 05674 мечом 07973.
                19 Или он вразумляется 03198 болезнью 04341 на
                ложе 04904 своем и жестокою 0386 болью 07230 07379 во
                всех костях 06106 своих, -
                20 и жизнь 02416 его отвращается 02092 от хлеба 03899 и
                душа 05315 его от любимой 08378 пищи 03978.
                21 Плоть 01320 на нем пропадает 03615, так что ее не
                видно 07210, и показываются 08192 08205 кости 06106 его,
                которых не было видно 07200.
                22 И душа 05315 его приближается 07126 к могиле 07845 и
                жизнь 02416 его - к смерти 04191.
                23 Если есть 03426 у него Ангел-наставник 04397 03887,
                один 0259 из тысячи 0505, чтобы показать 05046
                человеку 0120 прямой 03476 путь его, -
                24 Бог умилосердится 02603 над ним и скажет 0559:
                освободи 06308 его от могилы 07845; Я нашел 04672
                умилостивление 03724.
                25 Тогда тело 01320 его сделается 07375 0 свежее 07375 0,
                нежели в молодости 05290; он возвратится 07725 к
                дням 03117 юности 05934 своей.
                26 Будет молиться 06279 Богу 0433, и Он - милостив 07521
                к нему; с радостью 08643 взирает 07200 на лице 06440 его
                и возвращает 07725 человеку 0582 праведность 06666 его.
                27 Он будет 07789 0 смотреть 07789 0 на людей 0582 и
                говорить 0559: грешил 02398 я и превращал 05753
                правду 03477, и не воздано 07737 мне;
                28 Он освободил 06299 душу 05315 мою от могилы 07845,
                и жизнь 02416 моя видит 07200 свет 0216.
                29 Вот, все это делает 06466 Бог 0410 два-три 07969
                раза 06471 с человеком 01397,
                30 чтобы отвести 07725 душу 05315 его от могилы 07845 и
                просветить 0215 его светом 0216 живых 02416.
                31 Внимай 07181, Иов 0347, слушай 08085 меня,
                молчи 02790, и я буду 01696 0 говорить 01696 0.
                32 Если имеешь 03426, что сказать 04405, отвечай 07725;
                говори 01696, потому что я желал 02654 бы твоего
                оправдания 06663;
                33 если же нет, то слушай 08085 меня: молчи 02790, и я
                научу 0502 тебя мудрости 02451.
                перек
                лямед-далед
                Иов 34
                34:1 ויען אליהוא ויאמר
                ‏34:2 שׁמעו חכמים מלי
                וידעים
                האזינו לי
                ‏34:3 כי אזן מלין תבחן וחך
                יטעם לאכל
                ‏34:4 משׁפט נבחרה לנו נדעה
                בינינו מה טוב
                ‏34:5 כי אמר איוב צדקתי
                ואל הסיר משׁפטי
                ‏34:6 על משׁפטי אכזב אנושׁ
                חצי בלי פשׁע
                ‏34:7 מי גבר כאיוב ישׁתה
                לעג כמים
                ‏34:8 וארח לחברה עם פעלי
                און וללכת עם
                אנשׁי רשׁע
                ‏34:9 כי אמר לא יסכן גבר
                ברצתו עם אלהים
                ‏34:10 לכן אנשׁי לבב שׁמעו
                לי חללה לאל
                מרשׁע ושׁדי
                מעול
                ‏34:11 כי פעל אדם ישׁלם
                לו וכארח אישׁ ימצאנו
                ‏34:12 אף אמנם אל לא
                ירשׁיע ושׁדי לא
                יעות משׁפט
                ‏34:13 מי פקד עליו ארצה
                ומי שׂם תבל כלה
                ‏34:14 אם ישׂים אליו לבו
                רוחו ונשׁמתו אליו יאסף
                ‏34:15 יגוע כל בשׂר יחד
                ואדם על עפר ישׁוב
                ‏34:16 ואם בינה שׁמעה זאת
                האזינה לקול מלי
                ‏34:17 האף שׂונא משׁפט
                יחבושׁ ואם צדיק
                כביר תרשׁיע
                ‏34:18 האמר למלך בליעל
                רשׁע אל
                נדיבים
                ‏34:19 אשׁר לא נשׂא פני שׂרים
                ולא נכר שׁוע לפני דל
                כי מעשׂה ידיו כלם
                ‏34:20 רגע ימתו וחצות לילה
                יגעשׁו עם ויעברו ויסירו
                אביר לא
                ביד
                ‏34:21 כי עיניו על דרכי אישׁ
                וכל צעדיו יראה
                ‏34:22 אין חשׁך ואין צלמות
                להסתר שׁם פעלי
                און
                ‏34:23 כי לא על אישׁ ישׂים
                עוד להלך אל אל במשׁפט
                ‏34:24 ירע כבירים לא חקר
                ויעמד אחרים
                תחתם
                ‏34:25 לכן יכיר מעבדיהם
                והפך לילה
                וידכאו
                ‏34:26 תחת רשׁעים ספקם
                במקום ראים
                ‏34:27 אשׁר על כן סרו מאחריו
                וכל דרכיו לא השׂכילו
                ‏34:28 להביא עליו צעקת דל
                וצעקת עניים ישׁמע
                ‏34:29 והוא ישׁקט ומי ירשׁע
                ויסתר פנים ומי ישׁורנו
                ועל גוי ועל
                אדם יחד
                ‏34:30 ממלך אדם חנף
                ממקשׁי ע
                ‏34:31 כי אל אל האמר
                נשׂאתי לא אחבל
                ‏34:32 בלעדי אחזה אתה
                הרני אם עול פעלתי
                לא אסיף
                ‏34:33 המעמך ישׁלמנה כי
                מאסת כי אתה תבחר
                ולא אני ומה ידעת דבר
                ‏34:34 אנשׁי לבב יאמרו לי
                וגבר חכם שׁמע לי
                ‏34:35 איוב לא בדעת ידבר
                ודבריו לא בהשׂכיל
                ‏34:36 אבי יבחן איוב עד
                נצח על תשׁבת
                באנשׁי און
                ‏34:37 כי יסיף על חטאתו פשׁע
                בינינו יספוק וירב
                אמריו לאל
                ваяан Элиху вайомар
                шэмху хахамим меляи
                веядэим
                хазину ли
                ки озэн милин тивхан вехэх
                итмам леэхоль
                мишпат нивхара ляну нэдэа
                бенэну ма тов
                ки амар Ийов цадакти
                веЭль хесир мишпати
                аль мишпати ахазэв ануш
                хици били фаша
                ми гевер киИйов иштэ
                ляаг камаим
                веарах лехавра им поале
                авен велялехэт им
                анше рэша
                ки амар лё искон гавер
                бирцото им Элохим
                лахэн аншэ левав шэмъу
                ли халиля леЭль
                мирэша веШадай
                меавель
                ки поаль адам ешалем
                лё ухэорах ишь ямцээну
                аф омнам Эль лё
                яршия веШадай лё
                яавет мишпат
                ми факад аляв арца
                уми сам тэвель куля
                им ясим эляв либо
                рухо венишмато эляв еэсоф
                игва коль басар яхад
                веадам аль афар яшув
                веим бина шэмъа зот
                хаазина леколь миляи
                хааф сонэ мишпат
                яхавош веим цадик
                кавир таршия
                хаамор лемелех белияэль
                раша эль
                нэдевим
                ашэр лё наса пинэ сарим
                велё некар шова лефнэ даль
                ки маасэ едав кулям
                рэга ямуту вехацот ляйла
                егоашу ам веяавору веясиру
                авир лё
                бияд
                ки эйнав аль дархэ иш
                вехоль цэадав иръэ
                эйн хошэх веэйн цальмавет
                лехисатэр шам поале
                авен
                ки лё аль иш ясим
                од ляхалёх эль Эль бамишпат
                яроа хаберим лё хэкер
                ваяамед ахэрим
                тахтам
                лахэн яхир маабадэхэм
                вехафах ляйла
                веиддакахгу
                тахат рэшаим сефакам
                бемком роим
                ашэр аль кэн сару меахарав
                вехоль дэрахав лё хискилю
                лехавиа аляв цаакат даль
                вецаакат аньим ешма
                веху яшкит уми ершия
                веястэр паним уми ешурэну
                веаль гои веаль
                адам яхад
                мимелёх адам ханэф
                мимокешэ ам
                ки эль Эль хеамар
                насати лё эхболь
                белядэ эхэзэ ата
                хорэни им авель паальти
                лё осиф
                хамемих ешальмена ки
                мааста ки ата тавхар
                велё ани ума ядаата дабер
                аншэ левав йомеру ли
                вегевер хахам шомэа ли
                Ийов лё бедаат едабер
                удэварав лё вехаскель
                ави ибахэн Ийов ад
                нэцах аль тэшувот
                беаншэ авен
                ки ёсиф аль хатато пэша
                бинэну испок веэрев
                амарав ляЭль
                1 И продолжал 06030 Елиуй 0453 и сказал 0559:
                2 выслушайте 08085, мудрые 02450, речь 04405 мою, и
                приклоните 0238 0 ко мне ухо 0238 0,
                рассудительные 03045!
                3 Ибо ухо 0241 разбирает 0974 слова 04405, как
                гортань 02441 различает 02938 0 вкус 02938 0 в пище 0398.
                4 Установим 0977 между собою рассуждение 04941 и
                распознаем 03045, что хорошо 02896.
                5 Вот, Иов 0347 сказал 0559: я прав 06663, но Бог 0410
                лишил 05493 меня суда 04941.
                6 Должен ли я лгать 03576 на правду 04941 мою? Моя
                рана 02671 неисцелима 0605 без вины 06588.
                7 Есть ли такой человек 01397, как Иов 0347, который
                пьет 08354 глумление 03933, как воду 04325,
                8 вступает 0732 в сообщество 02274 с делающими 06466
                беззаконие 0205 и ходит 03212 с людьми 0582
                нечестивыми 07562?
                9 Потому что он сказал 0559: нет пользы 05532 для
                человека 01397 в благоугождении 07521 Богу 0430.
                10 Итак послушайте 08085 меня, мужи 0582 мудрые 03824!
                Не 02486 0 может 02486 0 быть 02486 0 у Бога 0410
                неправда 07562 или у Вседержителя 07706
                неправосудие 05766,
                11 ибо Он по делам 06467 человека 0120 поступает 07999 с
                ним и по путям 0734 мужа 0376 воздает 04672 ему.
                12 Истинно 0551, Бог 0410 не делает 07561 0
                неправды 07561 0 и Вседержитель 07706 не
                извращает 05791 суда 04941.
                13 Кто кроме Его промышляет 06485 о земле 0776? И кто
                управляет 07760 всею вселенною 08398?
                14 Если бы Он обратил 07760 сердце 03820 Свое к Себе и
                взял 0622 к Себе дух 07307 ее и дыхание 05397 ее, -
                15 вдруг погибла 01478 бы всякая 03162 плоть 01320, и
                человек 0120 возвратился 07725 бы в прах 06083.
                16 Итак, если ты имеешь разум 0998, то слушай 08085 это
                и внимай 0238 словам 06963 04405 моим.
                17 Ненавидящий 08130 правду 04941 может ли
                владычествовать 02280? И можешь ли ты обвинить 07561
                Всеправедного 03524 06662?
                18 Можно ли сказать 0559 царю 04428: ты -
                нечестивец 01100, и князьям 05081: вы -
                беззаконники 07563?
                19 Но Он не смотрит 05375 и на лица 06440 князей 08269
                и не предпочитает 05234 богатого 07771 бедному 01800,
                потому что все они дело 04639 рук 03027 Его.
                20 Внезапно 07281 они умирают 04191; среди 02676
                ночи 03915 народ 05971 возмутится 01607, и они
                исчезают 05674; и сильных 047 изгоняют 05493 не
                силою 03027.
                21 Ибо очи 05869 Его над путями 01870 человека 0376, и
                Он видит 07200 все шаги 06806 его.
                22 Нет тьмы 02822, ни тени 06757 0 смертной 06757 0,
                где могли бы укрыться 05641 делающие 06466
                беззаконие 0205.
                23 Потому Он уже не требует 07760 от человека 0376,
                чтобы шел 01980 на суд 04941 с Богом 0410.
                24 Он сокрушает 07489 сильных 03524 без
                исследования 02714 и поставляет 05975 других 0312 на их
                места;
                25 потому что Он делает 05234 0 известными 05234 0
                дела 04566 их и низлагает 02015 их ночью 03915, и они
                истребляются 01792.
                26 Он поражает 05606 их, как беззаконных 07563 людей,
                пред глазами 07200 других,
                27 за то, что они отвратились 05493 от Него и не
                уразумели 07919 всех путей 01870 Его,
                28 так что дошел 0935 до Него вопль 06818 бедных 01800,
                и Он услышал 08085 стенание 06818 угнетенных 06041.
                29 Дарует 08252 0 ли Он тишину 08252 0, кто может
                возмутить 07561? скрывает 05641 ли Он лице 06440 Свое,
                кто может увидеть 07789 Его? Будет ли это для
                народа 01471, или для одного 03162 человека 0120,
                30 чтобы не царствовал 04427 лицемер 0120 02611 к
                соблазну 04170 народа 05971.
                31 К Богу 0410 должно говорить 0559: я потерпел 05375,
                больше не буду 02254 0 грешить 02254 0.
                32 А чего я не знаю 02372, Ты научи 03384 меня; и если я
                сделал 06466 беззаконие 05766, больше 03254 0 не
                буду 03254 0.
                33 По твоему ли рассуждению Он должен воздавать 07999?
                И как ты отвергаешь 03988, то тебе следует избирать 0977,
                а не мне; говори 01696, что знаешь 03045.
                34 Люди 0582 разумные 03824 скажут 0559 мне, и
                муж 01397 мудрый 02450, слушающий 08085 меня:
                35 Иов 0347 не умно 01847 говорит 01696, и слова 01697
                его не со смыслом 07919.
                36 Я желал 015 бы, чтобы Иов 0347 вполне 05331
                был 0974 0 испытан 0974 0, по ответам 08666 его,
                свойственным людям 0582 нечестивым 0205.
                37 Иначе он ко греху 02403 своему прибавит 03254
                отступление 06588, будет рукоплескать 05606 между нами
                и еще больше 07235 наговорит 0561 против Бога 0410.

                Комментарий

                • GeorgH
                  Временно отключен

                  • 01 January 2010
                  • 7552

                  #113
                  перек
                  лямед-хэ
                  Иов 35
                  35:1 ויען אליהו ויאמר
                  ‏35:2 הזאת חשׁבת למשׁפט
                  אמרת צדקי מאל
                  ‏35:3 כי תאמר מה יסכן לך
                  מה אעיל
                  מחטאתי
                  ‏35:4 אני אשׁיבך מלין ואת
                  רעיך עמך
                  ‏35:5 הבט שׁמים וראה ושׁור
                  שׁחקים גבהו ממך
                  ‏35:6 אם חטאת מה תפעל
                  בו ורבו פשׁעיך מה
                  תעשׂה לו
                  ‏35:7 אם צדקת מה תתן לו
                  או מה מידך יקח
                  ‏35:8 לאישׁ כמוך רשׁעך ולבן
                  אדם צדקתך
                  ‏35:9 מרב עשׁוקים יזעיקו
                  ישׁועו מזרוע
                  רבים
                  ‏35:10 ולא אמר איה אלוה עשׂי
                  נתן זמרות בלילה
                  ‏35:11 מלפנו מבהמות ארץ
                  ומעוף השׁמים
                  יחכמנו
                  ‏35:12 שׁם יצעקו ולא יענה
                  מפני גאון רעים
                  ‏35:13 אך שׁוא לא ישׁמע אל
                  ושׁדי לא ישׁורנה
                  ‏35:14 אף כי תאמר לא תשׁורנו
                  דין לפניו ותחולל לו
                  ‏35:15 ועתה כי אין פקד אפו
                  ולא ידע בפשׁ מאד
                  ‏35:16 ואיוב הבל יפצה פיהו
                  בבלי דעת מלין
                  יכבר
                  ваяан Элиху вайомар
                  хазот хашвта лемишпат
                  амарта цидки миЭль
                  ки томар ма искон лях
                  ма оиль
                  мехатати
                  ани ашивха мелин веэт
                  раэха имах
                  хабет шамаим урээ вешур
                  шехаким гавеху мимека
                  им хатата ма тифаль
                  бо верабу фешаэха ма
                  таасэ лё
                  им цадакта ма титэн лё
                  о ма миядэха иках
                  леишь камоха рэшэха улевэн
                  адам цидкатэха
                  миров ашуким язику
                  ешавеу мизэроа
                  рабим
                  велё амар ае Элёах осай
                  нотэн зэмерот баляйла
                  малифену мибахамот арэц
                  умеоф хашамаим
                  ехакемену
                  шам ецаку велё еанэ
                  мипене геон раим
                  ах шав лё ишма Эль
                  вешадай лё яшурэна
                  аф ки томар лё тэшурэну
                  дин лефанав утэхолель лё
                  веата ки аин пакад апо
                  велё яда бапаш меод
                  веИйов хэвель ейцэ пиху
                  бивли даат милин
                  яхбир
                  1 И продолжал 06030 Елиуй 0453 и сказал 0559:
                  2 считаешь 02803 ли ты справедливым 04941, что
                  сказал 0559: я правее 06664 Бога 0410?
                  3 Ты сказал 0559: что пользы 05532 мне? и какую
                  прибыль 03276 я имел бы пред тем, как если бы я и
                  грешил 02403?
                  4 Я отвечу 07725 04405 тебе и твоим друзьям 07453
                  с тобою:
                  5 взгляни 05027 на небо 08064 и смотри 07200; воззри 07789
                  на облака 07834, они выше 01361 тебя.
                  6 Если ты грешишь 02398, что делаешь 06466 ты Ему? и
                  если преступления 06588 твои умножаются 07231, что
                  причиняешь 06213 ты Ему?
                  7 Если ты праведен 06663, что даешь 05414 Ему? или что
                  получает 03947 Он от руки 03027 твоей?
                  8 Нечестие 07562 твое относится к человеку 0376, как ты,
                  и праведность 06666 твоя к сыну 01121 человеческому 0120.
                  9 От множества 07230 притеснителей 06217 стонут 02199
                  притесняемые, и от руки 02220 сильных 07227
                  вопиют 07768.
                  10 Но никто не говорит 0559: где Бог 0433, Творец 06213
                  мой, Который дает 05414 песни 02158 в ночи 03915,
                  11 Который научает 0502 нас более, нежели скотов 0929
                  земных 0776, и вразумляет 02449 нас более, нежели
                  птиц 05775 небесных 08064?
                  12 Там они вопиют 06817, и Он не отвечает 06030 им, по
                  причине гордости 01347 злых 07451 людей.
                  13 Но неправда 07723, что Бог 0410 не слышит 08085 и
                  Вседержитель 07706 не взирает 07789 на это.
                  14 Хотя 0637 ты сказал 0559, что ты не видишь 07789 Его,
                  но суд 01779 пред 03942 Ним, и - жди 02342 его.
                  15 Но ныне, потому что гнев 0639 Его не посетил 06485
                  его и он не познал 03045 его во всей 03966 строгости 06580,
                  16 Иов 0347 и открыл 06475 легкомысленно 01892
                  уста 06310 свои и безрассудно 01097 01847 расточает 03527
                  слова 04405.
                  перек
                  лямед-вав
                  Иов 36
                  36:1 ויסף אליהוא ויאמר
                  ‏36:2 כתר לי זעיר ואחוך כי
                  עוד לאלוה מלים
                  ‏36:3 אשׂא דעי למרחוק
                  ולפעלי אתן
                  צדק
                  ‏36:4 כי אמנם לא שׁקר מלי
                  תמים דעות עמך
                  ‏36:5 הן אל כביר ולא ימאס
                  כביר כח לב
                  ‏36:6 לא יחיה רשׁע ומשׁפט
                  עניים יתן
                  ‏36:7 לא יגרע מצדיק
                  עיניו ואת מלכים
                  לכסא וישׁיבם
                  לנצח ויגבהו
                  ‏36:8 ואם אסורים בזקים
                  ילכדון בחבלי עני
                  ‏36:9 ויגד להם פעלם
                  ופשׁעיהם כי יתגברו
                  ‏36:10 ויגל אזנם למוסר
                  ויאמר כי ישׁבון מאון
                  ‏36:11 אם ישׁמעו ויעבדו יכלו
                  ימיהם בטוב ושׁניהם
                  בנעימים
                  ‏36:12 ואם לא ישׁמעו בשׁלח
                  יעברו ויגועו בבלי דעת
                  ‏36:13 וחנפי לב ישׂימו אף לא
                  ישׁועו כי
                  אסרם
                  ‏36:14 תמת בנער נפשׁם
                  וחיתם בקדשׁים
                  ‏36:15 יחלץ עני בעניו ויגל
                  בלחץ אזנם
                  ‏36:16 ואף הסיתך מפי צר רחב
                  לא מוצק תחתיה ונחת
                  שׁלחנך מלא
                  דשׁן
                  ‏36:17 ודין רשׁע מלאת דין
                  ומשׁפט
                  יתמכו
                  ‏36:18 כי חמה פן יסיתך
                  בספק ורב כפר
                  אל יטך
                  ‏36:19 היערך שׁועך לא
                  בצר וכל
                  מאמצי כח
                  ‏36:20 אל תשׁאף הלילה
                  לעלות עמים תחתם
                  ‏36:21 השׁמר אל תפן אל און
                  כי על זה בחרת מעני
                  ‏36:22 הן אל ישׂגיב בכחו
                  מי כמהו מורה
                  ‏36:23 מי פקד עליו דרכו
                  ומי אמר פעלת עולה
                  ‏36:24 זכר כי תשׂגיא פעלו
                  אשׁר שׁררו אנשׁים
                  ‏36:25 כל אדם חזו בו אנושׁ
                  יביט מרחוק
                  ‏36:26 הן אל שׂגיא ולא נדע
                  מספר שׁניו ולא חקר
                  ‏36:27 כי יגרע נטפי מים
                  יזקו מטר לאדו
                  ‏36:28 אשׁר יזלו שׁחקים
                  ירעפו עלי אדם רב
                  ‏36:29 אף אם יבין מפרשׂי
                  עב תשׁאות סכתו
                  ‏36:30 הן פרשׂ עליו אורו
                  ושׁרשׁי הים כסה
                  ‏36:31 כי בם ידין עמים
                  יתן אכל למכביר
                  ‏36:32 על כפים כסה אור
                  ויצו עליה במפגיע
                  ‏36:33 יגיד עליו רעו מקנה
                  אף על עולה
                  ваёсиф Элихгу вайомар
                  катар ли зээр вахаавека ки
                  од леЭлёах мелим
                  эса дэи лемерахок
                  ульфоали этэн
                  цэдик
                  ки омнам лё шэкер миляи
                  тэмим дэот имах
                  хен Эль кабир велё имас
                  кабир коах лев
                  лё ехае раша умишпат
                  аниим итэн
                  лё игра мецадик
                  эйнав веэт меляхим
                  лякисэ ваёшэвэм
                  лянэцах ваигбахгу
                  веим асурим базиким
                  иляхедун бехавле они
                  ваягед лахэм поалям
                  уфешэхэм ки итгабару
                  ваигель ознам лямусар
                  вайомер ки яшэвун меавен
                  им яшмеу веяаводу ехалю
                  мемахэм батов ушэнэхэм
                  банэимим
                  веим лё ишмеу бешэлях
                  яавору веигверу бивли даат
                  веханфэ лев есиму аф лё
                  ешавеу ки
                  амасарам
                  тамот баноар нафшам
                  вехаятам бакедэшим
                  ехалец они веаньё веигаль
                  баляхац ознам
                  веаф хасетэха мипи цар рахав
                  лё муцак тахтэха венахат
                  шульханэха мале
                  дашэн
                  ведин раша малета дин
                  умишпат
                  итмоху
                  ки хема пен еситэха
                  весафэк веров кофер
                  аль етэка
                  хаяарох шуах лё
                  вецар вехоль
                  маамацэ коах
                  аль тишаф халяйла
                  ляалёт амим тахтам
                  хишамер аль тэфен эль авен
                  ки аль зэ бахарта меони
                  хен Эль ясгив бехохо
                  ми хомоху морэ
                  ми пакад аляв дарко
                  уми амар паальта авля
                  зэхор ки тасги поолё
                  ашэр шорэру анашим
                  коль адам хазу во энош
                  ябит мерахок
                  хен Эль сагиа велё нэда
                  миспар шанав велё хэкер
                  ки игера нитфе маим
                  язоку матар леэдо
                  ашэр езэлю шэхаким
                  ирафу але адам рав
                  аф им явни мифрэсэ
                  ав тэшуот сукато
                  хен парас аляв оро
                  вешоршэ хаям киса
                  ки вам ядин амим
                  итэн охэль лемахбир
                  аль капаим киса ор
                  ваецав алеха бемафгия
                  ягид аляв рэо микнэ
                  аф аль оле
                  1 И продолжал 03254 Елиуй 0453 и сказал 0559:
                  2 подожди 03803 меня немного 02191, и я покажу 02331
                  тебе, что я имею еще что сказать 04405 за Бога 0433.
                  3 Начну 05375 мои рассуждения 01843 издалека 07350 и
                  воздам 05414 Создателю 06466 моему
                  справедливость 06664,
                  4 потому что слова 04405 мои точно 0551 не ложь 08267:
                  пред тобою - совершенный 08549 в познаниях 01844.
                  5 Вот, Бог 0410 могуществен 03524 и не презирает 03988
                  сильного 03524 крепостью 03581 сердца 03820;
                  6 Он не поддерживает 02421 нечестивых 07563 и
                  воздает 05414 должное 04941 угнетенным 06041;
                  7 Он не отвращает 01639 очей 05869 Своих от
                  праведников 06662, но с царями 04428 навсегда 05331
                  посаждает 03427 их на престоле 03678, и они
                  возвышаются 01361.
                  8 Если же они окованы 0631 цепями 02131 и
                  содержатся 03920 в узах 02256 бедствия 06040,
                  9 то Он указывает 05046 им на дела 06467 их и на
                  беззакония 06588 их, потому что умножились 01396,
                  10 и открывает 01540 их ухо 0241 для вразумления 04148 и
                  говорит 0559 им, чтоб они отстали 07725 от нечестия 0205.
                  11 Если послушают 08085 и будут 05647 0 служить 05647 0
                  Ему, то проведут 03615 дни 03117 свои в
                  благополучии 02896 и лета 08141 свои в радости 05273;
                  12 если же не послушают 08085, то погибнут 05674 от
                  стрелы 07973 и умрут 01478 в неразумии 01847.
                  13 Но лицемеры 02611 питают 07760 в сердце 03820
                  гнев 0639 и не взывают 07768 к Нему, когда Он
                  заключает 0631 0 их в узы 0631 0;
                  14 поэтому душа 05315 их умирает 04191 в
                  молодости 05290 и жизнь 02416 их с блудниками 06945.
                  15 Он спасает 02502 бедного 06041 от беды 06040 его и в
                  угнетении 03906 открывает 01540 ухо 0241 его.
                  16 И тебя вывел 05496 бы Он из тесноты 06310 06862 на
                  простор 07338, где нет стеснения 04164, и
                  поставляемое 05183 на стол 07979 твой было 04390 0 бы
                  наполнено 04390 0 туком 01880;
                  17 но ты преисполнен 04390 суждениями 01779
                  нечестивых 07563: суждение 01779 и осуждение 04941 -
                  близки 08551.
                  18 Да не поразит 05496 тебя гнев 02534 Божий
                  наказанием 05607! Большой 07230 выкуп 03724 не
                  спасет 05186 тебя.
                  19 Даст 06186 0 ли Он какую цену 06186 0 твоему
                  богатству 07769? Нет, - ни золоту 01222 и
                  никакому сокровищу 03981 03581.
                  20 Не желай 07602 той ночи 03915, когда народы 05971
                  истребляются 05927 на своем месте.
                  21 Берегись 08104, не склоняйся 06437 к нечестию 0205,
                  которое ты предпочел 0977 страданию 06040.
                  22 Бог 0410 высок 07682 могуществом 03581 Своим, и кто
                  такой, как Он, наставник 03384?
                  23 Кто укажет 06485 Ему путь 01870 Его; кто может
                  сказать 0559: Ты поступаешь 06466 несправедливо 05766?
                  24 Помни 02142 о том, чтобы превозносить 07679
                  дела 06467 Его, которые люди 0582 видят 07891.
                  25 Все люди 0120 могут видеть 02372 их; человек 0582
                  может усматривать 05027 их издали 07350.
                  26 Вот, Бог 0410 велик 07689, и мы не можем познать 03045
                  Его; число 04557 лет 08141 Его неисследимо 02714.
                  27 Он собирает 01639 капли 05198 воды 04325; они во
                  множестве 0108 изливаются 02212 дождем 0108:
                  28 из облаков 07834 каплют 05140 и изливаются 07491
                  обильно 07227 на людей 0120.
                  29 Кто может также постигнуть 0995 протяжение 04666
                  облаков 05645, треск 08663 шатра 05521 Его?
                  30 Вот, Он распространяет 06566 над ним свет 0216 Свой и
                  покрывает 03680 дно 08328 моря 03220.
                  31 Оттуда Он судит 01777 народы 05971, дает 05414
                  пищу 0400 в изобилии 04342.
                  32 Он сокрывает 03680 в дланях 03709 Своих молнию 0216
                  и повелевает 06680 ей, кого разить 06293.
                  33 Треск 07452 ее дает 05046 0 знать 05046 0 о ней;
                  скот 04735 также чувствует происходящее 05927.
                  перек
                  лямед-заин
                  Иов 37
                  37:1 אף לזאת יחרד לבי
                  ויתר ממקומו
                  ‏37:2 שׁמעו שׁמוע ברגז קלו
                  והגה מפיו יצא
                  ‏37:3 תחת כל השׁמים ישׁרהו
                  ואורו על כנפות הארץ
                  ‏37:4 אחריו ישׁאג קול ירעם
                  בקול גאונו ולא יעקבם
                  כי ישׁמע
                  קולו
                  ‏37:5 ירעם אל בקולו
                  נפלאות עשׂה גדלות
                  ולא נדע
                  ‏37:6 כי לשׁלג יאמר הוא
                  ארץ וגשׁם מטר וגשׁם
                  מטרות עזו
                  ‏37:7 ביד כל אדם יחתום
                  לדעת כל אנשׁי
                  מעשׂהו
                  ‏37:8 ותבא חיה במו ארב
                  ובמעונתיה תשׁכן
                  ‏37:9 מן החדר תבוא סופה
                  וממזרים קרה
                  ‏37:10 מנשׁמת אל יתן קרח
                  ורחב מים
                  במוצק
                  ‏37:11 אף ברי יטריח עב
                  יפיץ ענן אורו
                  ‏37:12 והוא מסבות מתהפך
                  בתחבולתו לפעלם כל
                  אשׁר יצום על פני תבל
                  ארצה
                  ‏37:13 אם לשׁבט אם
                  לארצו אם
                  לחסד ימצאהו
                  ‏37:14 האזינה זאת איוב עמד
                  והתבונן נפלאות אל
                  ‏37:15 התדע בשׂום אלוה
                  עליהם והופיע
                  אור עננו
                  ‏37:16 התדע על מפלשׂי עב
                  מפלאות תמים
                  דעים
                  ‏37:17 אשׁר בגדיך חמים
                  בהשׁקט ארץ מדרום
                  ‏37:18 תרקיע עמו לשׁחקים
                  חזקים כראי מוצק
                  ‏37:19 הודיענו מה נאמר לו
                  לא נערך מפני חשׁך
                  ‏37:20 היספר לו כי אדבר
                  אם אמר אישׁ כי
                  יבלע
                  аф лезот ехерад либи
                  веитар мемекамо
                  шэму шамоа берогэз колё
                  вехэге мипив яцэ
                  тахат коль хашамаим ишрэхгу
                  веоро аль канфот хаарэц
                  ахарав ешааг коль яръэм
                  беколь геоно велё яакивэм
                  ки ишама
                  колё
                  яръэм аль беколё
                  нифляот осэ гедолёт
                  велё неда
                  ки ляшэлег йомар хэве
                  арэц вегешэм матар вегешэм
                  митрот озо
                  бияд коль адам яхтом
                  лядаат коль аншэ
                  маасэхгу
                  ватаво хая бемо харэв
                  увимонотэха тишкон
                  мин хахэдэр таво суфа
                  умимезарим кара
                  минишмат Эль итэн карах
                  верохав маим
                  бемуцак
                  аф бери ятриях ав
                  яфиц онан оро
                  веху мисибот митхапэх
                  бетахвулятав лефоалям коль
                  ашэр яцавэм аль пенэ тэвель
                  арца
                  им ляшэвет им
                  леарцо им
                  ляхэсед ямциэхгу
                  хаазина зот Ийов амод
                  вехитбонэн нифлиот Эль
                  хатэда бесум Элёах
                  алейхэм вехофия
                  ор анано
                  хатэда аль мифлесэ ав
                  мифлеот тэмим
                  дэим
                  ашэр бегадэха хамим
                  бехашкит эрец мидаром
                  таркия имо лишхаким
                  хазаким киръи муцак
                  ходээну ма номар лё
                  лё наорох мипенэ хошэх
                  хаюсупар лё ки адабер
                  им амар иш ки
                  евуля
                  1 И от сего 02063 трепещет 02729 сердце 03820 мое и
                  подвиглось 05425 с места 04725 своего.
                  2 Слушайте 08085 08085, слушайте голос 07267 06963 Его
                  и гром 01899, исходящий 03318 из уст 06310 Его.
                  3 Под всем небом 08064 раскат 03474 его, и блистание 0216
                  его - до краев 03671 земли 0776.
                  4 За 0310 ним гремит 07580 глас 06963; гремит 07481 Он
                  гласом 06963 величества 01347 Своего и не
                  останавливает 06117 его, когда голос 06963 Его
                  услышан 08085.
                  5 Дивно 06381 гремит 07481 Бог 0410 гласом 06963 Своим,
                  делает 06213 дела великие 01419, для нас
                  непостижимые 03808 03045.
                  6 Ибо снегу 07950 Он говорит 0559: будь 01933 на
                  земле 0776; равно мелкий 04306 дождь 01653 и
                  большой 04306 дождь 01653 в Его власти 05797.
                  7 Он полагает 02856 0 печать 02856 0 на руку 03027
                  каждого человека 0120, чтобы все люди 0582 знали 03045
                  дело 04639 Его.
                  8 Тогда зверь 02416 уходит 0935 в убежище 0695 и
                  остается 07931 в своих логовищах 04585.
                  9 От юга 02315 приходит 0935 буря 05492, от севера 04215
                  - стужа 07135.
                  10 От дуновения 05397 Божия 0410 происходит 05414
                  лед 07140, и поверхность 07341 воды 04325
                  сжимается 04164.
                  11 Также влагою 07377 Он наполняет 02959 тучи 05645, и
                  облака 06051 сыплют 06327 свет 0216 Его,
                  12 и они направляются 02015 04524 по намерениям 08458
                  Его, чтоб исполнить 06467 то, что Он повелит 06680 им на
                  лице 06440 обитаемой 08398
                  земли 0776.
                  13 Он повелевает 04672 0 им идти 04672 0 или для
                  наказания 07626, или в благоволение 0776, или для
                  помилования 0776.
                  14 Внимай 0238 сему, Иов 0347; стой 05975 и
                  разумевай 0995 чудные 06381 0 дела 06381 0 Божии 0410.
                  15 Знаешь 03045 ли, как Бог 0433 располагает 07760 ими и
                  повелевает 03313 0 свету 0216 блистать 03313 0 из
                  облака 06051 Своего?
                  16 Разумеешь 03045 ли равновесие 04657 облаков 05645,
                  чудное 04652 0 дело 04652 0 Совершеннейшего 08549 в
                  знании 01843?
                  17 Как нагревается 02525 твоя одежда 0899, когда Он
                  успокаивает 08252 землю 0776 от юга 01864?
                  18 Ты ли с Ним распростер 07554 небеса 07834,
                  твердые 02389, как литое 03332 зеркало 07209?
                  19 Научи 03045 нас, что сказать 0559 Ему? Мы в этой
                  тьме 02822 ничего не можем сообразить 06186.
                  20 Будет ли возвещено 05608 Ему, что я говорю 01696?
                  Сказал 0559 ли кто 0376, что сказанное доносится 01104
                  Ему?

                  Комментарий

                  • GeorgH
                    Временно отключен

                    • 01 January 2010
                    • 7552

                    #114
                    Продолж. перек
                    лямед-заин
                    Иов 37
                    37:21 ועתה לא ראו אור בהיר
                    הוא בשׁחקים ורוח
                    עברה ותטהרם
                    ‏37:22 מצפון זהב יאתה על
                    אלוה נורא הוד
                    ‏37:23 שׁדי לא מצאנהו
                    שׂגיא כח
                    ומשׁפט ורב צדקה
                    לא יענה
                    ‏37:24 לכן יראוהו אנשׁים
                    לא יראה כל
                    חכמי לב
                    веата лё рау ор бахир
                    ху башэхаким веруах
                    авера ветатихэрэм
                    мицафон захав еэтэ аль
                    Элёах нора ход
                    Шадай лё мицанугу
                    саги коах
                    умишпат веров цэдака
                    лё яанэ
                    лахэн ирэухгу анашим
                    лё иръэ коль
                    хахме лев
                    21 Теперь не видно 07200 яркого 0925 света 0216 в
                    облаках 07834, но пронесется 05674 ветер 07307 и
                    расчистит 02891 их.
                    22 Светлая 02091 погода приходит 0857 от севера 06828, и
                    окрест Бога 0433 страшное 03372 великолепие 01935.
                    23 Вседержитель 07706! мы не постигаем 04672 Его.
                    Он велик 07689 силою 03581, судом 04941 и
                    полнотою 07230 правосудия 06666. Он никого
                    не угнетает 06031.
                    24 Посему да благоговеют 03372 пред Ним люди 0582,
                    и да трепещут 07200 пред Ним все мудрые 02450
                    сердцем 03820!
                    перек
                    лямед-хэт
                    Иов 38
                    38:1 ויען יהוה את איוב
                    מנהסערה ויאמר

                    ‏38:2 מי זה מחשׁיך עצה
                    במלין בלי דעת
                    ‏38:3 אזר נא כגבר חלציך
                    ואשׁאלך והודיעני
                    ‏38:4 איפה היית ביסדי
                    ארץ הגד אם
                    ידעת בינה
                    ‏38:5 מי שׂם ממדיה כי תדע
                    או מי נטה עליה קו
                    ‏38:6 על מה אדניה הטבעו
                    או מי ירה אבן פנתה
                    ‏38:7 ברן יחד כוכבי בקר
                    ויריעו כל בני
                    אלהים
                    ‏38:8 ויסך בדלתים ים
                    בגיחו מרחם יצא
                    ‏38:9 בשׂומי ענן לבשׁו
                    וערפל חתלתו
                    ‏38:10 ואשׁבר עליו חקי
                    ואשׂים בריח ודלתים
                    ‏38:11 ואמר עד פה תבוא
                    ולא תסיף ופא ישׁית
                    בגאון גליך
                    ‏38:12 המימיך צוית בקר
                    ידעתה שׁחר
                    מקמו
                    ‏38:13 לאחז בכנפות הארץ
                    וינערו רשׁעים ממנה
                    ‏38:14 תתהפך כחמר חותם
                    ויתיצבו כמו
                    לבושׁ
                    ‏38:15 וימנע מרשׁעים אורם
                    וזרוע רמה תשׁבר
                    ‏38:16 הבאת עד נבכי ים ובחקר
                    תהום התהלכת
                    ‏38:17 הנגלו לך שׁערי מות
                    ושׁערי צלמות
                    תראה
                    ‏38:18 התבננת עד רחבי
                    ארץ הגד אם ידעת כלה
                    ‏38:19 אי זה הדרך ישׁכן אור
                    וחשׁך אי זה מקמו
                    ‏38:20 כי תקחנו אל גבולו וכי
                    תבין נתיבות ביתו
                    ‏38:21 ידעת כי אז תולד
                    ומספר ימיך
                    רבים
                    ‏38:22 הבאת אל אצרות שׁלג
                    ואצרות ברד תראה
                    ‏38:23 אשׁר חשׂכתי לעת צר
                    ליום קרב ומלחמה
                    ‏38:24 אי זה הדרך יחלק אור
                    יפץ קדים עלי
                    ארץ
                    ‏38:25 מי פלג לשׁטף תעלה
                    ודרך לחזיז קלות
                    ‏38:26 להמטיר על ארץ לא
                    אישׁ מדבר לא
                    אדם בו
                    ‏38:27 להשׂביע שׁאה ומשׁאה
                    ולהצמיח מצא
                    דשׁא
                    ‏38:28 הישׁ למטר אב או מי
                    הוליד אגלי טל
                    ‏38:29 מבטן מי יצא הקרח
                    וכפר שׁמים מי ילדו
                    ‏38:30 כאבן מים יתחבאו
                    ופני תהום יתלכדו
                    ‏38:31 התקשׁר מעדנות כימה
                    או משׁכות כסיל תפתח
                    ‏38:32 התציא מזרות בעתו
                    ועישׁ על בניה תנחם
                    ‏38:33 הידעת חקות שׁמים אם
                    תשׂים משׁטרו בארץ
                    ‏38:34 התרים לעב קולך
                    ושׁפעת מים
                    תכסך
                    ‏38:35 התשׁלח ברקים וילכו
                    ויאמרו לך הננו
                    ‏38:36 מי שׁת בטחות חכמה
                    או מי נתן לשׂכוי בינה
                    ‏38:37 מי יספר שׁחקים
                    בחכמה ונבלי שׁמים
                    מי ישׁכיב
                    ‏38:38 בצקת עפר למוצק
                    ורגבים ידבקו
                    ‏38:39 התצוד ללביא טרף
                    וחית כפירים תמלא
                    ‏38:40 כי ישׁחו במעונות ישׁבו
                    בסכה למו ארב
                    ‏38:41 מי יכין לערב צידו כי
                    ילדו אל אל ישׁועו יתעו
                    לבלי אכל
                    ваяан ЯхГве эт Ийов
                    минхасераа ваймар

                    ми зэ махших эца
                    вемелин бели даат
                    эзор на хэгевер халяцэха
                    веэшэлеха веходэйни
                    эйфо хаита беёсдэ
                    арэц хэгед им
                    ядаата бина
                    ми сам мимадэха ки тэда
                    о ми ната алеха кав
                    аль ма аданэха хотбахгу
                    о ми яра эвен пината
                    беран яхад кохэве бокер
                    ваираихгу коль бенэ
                    Элохим
                    ваясэх бидлятаим ям
                    бегихо мерэхэм яцэ
                    бесумим онан левушо
                    ваарафэль хатулято
                    ваишбор аляв хуки
                    ваэсим берия удлятаим
                    ваомар ад по таво
                    велё тосиф уфо яшит
                    бегон галеха
                    хамиямиха цивита бокер
                    ядаата шахар
                    мекомо
                    леэхоз беконфот хаарэц
                    веинару рэшаим мимэна
                    титхапэх кехомер хотам
                    веитяцэву кему
                    лявуш
                    веимана мирэшаим орам
                    узроа рама тэшавер
                    хавата ад невхе ям увехэкер
                    тахом хитхаляхта
                    ханиглю леха шэаре мавет
                    вешаарэ цальмавет
                    тиръэ
                    хитбонанта ад рэхаве
                    арэц хагед им ядаата хуля
                    эй зэ хадэрих ишкон ор
                    вехошэх эй зэ мекомо
                    ки тикахэну эль гевулё вехи
                    тавин нэтивот бейто
                    ядаата ки аз тивалед
                    умиспар ямеха
                    рабим
                    хавата эль оцэрот шалег
                    веоцэрот барад тиръэ
                    ашэр хасахти леэт цар
                    лейом керав умельхама
                    эй зэ хадэрих ехалик ор
                    яфец кадим эле
                    арэц
                    ми филяг ляшэтэф тэаля
                    ведэрих ляхазиз колёт
                    лехамтир аль эрец лё
                    ишь мидбар лё
                    адам бо
                    лехасбия шоа умшоа
                    улехацмиях моца
                    дэшэ
                    хаешь ляматар ав о ми
                    холид эгле таль
                    мибэтэн ми яца хакара
                    ухэфор шамаим ми елядо
                    каэвен маим итхабахгу
                    уфенэ тахом итлякаду
                    хатакашэр миаданот кима
                    о мошхот кесиль тэфатэях
                    хатоци маззарот беэто
                    веаишь аль банэха танхэм
                    хаядаата хукот шамаим им
                    тасим мешторо баарэц
                    хатарим ляав колеха
                    вешифат маим
                    тэхасэка
                    хатэшалях бераким веелеху
                    вейомеру леха хинэну
                    ми шат батухот хохма
                    о ми натан лясэхви вина
                    ми есапер шэхахим
                    бехохма венивле шамаим
                    ми яшкив
                    бицэкет афар лямуцак
                    урэгавим едубаку
                    хатацуд леляви тарэф
                    вехаят кеферим тэмале
                    ки яшоху бамеонот ешэву
                    басука лемо арэв
                    ми яхин ляорэв цэйдо ки
                    еледав эль Эль ешавехгу итъу
                    ливле охэль
                    1 [Когда Елиуй перестал говорить,] Господь 03068
                    отвечал 06030 Иову 0347 из бури 05591 и сказал 0559:

                    2 кто сей, омрачающий 02821 Провидение 06098
                    словами 04405 без смысла 01847?
                    3 Препояшь 0247 ныне чресла 02504 твои, как муж 01397:
                    Я буду спрашивать 07592 тебя, и ты объясняй 03045 Мне:
                    4 где 0375 был ты, когда Я полагал 03245 0
                    основания 03245 0 земли 0776? Скажи 05046, если
                    знаешь 03045 0998.
                    5 Кто положил 07760 меру 04461 ей, если знаешь 03045?
                    или кто протягивал 05186 по ней вервь 06957?
                    6 На чем утверждены 02883 основания 0134 ее, или кто
                    положил 03384 краеугольный 06438 камень 068 ее,
                    7 при общем 03162 ликовании 07442 утренних 01242
                    звезд 03556, когда все сыны 01121 Божии 0430
                    восклицали 07321 от радости?
                    8 Кто затворил 05526 море 03220 воротами 01817, когда
                    оно исторглось 01518, вышло 03318 как бы из чрева 07358,
                    9 когда Я облака 06051 сделал 07760 одеждою 03830 его и
                    мглу 06205 пеленами 02854 его,
                    10 и утвердил 07665 ему Мое определение 02706, и
                    поставил 07760 запоры 01280 и ворота 01817,
                    11 и сказал 0559: доселе 05704 06311 дойдешь 0935 и не
                    перейдешь 03254, и здесь предел 01347 надменным
                    волнам 01530 твоим?
                    12 Давал 06680 0 ли ты когда в жизни 03117 своей
                    приказания 06680 0 утру 01242 и указывал 03045 ли
                    заре 07837 место 04725 ее,
                    13 чтобы она охватила 0270 края 03671 земли 0776 и
                    стряхнула 05287 с нее нечестивых 07563,
                    14 чтобы земля изменилась 02015, как глина 02563 под
                    печатью 02368, и стала 03320, как разноцветная
                    одежда 03830,
                    15 и чтобы отнялся 04513 у нечестивых 07563 свет 0216 их
                    и дерзкая 07311 рука 02220 их сокрушилась 07665?
                    16 Нисходил 0935 ли ты во глубину 05033 моря 03220 и
                    входил 01980 ли в исследование 02714 бездны 08415?
                    17 Отворялись 01540 ли для тебя врата 08179 смерти 04194,
                    и видел 07200 ли ты врата 08179 тени 06757 0
                    смертной 06757 0?
                    18 Обозрел 0995 ли ты широту 07338 земли 0776?
                    Объясни 05046, если знаешь 03045 все это.
                    19 Где путь 01870 к жилищу 07931 света 0216, и где
                    место 04725 тьмы 02822?
                    20 Ты, конечно, доходил 03947 до границ 01366 ее и
                    знаешь 0995 стези 05410 к дому 01004 ее.
                    21 Ты знаешь 03045 это, потому что ты был уже тогда
                    рожден 03205, и число 04557 дней 03117 твоих очень
                    велико 07227.
                    22 Входил 0935 ли ты в хранилища 0214 снега 07950 и
                    видел 07200 ли сокровищницы 0214 града 01259,
                    23 которые берегу 02820 Я на время 06256 смутное 06862,
                    на день 03117 битвы 07128 и войны 04421?
                    24 По какому пути 01870 разливается 02505 свет 0216 и
                    разносится 06327 восточный 06921 0 ветер 06921 0 по
                    земле 0776?
                    25 Кто проводит 06385 протоки 08585 для излияния 07858
                    воды и путь 01870 для громоносной 06963 молнии 02385,
                    26 чтобы шел 04305 0 дождь 04305 0 на землю 0776
                    безлюдную 03808 0376, на пустыню 04057, где нет
                    человека 0120,
                    27 чтобы насыщать 07646 пустыню 07722 и степь 04875 и
                    возбуждать 04161 травные 01877 0 зародыши 01877 0 к
                    возрастанию 06779?
                    28 Есть 03426 ли у дождя 04306 отец 01? или кто
                    рождает 03205 капли 096 росы 02919?
                    29 Из чьего чрева 0990 выходит 03318 лед 07140, и
                    иней 03713 небесный 08064, - кто рождает 03205 его?
                    30 Воды 04325, как камень 068, крепнут 02244, и
                    поверхность 06440 бездны 08415 замерзает 03920.
                    31 Можешь ли ты связать 07194 узел 04575 Хима 03598 и
                    разрешить 06605 узы 04189 Кесиль 03685?
                    32 Можешь ли выводить 03318 созвездия 04216 в свое
                    время 06256 и вести 05148 Ас 05906 с ее детьми 01121?
                    33 Знаешь 03045 ли ты уставы 02708 неба 08064, можешь
                    ли установить 07760 господство 04896 его на земле 0776?
                    34 Можешь ли возвысить 07311 голос 06963 твой к
                    облакам 05645, чтобы вода 04325 в обилии 08229
                    покрыла 03680 тебя?
                    35 Можешь ли посылать 07971 молнии 01300, и
                    пойдут 03212 ли они и скажут 0559 ли тебе: вот мы?
                    36 Кто вложил 07896 мудрость 02451 в сердце 02910, или
                    кто дал 05414 смысл 0998 разуму 07907?
                    37 Кто может расчислить 05608 облака 07834 своею
                    мудростью 02451 и удержать 07901 сосуды 05035
                    неба 08064,
                    38 когда пыль 06083 обращается 03332 в грязь 04165 и
                    глыбы 07263 слипаются 01692?
                    39 Ты ли ловишь 06679 добычу 02964 львице 03833 и
                    насыщаешь 04390 02416 молодых 03715 0 львов 03715 0,
                    40 когда они лежат 07817 в берлогах 04585 или
                    покоятся 03427 под тенью 05521 в засаде 0695?
                    41 Кто приготовляет 03559 ворону 06158 корм 06718 его,
                    когда птенцы 03206 его кричат 07768 к Богу 0410,
                    бродя 08582 без 01097 пищи 0400?
                    перек
                    лямед-тэт
                    Иов 39
                    39:1 הידעת עת לדת יעלי
                    סלע חלל אילות
                    תשׁמר
                    ‏39:2 תספר ירחים תמלאנה
                    וידעת עת
                    לדתנה
                    ‏39:3 תכרענה ילדיהן תפלחנה
                    חבליהם תשׁלחנה
                    ‏39:4 יחלמו בניהם ירבו
                    בבר יצאו ולא
                    שׁבו למו
                    ‏39:5 מי שׁלח פרא חפשׁי
                    ומסרות ערוד
                    מי פתח
                    ‏39:6 אשׁר שׂמתי ערבה
                    ביתו ומשׁכנותיו מלחה
                    ‏39:7 ישׂחק להמון קריה
                    תשׁאות נוגשׂ
                    לא ישׁמע
                    ‏39:8 יתור הרים מרעהו
                    ואחר כל ירוק ידרושׁ
                    ‏39:9 היאבה רים עבדך אם
                    ילין על אבוסך
                    ‏39:10 התקשׁר רים בתלם
                    עבתו אם ישׂדד
                    עמקים אחריך
                    ‏39:11 התבטח בו כי רב
                    כחו ותעזב אליו
                    יגיעך
                    ‏39:12 התאמין בו כי ישׁוב
                    זרעך וגרנך יאסף
                    ‏39:13 כנף רננים נעלסה
                    אם אברה חסידה ונצה
                    ‏39:14 כי תעזב לארץ בציה
                    ועל עפר תחמם
                    ‏39:15 ותשׁכח כי רגל תזורה
                    וחית השׂדה תדושׁה
                    ‏39:16 הקשׁיח בניה ללא
                    לה לריק יגיעה
                    בלי פחד
                    ‏39:17 כי השׁה אלוה חכמה
                    ולא חלק לה בבינה
                    ‏39:18 כעת במרום תמריא
                    תשׂחק לסוס ולרכבו
                    хаядаата эт ледэт яале
                    саля холель аялёт
                    тишмор
                    тиспор ерахим тэмалена
                    веядаата эт
                    лидана
                    тихрана яльдихэн тифаляхна
                    хэвлехэм тэшаляхна
                    яхлему винихэм ирву
                    вабар яцэу велё
                    шаву лямо
                    ми шэлях пэре хофши
                    умосорот арод
                    ми питэях
                    ашэр самти арава
                    бейто умешкенотав мелеха
                    исхак лехамон кирья
                    тэшуот ногес
                    лё ишма
                    етур хорим мирэхгу
                    веахар коль ерок едрош
                    хаёвэ рэм авдэха им
                    ялин аль авусэха
                    хатикшор рэм бетэлем
                    авото им ясадэд
                    амаким ахарэха
                    хативтах бо ки рав
                    кохо ветиазов эляв
                    егеэха
                    хатаамин бо ки яшив
                    заръэха вегорнэха еэсоф
                    кенаф рэнаним нэиляса
                    им эвра хасида веноца
                    ки таазов ляарэц бицэхга
                    веаль афар тэхамэм
                    ватишках ки рэгель тэзурэха
                    вехаят хасадэ тэдушэхга
                    хекшия банэха лелё
                    ля лерик егия
                    бели пахад
                    ки хищах Элёах хохма
                    велё халек ля бабина
                    каэт бамаром тамри
                    тисхак лясус ульрохво
                    1 Знаешь 03045 ли ты время 06256, когда рождаются 03205
                    дикие 03277 0 козы 03277 0 на скалах 05553, и
                    замечал 08104 ли роды 02342 ланей 0355?
                    2 можешь ли расчислить 05608 месяцы 03391
                    беременности 04390 их? и знаешь 03045 ли время 06256
                    родов 03205 их?
                    3 Они изгибаются 03766, рождая 06398 детей 03206 своих,
                    выбрасывая 07971 свои ноши 02256;
                    4 дети 01121 их приходят 02492 0 в 02492 0 силу 02492 0,
                    растут 07235 на поле 01250, уходят 03318 и не
                    возвращаются 07725 к ним.
                    5 Кто пустил 07971 дикого 06501 0 осла 06501 0 на
                    свободу 02670, и кто разрешил 06605 узы 04147
                    онагру 06171,
                    6 которому степь 06160 Я назначил 07760 домом 01004 и
                    солончаки 04420 - жилищем 04908?
                    7 Он посмевается 07832 городскому 07151
                    многолюдству 01995 и не слышит 08085 криков 08663
                    погонщика 05065,
                    8 по горам 02022 ищет 03491 себе пищи 04829 и
                    гоняется 01875 за 0310 всякою зеленью 03387.
                    9 Захочет 014 ли единорог 07214 служить 05647 тебе и
                    переночует 03885 ли у яслей 018 твоих?
                    10 Можешь ли веревкою 05688 привязать 07194
                    единорога 07214 к борозде 08525, и станет 07702 0 ли он
                    боронить 07702 0 за 0310 тобою поле 06010?
                    11 Понадеешься 0982 ли на него, потому что у него
                    сила 03581 велика 07227, и предоставишь 05800 ли ему
                    работу 03018 твою?
                    12 Поверишь 0539 ли ему, что он семена 02233 твои
                    возвратит 07725 07725 и сложит 0622 на гумно 01637 твое?
                    13 Ты ли дал красивые 07443 крылья 03671 павлину 05965
                    и перья 084 и пух 02624 страусу 05133?
                    14 Он оставляет 05800 яйца 01000 свои на земле 0776, и на
                    песке 06083 согревает 02552 их,
                    15 и забывает 07911, что нога 07272 может раздавить 02115
                    их и полевой 07704 зверь 02416 может растоптать 01758 их;
                    16 он жесток 07188 к детям 01121 своим, как бы не своим,
                    и не опасается 06343, что труд 03018 его будет
                    напрасен 07385;
                    17 потому что Бог 0433 не 05382 0 дал 05382 0 ему
                    мудрости 02451 и не уделил 02505 ему смысла 0998;
                    18 а когда поднимется 04754 на высоту 04791,
                    посмевается 07832 коню 05483 и всаднику 07392 его.

                    Комментарий

                    • GeorgH
                      Временно отключен

                      • 01 January 2010
                      • 7552

                      #115
                      перек
                      лямед-тэт
                      продолж. Иов 39
                      39:19 התתן לסוס גבורה
                      התלבישׁ צוארו רעמה
                      ‏39:20 התרעישׁנו כארבה
                      הוד נחרו אימה
                      ‏39:21 יחפרו בעמק וישׂישׂ
                      בכח יצא לקראת נשׁק
                      ‏39:22 ישׂחק לפחד ולא יחת
                      ולא ישׁוב מפני חרב
                      ‏39:23 עליו תרנה אשׁפה
                      להב חנית וכידון
                      ‏39:24 ברעשׁ ורגז יגמא ארץ
                      ולא יאמין כי
                      קול שׁופר
                      ‏39:25 בדי שׁפר יאמר האח
                      ומרחוק יריח מלחמה
                      רעם שׂרים
                      ותרועה
                      ‏39:26 המבינתך יאבר נץ
                      יפרשׂ כנפו לתימן
                      ‏39:27 אם על פיך יגביה נשׁר
                      וכי ירים
                      קנו
                      ‏39:28 סלע ישׁכן ויתלנן
                      על שׁן סלע
                      ומצודה
                      ‏39:29 משׁם חפר אכל
                      למרחוק עיניו יביטו
                      ‏39:30 ואפרחו יעלעו דם
                      ובאשׁר חללים שׁם הוא
                      хатитэн лясус гевура
                      хатабишь цаворо раама
                      хатаришэну каарбэ
                      ход нахро эйма
                      яхперу ваэмек веясис
                      бехоах ецэ лекрат нашэк
                      исхак лефахэд велё яхад
                      велё яшув мипнэ харав
                      аляв тирнэ ашпа
                      ляхав ханит вехидон
                      берааш верогез игаме арэц
                      велё яамин ки
                      коль шофар
                      бедэ шофар ёймар хэах
                      умерахок ярия мельхама
                      раам сарим
                      утэруа
                      хамибинатэха яавер нэц
                      ифрос кенафав летэман
                      им аль пиха ягаве нашэр
                      вехи ярим
                      кено
                      сэля ишкон веитлёнан
                      аль шэн сэля
                      умицуда
                      мишам хафар охэль
                      лемерахок эйнав ябиту
                      веофрахав еальу дам
                      уваашэр халелим шам хгу
                      19 Ты ли дал 05414 коню 05483 силу 01369 и облек 03847
                      шею 06677 его гривою 07483?
                      20 Можешь ли ты испугать 07493 его, как саранчу 0697?
                      Храпение 01935 ноздрей 05170 его - ужас 0367;
                      21 роет 02658 ногою землю 06010 и восхищается 07797
                      силою 03581; идет 03318 навстречу 07125 оружию 05402;
                      22 он смеется 07832 над опасностью 06343 и не
                      робеет 02865 и не отворачивается 07725 от меча 02719;
                      23 колчан 0827 звучит 07439 над ним, сверкает 03851
                      копье 02595 и дротик 03591;
                      24 в порыве 07494 и ярости 07267 он глотает 01572
                      землю 0776 и не может стоять 0539 при звуке 06963
                      трубы 07782;
                      25 при трубном 07782 звуке он издает 0559 0 голос 0559 0:
                      гу 01889 01889! гу! и издалека 07350 чует 07306
                      битву 04421, громкие 07482 0 голоса 07482 0 вождей 08269
                      и крик 08643.
                      26 Твоею ли мудростью 0998 летает 082 ястреб 05322 и
                      направляет 06566 крылья 03671 свои на полдень 08486?
                      27 По твоему ли слову 06310 возносится 01361 орел 05404
                      и устрояет 07311 0 на 07311 0 высоте 07311 0 гнездо 07064
                      свое?
                      28 Он живет 07931 на скале 05553 и ночует 03885 на
                      зубце 08127 утесов 05553 и на местах 04686 0
                      неприступных 04686 0;
                      29 оттуда высматривает 02658 себе пищу 0400: глаза 05869
                      его смотрят 05027 далеко 07350;
                      30 птенцы 0667 его пьют 05966 кровь 01818, и где
                      труп 02491, там и он 01931.
                      перек
                      мэм
                      Иов 39
                      40:1 ויען יהוה
                      את איוב ויאמר

                      ‏40:2 הרב עם
                      שׁדי יסור
                      מוכיח אלוה יעננה
                      40:3 ויען איוב את יהוה ויאמר
                      ‏40:4 הן קלתי מה
                      אשׁיבך ידי שׂמתי למו פי
                      ‏40:5 אחת דברתי
                      ולא אענה ושׁתים
                      ולא אוסיף

                      ваяан ЯхГве
                      эт Ийов вайомар

                      харов им
                      Шадай исор
                      мохиях Элёах яанаэна
                      ваяан Ийов эт ЯхГве вайомар
                      хен калёти ма
                      ашэвека яди самти лемо пи
                      ахат дэбарти
                      велё ээнэ уштаим
                      велё осиф

                      39:31 И продолжал 06030 Господь 03068 и сказал 0559
                      Иову 0347:
                      32 будет ли состязающийся 07378 со Вседержителем 07706
                      еще учить 03250? Обличающий 03198 Бога 0433 пусть
                      отвечает 06030 Ему.
                      33 И отвечал 06030 Иов 0347 Господу 03068 и сказал 0559:
                      34 вот, я ничтожен 07043; что буду я отвечать 07725 Тебе?
                      Руку 03027 мою полагаю 07760 на уста 06310 мои.
                      35 Однажды 0259 я говорил 01696, - теперь отвечать 06030
                      не буду, даже дважды 08147, но более 03254 0 не
                      буду 03254 0.

                      перек
                      мэм
                      Иов 40
                      40:6 ויען יהוה את איוב
                      מנסערה ויאמר
                      ‏40:7 אזר נא כגבר
                      חלציך אשׁאלך והודיעני
                      ‏40:8 האף תפר משׁפטי
                      תרשׁיעני למען תצדק
                      ‏40:9 ואם זרוע כאל לך
                      ובקול כמהו תרעם
                      ‏40:10 עדה נא גאון וגבה
                      והוד והדר תלבשׁ
                      ‏40:11 הפץ עברות אפך
                      וראה כל גאה והשׁפילהו
                      ‏40:12 ראה כל גאה
                      הכניעהו והדך
                      רשׁעים תחתם
                      ‏40:13 טמנם בעפר יחד
                      פניהם חבשׁ בטמון
                      ‏40:14 וגם אני אודך
                      כי תושׁע לך ימינך
                      ‏40:15 הנה נא בהמות אשׁר עשׂיתי
                      עמך חציר כבקר יאכל
                      ‏40:16 הנה נא כחו במתניו
                      ואנו בשׁרירי בטנו
                      ‏40:17 יחפץ זנבו כמו
                      ארז גידי
                      פחדו ישׂרגו
                      ‏40:18 עצמיו אפיקי נחושׁה
                      גרמיו כמטיל ברזל
                      ‏40:19 הוא ראשׁית
                      דרכי אל העשׂו
                      יגשׁ חרבו
                      ‏40:20 כי בול הרים ישׂאו לו וכל
                      חית השׂדה ישׂחקו שׁם
                      ‏40:21 תחת צאלים
                      ישׁכב
                      בסתר קנה ובצה
                      ‏40:22 יסכהו צאלים
                      צללו יסבוהו
                      ערבי נחל
                      ‏40:23 הן יעשׁק נהר לא
                      יחפוז יבטח כי יגיח
                      ירדן אל פיהו
                      ‏40:24 בעיניו יקחנו
                      במוקשׁים ינקב אף
                      ‏40:25 תמשׁך לויתן
                      בחכה ובחבל
                      תשׁקיע לשׁנו
                      ‏40:26 התשׂים אגמון
                      באפו ובחוח תקוב לחיו
                      ‏40:27 הירבה אליך תחנונים
                      אם ידבר אליך רכות
                      ‏40:28 היכרת ברית
                      עמך תקחנו
                      לעבד עולם
                      ‏40:29 התשׂחק בו
                      כצפור ותקשׁרנו
                      לנערותיך
                      ‏40:30 יכרו עליו
                      חברים יחצוהו
                      בין כנענים
                      ‏40:31 התמלא בשׂכות
                      עורו ובצלצל
                      דגים ראשׁו
                      ‏40:32 שׂים עליו
                      כפך זכר מלחמה
                      אל תוסף
                      ваяан ЯхГве эт Ийов
                      минсеара вайомар

                      эзор на хэгевер
                      халецэха эшалеха веходиэни
                      хааф тафер мишпати
                      таршиэни лемаан тицдак
                      веим зэроа каэль лях
                      увеколь камохгу таръэм
                      адэ на гавон вагова
                      веход веходар тэльбаш
                      хафец эврот апеха
                      уръэ холь геэ вехашпилеху
                      рээ коль геэ
                      хахниэхгу вахадох
                      рэшаим тахтам
                      томнэм беафар яхад
                      пенехэм хавош батамун
                      вегам ани одэка
                      ки тошия леха яминэха
                      хенэ на вехимот ашэр асити
                      имах хацир кобакар ёхэль
                      хенэ на хохо вемотнав
                      веоно бишрере витно
                      яхпоц зэнов кемо
                      арэз гидэ
                      паходав есурагу
                      ацамав эфике нехуша
                      геромав кимтиль барзэль
                      ху рэшит
                      дархэ Эль хаосо
                      ягешь харбо
                      ки вуль херим ису лё вехоль
                      хаят хасадэ есахаку шам
                      тахат цээлим
                      ешкав
                      бесэтэр канэ увица
                      есэкухгу цэалим
                      цэлелё есубухгу
                      арбе нахаль
                      хен яашок нахар лё
                      яхпоз ивтах ки ягия
                      Йярдэн эль пихгу
                      беэйнав екахэну
                      бемокешим енкав аф
                      тимшох ливъятан
                      бехака увехэвель
                      ташкия лешано
                      хатасим эгмон
                      беапо увехоах тиков лехиё
                      хаярбэ элеха тахануним
                      им едабер элеха ракот
                      хаехрот берит
                      эмах тикахэну
                      левид олям
                      хатисахэк бо
                      каципор ветикшорэну
                      ленаротэха
                      ихру аляв
                      хаборим ехецухгу
                      бейн Кенааним
                      хатэмале бесукот
                      оро увцильцаль
                      дагим рошо
                      сим аляв
                      капеха зэхор мильхама
                      аль тосаф
                      40:1 И отвечал 06030 Господь 03068 Иову 0347 из
                      бури 05591 и сказал 0559:

                      2 препояшь 0247, как муж 01397, чресла 02504 твои:
                      Я буду спрашивать 07592 тебя, а ты объясняй 03045 Мне.
                      3 Ты хочешь ниспровергнуть 06565 суд 04941 Мой,
                      обвинить 07561 Меня, чтобы оправдать 06663 себя?
                      4 Такая ли у тебя мышца 02220, как у Бога 0410? И
                      можешь ли возгреметь 07481 голосом 06963, как Он?
                      5 Укрась 05710 же себя величием 01347 и славою 01363,
                      облекись 03847 в блеск 01935 и великолепие 01926;
                      6 излей 06327 ярость 05678 гнева 0639 твоего,
                      посмотри 07200 на все гордое 01343 и смири 08213 его;
                      7 взгляни 07200 на всех высокомерных 01343 и
                      унизь 03665 их, и сокруши 01915 нечестивых 07563
                      на местах их;
                      8 зарой 02934 всех 03162 их в землю 06083 и
                      лица 06440 их покрой 02280 тьмою 02934.
                      9 Тогда и Я признаю 03034, что десница 03225
                      твоя может спасать 03467 тебя.
                      10 Вот бегемот 0930, которого Я создал 06213, как и
                      тебя; он ест 0398 траву 02682, как вол 01241;
                      11 вот, его сила 03581 в чреслах 04975 его и
                      крепость 0202 его в мускулах 08306 чрева 0990 его;
                      12 поворачивает 02654 хвостом 02180 своим, как
                      кедром 0730; жилы 01517 же на бедрах 06344 его
                      переплетены 08276;
                      13 ноги 06106 у него, как медные 05154 трубы 0650;
                      кости 01634 у него, как железные 01270 прутья 04300;
                      14 это - верх A07225 путей 01870 Божиих 0410; только
                      Сотворивший 06213 его может приблизить 05066 к
                      нему меч 02719 Свой;
                      15 горы 02022 приносят 05375 ему пищу 0944, и там
                      все звери 02416 полевые 07704 играют 07832;
                      16 он ложится 07901 под тенистыми 06628 0
                      деревьями 06628 0,
                      под кровом 05643 тростника 07070 и в болотах 01207;
                      17 тенистые 06628 0 дерева 06628 0 покрывают 05526
                      его своею тенью 06752; ивы 06155 при ручьях 05158
                      окружают 05437 его;
                      18 вот, он пьет 06231 из реки 05104 и не торопится 02648;
                      остается 0982 0 спокоен 0982 0, хотя бы Иордан 03383
                      устремился 01518 ко рту 06310 его.
                      19 Возьмет 03947 ли кто его в глазах 05869 его и
                      проколет 05344 ли ему нос 0639 багром 04170?
                      20 Можешь ли ты удою 02443 вытащить 04900
                      левиафана 03882 и веревкою 02256 схватить 08257
                      за язык 03956 его?
                      21 вденешь 07760 ли кольцо 0100 в ноздри 0639 его?
                      проколешь 05344 ли иглою 02336 челюсть 03895 его?
                      22 будет 07235 0 ли он много 07235 0 умолять 08469
                      тебя и будет ли говорить 01696 с тобою кротко 07390?
                      23 сделает 03772 ли он договор 01285 с тобою, и
                      возьмешь 03947 ли его навсегда 05769 себе в
                      рабы 05650?
                      24 станешь 07832 0 ли забавляться 07832 0 им,
                      как птичкою 06833, и свяжешь 07194 ли его для
                      девочек 05291 твоих?
                      25 будут 03739 0 ли продавать 03739 0 его
                      товарищи 02271 ловли, разделят 02673 ли его
                      между Хананейскими 03669 0 купцами 03669 0?
                      26 можешь ли пронзить 04390 кожу 05785 его
                      копьем 07905 и голову 07218 его
                      рыбачьею 01709 острогою 06767?
                      27 Клади 07760 на него руку 03709 твою, и
                      помни 02142 о борьбе 04421: вперед 03254 0
                      не будешь 03254 0.
                      перек
                      мэм-алеф
                      Иов 41
                      41:1 הן תחלתו נכזבה הגם
                      אל מראיו יטל
                      ‏41:2 לא אכזר כי יעורנו
                      ומי הוא לפני
                      יתיצב
                      ‏41:3 מי הקדימני ואשׁלם
                      תחת כל השׁמים לי הוא
                      ‏41:4 לא אחרישׁ בדיו ודבר
                      גבורות וחין ערכו
                      ‏41:5 מי גלה פני לבושׁו
                      בכפל רסנו מי יבוא
                      ‏41:6 דלתי פניו מי פתח
                      סביבות שׁניו אימה
                      ‏41:7 גאוה אפיקי מגנים
                      סגור חותם צר
                      ‏41:8 אחד באחד יגשׁו
                      ורוח לא יבוא
                      ביניהם
                      ‏41:9 אישׁ באחיהו ידבקו
                      יתלכדו ולא יתפרדו
                      ‏41:10 עטישׁתיו תהל אור
                      ועיניו כעפעפי שׁחר
                      ‏41:11 מפיו לפידים יהלכו
                      כידודי אשׁ יתמלטו
                      ‏41:12 מנחיריו יצא עשׁן
                      כדוד נפוח ואגמן
                      ‏41:13 נפשׁו גחלים תלהט
                      ולהב מפיו יצא
                      ‏41:14 בצוארו ילין עז
                      ולפניו תדוץ דאבה
                      ‏41:15 מפלי בשׂרו דבקו
                      יצוק עליו בל
                      ימוט
                      ‏41:16 לבו יצוק כמו אבן
                      ויצוק כפלח תחתית
                      ‏41:17 משׂתו יגורו אלים
                      משׁברים יתחטאו
                      ‏41:18 משׂיגהו חרב בלי
                      תקום חנית מסע ושׁריה
                      ‏41:19 יחשׁב לתבן ברזל
                      לעץ רקבון נחושׁה
                      ‏41:20 לא יבריחנו בן קשׁת
                      לקשׁ נהפכו לו
                      אבני קלע
                      ‏41:21 כקשׁ נחשׁבו תותח
                      וישׂחק לרעשׁ כידון
                      ‏41:22 תחתיו חדודי חרשׂ
                      ירפד חרוץ עלי טיט
                      ‏41:23 ירתיח כסיר מצולה
                      ים ישׂים
                      כמרקחה
                      хен тохальто нэхзава хагам
                      эль мирав юталь
                      лё охзар ки ёраэну
                      уми ху лефанаи
                      итяцав
                      ми хикдимани ваашалем
                      тахат коль хашамаим ли ху
                      лё ахаришь бадав удэвар
                      геворот вехин эрко
                      ми гиля пинэ лявушо
                      бехэфель рэсно ми яво
                      дальтэ фанав ми фетаях
                      сэвивот шэнав эйма
                      гаава афике магеним
                      сагур хотам цар
                      эхад беэхад игашу
                      веруах лё яво
                      бенехэм
                      иш беахихгу едубаку
                      итлякеду велё итпараду
                      атишотав тахель ор
                      веэйнав кеафапе шахар
                      мипив ляфедим яхалёху
                      кидодэ эшь итмаляту
                      минихерав яцэ ашан
                      кедуд нафуах веагмон
                      нафшо гехалим тэляхэт
                      веляхав мипив ецэ
                      бецаваро елин оз
                      улефанав тадуц дэава
                      мапале бесаро давеку
                      яцук аляв бал
                      емот
                      либо яцук кемо авен
                      веяцук кефелях тахтит
                      мессэто ягуру алим
                      мешиварим етхатахгу
                      масигехгу хэрев бели
                      такум ханит маса веширья
                      яхшов летэвен барзэль
                      леэц рикавон нэхуша
                      лё яврихэну бен кашэт
                      лекаш нэхпеху лё
                      авнэ каля
                      кекаш нэхшэву тота
                      веисхак лераашь кейдон
                      тахтав хадуде харэс
                      ирпад харуц эле тит
                      яртиях касир мецуля
                      ям ясим
                      камеркаха
                      1 Надежда 08431 тщетна 03576: не упадешь 02904 ли от
                      одного взгляда 04758 его?
                      2 Нет столь отважного 0393, который осмелился бы
                      потревожить 05782 05782 его; кто же может устоять 03320
                      перед Моим лицем 06440?
                      3 Кто предварил 06923 Меня, чтобы Мне воздавать 07999
                      ему? под всем небом 08064 все Мое.
                      4 Не умолчу 02790 о членах 0907 его, о силе 01369 01697 и
                      красивой 02433 соразмерности 06187 их.
                      5 Кто может открыть 01540 верх 06440 одежды 03830 его,
                      кто подойдет 0935 к двойным 03718 челюстям 07448 его?
                      6 Кто может отворить 06605 двери 01817 лица 06440 его?
                      круг 05439 зубов 08127 его - ужас 0367;
                      7 крепкие 0650 щиты 04043 его - великолепие 01346; они
                      скреплены 05462 как бы твердою 06862 печатью 02368;
                      8 один 0259 к другому 0259 прикасается 05066 0
                      близко 05066 0, так что и воздух 07307 не проходит 0935
                      между ними;
                      9 один 0376 с другим 0251 лежат 01692 0 плотно 01692 0,
                      сцепились 03920 и не раздвигаются 06504.
                      10 От его чихания 05846 показывается 01984 свет 0216;
                      глаза 05869 у него как ресницы 06079 зари 07837;
                      11 из пасти 06310 его выходят 01980 пламенники 03940,
                      выскакивают 04422 огненные 0784 искры 03590;
                      12 из ноздрей 05156 его выходит 03318 дым 06227, как из
                      кипящего 05301 горшка 01731 или котла 0100.
                      13 Дыхание 05315 его раскаляет 03857 угли 01513, и из
                      пасти 06310 его выходит 03318 пламя 03851.
                      14 На шее 06677 его обитает 03885 сила 05797, и
                      перед 03942 ним бежит 01750 ужас 01670.
                      15 Мясистые 04651 0 части 04651 0 тела 01320 его
                      сплочены 01692 между собою твердо 03332, не
                      дрогнут 04131.
                      16 Сердце 03820 его твердо 03332, как камень 068, и
                      жестко 03332, как нижний 08482 жернов 06400.
                      17 Когда он поднимается 07613, силачи 0352 в страхе 01481,
                      совсем теряются 02398 от ужаса 07667.
                      18 Меч 02719, коснувшийся 05381 его, не устоит 06965, ни
                      копье 02595, ни дротик 04551, ни латы 08302.
                      19 Железо 01270 он считает 02803 за солому 08401,
                      медь 05154 - за гнилое 07539 дерево 06086.
                      20 Дочь 01121 лука 07198 не обратит 01272 0 его в 01272 0
                      бегство 01272 0; пращные 07050 камни 068
                      обращаются 02015 для него в плеву 07179.
                      21 Булава 08455 считается 02803 у него за соломину 07179;
                      свисту 07494 дротика 03591 он смеется 07832.
                      22 Под ним острые 02303 камни 02789, и он на
                      острых 02742 камнях лежит 07502 в грязи 02916.
                      23 Он кипятит 07570 пучину 04688, как котел 05518, и
                      море 03220 претворяет 07760 в кипящую 04841 0
                      мазь 04841 0;

                      Комментарий

                      • GeorgH
                        Временно отключен

                        • 01 January 2010
                        • 7552

                        #116
                        продолж. перек
                        мэм-алеф
                        продолж. Иов 41
                        41:24 אחריו יאיר נתיב
                        יחשׁב תהום לשׂיבה
                        ‏41:25 אין על עפר משׁלו
                        העשׂו לבלי חת
                        ‏41:26 את כל גבה יראה הוא
                        מלך על כל בני שׁחץ

                        ахарав яир натив
                        яхшов тэхом лясэва
                        эйн аль афар мошлё
                        хеасу левли хат
                        эт коль гавоах иръэ ху
                        мелех аль коль бенэ шахац

                        24 оставляет за 0310 собою светящуюся 0215 стезю 05410;
                        бездна 08415 кажется 02803 сединою 07872.
                        25 Нет на земле 06083 подобного 04915 ему; он
                        сотворен 06213 бесстрашным 01097 02844;
                        26 на все высокое 01364 смотрит 07200 смело;
                        он царь 04428 над всеми сынами 01121 гордости 07830.

                        перек
                        мэм-бэд
                        Иов 42
                        42:1 ויען איוב את
                        יהוה ויאמר
                        ‏42:2 ידעת כי כל תוכל
                        ולא יבצר
                        ממך מזמה
                        ‏42:3 מי זה מעלים
                        עצה בלי דעת לכן
                        הגדתי ולא אבין
                        נפלאות ממני ולא אדע
                        ‏42:4 שׁמע נא ואנכי
                        אדבר אשׁאלך
                        והודיעני
                        ‏42:5 לשׁמע אזן שׁמעתיך
                        ועתה עיני ראתך
                        ‏42:6 על כן אמאס
                        ונחמתי על עפר ואפר
                        ‏42:7 ויהי אחר דבר יהוה
                        את הדברים האלה אל איוב
                        ויאמר יהוה אל אליפז
                        התימני חרה אפי בך ובשׁני
                        רעיך כי לא דברתם אלי
                        נכונה כעבדי איוב
                        ‏42:8 ועתה קחו לכם שׁבעה
                        פרים ושׁבעה אילים ולכו אל
                        עבדי איוב והעליתם
                        עולה בעדכם
                        ואיוב עבדי יתפלל עליכם
                        כי אם פניו אשׂא לבלתי עשׂות
                        עמכם נבלה כי לא דברתם
                        אלי נכונה כעבדי איוב

                        ‏42:9 וילכו אליפז התימני
                        ובלדד השׁוחי
                        צפר הנעמתי ויעשׂו
                        כאשׁר דבר אליהם יהוה
                        וישׂא יהוה את פני איוב
                        ‏42:10 ויהוה שׁב את
                        שׁבית איוב בהתפללו בעד
                        רעהו ויסף יהוה את כל
                        אשׁר לאיוב למשׁנה
                        ‏42:11 ויבאו אליו כל אחיו וכל
                        אחיתיו וכל ידעיו לפנים
                        ויאכלו עמו לחם בביתו
                        וינדו לו וינחמו אתו על
                        כל הרעה אשׁר הביא יהוה
                        עליו ויתנו לו אישׁ קשׂיטה
                        אחת ואישׁ נזם זהב אחד
                        ‏42:12 ויהוה ברך את אחרית
                        איוב מראשׁתו ויהי לו
                        ארבעה עשׂר אלף צאן ושׁשׁת
                        אלפים גמלים
                        ואלף צמד
                        בקר ואלף אתונות
                        ‏42:13 ויהי לו שׁבענה
                        בנים ושׁלושׁ בנות
                        ‏42:14 ויקרא שׁם האחת
                        ימימה ושׁם
                        השׁנית קציעה ושׁם
                        השׁלישׁית קרן הפוך
                        ‏42:15 ולא נמצא נשׁים יפות
                        כבנות איוב בכל
                        הארץ ויתן להם אביהם
                        נחלה בתוך אחיהם
                        ‏42:16 ויחי איוב אחרי זאת
                        מאה וארבעים שׁנה וירא
                        את בניו ואת בני
                        בניו ארבעה דרות
                        ‏42:17 וימת איוב
                        זקן ושׂבע ימים
                        ваяан Ийов эт
                        ЯхГве вайомар
                        ядаати ки холь тухаль
                        велё ибацэр
                        мимеха мизема
                        ми зэ мелим
                        эца бели даат лахэн
                        хигадэти велё авин
                        нефляот мимэни велё эда
                        шэма на веанохи
                        адабер эшъолеха
                        веходиэни
                        лешэма озэн шэмаатиха
                        веата эйни раатха
                        аль кэн эмас
                        венихамти аль афар ваэфер
                        ваехи ахар дебер ЯхГве
                        эт хадэварим хаэле эль Ийов
                        вайомер ЯхГве эль Элифаз
                        хаТэмани хара апи веха увешнэ
                        рээха ки лё дибартэм эляи
                        нэхона кеавди Ийов
                        веата кеху лахэм шивъа
                        парим вешивъа элим ульху аль
                        авди Ийов вехаолетэм
                        оля баадхэм
                        веИйов авди итпалель алейхэм
                        ки им панав эса левельти асот
                        эмахэм нэваля ки лё дебартэм
                        эляи нэхона кеавди Ийов

                        ваелеху Элифаз хаТэмани
                        уВильдат хаШухи
                        Цофар хаНамаати ваяасу
                        каашэр дебер алейхэм ЯхГве
                        ваесэ ЯхГве эт пенэ Ийов
                        ваЯхГве шав эт
                        шэвут Ийов бехитпалелё беад
                        рээхгу ваёсэф ЯхГве эт коль
                        ашэр леИйов лемишнэ
                        ваявоу эляв коль эхав вехоль
                        ахъётав вехоль ёдэа лефаним
                        ваёхлю имо лехэм бевейто
                        ваянуду лё ваянахаму ото аль
                        коль хараа ашэр хэвия ЯхГве
                        аляв ваитэну лё иш кесита
                        эхат веишь нэзим захав эхат
                        ваЯхГве берах эт ахарит
                        Ийов меришито ваехи лё
                        арбаа асар элеф цон вешэшит
                        аляфим гемалим
                        веэлеф цэмед
                        бакар веэлеф атонот
                        ваехи лё шивъана
                        баним вешалёш банот
                        ваикра шэм хаэхат
                        Емима вешэм
                        хашэнит Кециа вешэм
                        хашэлешит Керен-Хапух
                        велё нимца нашим япот
                        кивенот Ийов бехоль
                        хаарэц ваитэн лахэм авихэм
                        нахаля бетох ахэйхэм
                        ваехи Ийов ахарэ зот
                        меа варбаим шана ваиръэ
                        эт банав веэт бенэ
                        бенэ арбаа дорот
                        ваямот Ийов
                        закен усэва ямим
                        1 И отвечал 06030 Иов 0347
                        Господу 03068 и сказал 0559:
                        2 знаю 03045, что Ты все можешь 03201, и что
                        намерение 04209 Твое не может быть 01219 0
                        остановлено 01219 0.
                        3 Кто сей, омрачающий 05956 Провидение 06098,
                        ничего не разумея 01847? - Так, я говорил 05046 о
                        том, чего не разумел 0995, о делах 06381 0
                        чудных 06381 0 для меня, которых я не знал 03045.
                        4 Выслушай 08085, взывал я, и я буду 01696 0
                        говорить 01696 0, и что буду 07592 0
                        спрашивать 07592 0 у Тебя, объясни 03045 мне.
                        5 Я слышал 08085 о Тебе слухом 08088 уха 0241;
                        теперь же мои глаза 05869 видят 07200 Тебя;
                        6 поэтому я отрекаюсь 03988 и раскаиваюсь 05162 в
                        прахе 06083 и пепле 0665.
                        7 И было после 0310 того, как Господь 03068
                        сказал 01696 слова 01697 те Иову 0347, сказал 0559
                        Господь 03068 Елифазу 0464 Феманитянину 08489:
                        горит 02734 гнев 0639 Мой на тебя и на двух 08147
                        друзей 07453 твоих за то, что вы говорили 01696 о
                        Мне не так верно 03559, как раб 05650 Мой Иов 0347.
                        8 Итак возьмите 03947 себе семь 07651 тельцов 06499
                        и семь 07651 овнов 0352 и пойдите 03212 к
                        рабу 05650 Моему Иову 0347 и принесите 05927
                        за себя жертву 05930; и раб 05650 Мой Иов 0347
                        помолится 06419 за вас, ибо только лице 06440 его
                        Я приму 05375, дабы не отвергнуть 06213 05039 вас
                        за то, что вы говорили 01696 о Мне не так верно 03559,
                        как раб 05650 Мой Иов 0347.

                        9 И пошли 03212 Елифаз 0464 Феманитянин 08489 и
                        Вилдад 01085 Савхеянин 07747 и Софар 06691
                        Наамитянин 05284, и сделали 06213 так, как
                        Господь 03068 повелел 01696 им, - и Господь 03068
                        принял 05375 лице 06440 Иова 0347.
                        10 И возвратил 07725 Господь 03068 потерю 07622
                        Иова 0347, когда он помолился 06419 за друзей 07453
                        своих; и дал 03254 Господь 03068 Иову 0347
                        вдвое 04932 больше того, что он имел прежде.
                        11 Тогда пришли 0935 к нему все братья 0251 его и
                        все сестры 0269 его и все прежние знакомые 03045
                        его, и ели 0398 с ним хлеб 03899 в доме 01004 его,
                        и тужили 05110 с ним, и утешали 05162 его за все
                        зло 07451, которое Господь 03068 навел 0935 на
                        него, и дали 05414 ему каждый 0376 по кесите 07192
                        и по золотому 02091 кольцу 05141.
                        12 И благословил 01288 Бог 03068 последние 0319
                        дни Иова 0347 более, нежели прежние A07225:
                        у него было четырнадцать 0702 06240 тысяч 0505
                        мелкого 06629 0 скота 06629 0, шесть 08337
                        тысяч 0505 верблюдов 01581, тысяча 0505 пар 06776
                        волов 01241 и тысяча 0505 ослиц 0860.
                        13 И было у него семь 07658 сыновей 01121 и
                        три 07969 дочери 01323.
                        14 И нарек 07121 он имя 08034 первой 0259
                        Емима 03224, имя 08034
                        второй 08145 - Кассия 07103, а имя 08034
                        третьей 07992 - Керенгаппух 07163.
                        15 И не было 04672 на всей земле 0776 таких
                        прекрасных 03303 женщин 0802, как
                        дочери 01323 Иова 0347, и дал 05414 им отец 01
                        их наследство 05159 между 08432 братьями 0251 их.
                        16 После 0310 того Иов 0347 жил 02421 сто 03967
                        сорок 0705 лет 08141, и видел 07200
                        сыновей 01121 01121 своих и сыновей
                        сыновних 01121 до четвертого 0702 рода 01755;
                        17 и умер 04191 Иов 0347 в старости02205,
                        насыщенный 07649 днями 03117.
                        Мигелят Эстер перек
                        алеф
                        Есфирь
                        1:1 ויהי בימי אחשׁורושׁ הוא
                        אחשׁורושׁ המלך מהדו ועד
                        כושׁ שׁבע ועשׂרים
                        ומאה מדינה
                        ‏1:2 בימים ההם כשׁבת
                        המלך אחשׁורושׁ על כסא
                        מלכותו אשׁר בשׁושׁן הבירה
                        ‏1:3 בשׁנת שׁלושׁ
                        למלכו עשׂה
                        משׁתה לכל שׂריו
                        ועבדיו חיל פרס ומדי
                        הפרתמים ושׂרי
                        המדינות לפניו
                        ‏1:4 בהראתו את עשׁר
                        כבוד מלכותו ואת יקר
                        תפארת גדולתו ימים רבים
                        שׁמונים ומאת יום
                        ‏1:5 ובמלואת הימים האלה
                        עשׂה המלך לכל העם
                        הנמצאים בשׁושׁן הבירה
                        למגדול ועד קטן משׁתה
                        שׁבעת ימים בחצר
                        גנת ביתן המלך
                        ‏1:6 חור כרפס ותכלת
                        אחוז בחבלי בוץ וארגמן
                        על גלילי כסף ועמודי שׁשׁ
                        מטות זהב וכסף על רצפת
                        בהט ושׁשׁ ודר וסחרת
                        ‏1:7 והשׁקות בכלי זהב
                        וכלים מכלים שׁונים ויין
                        מלכות רב
                        כיד המלך
                        ‏1:8 והשׁתיה
                        כדת אין
                        אנס כי
                        כן יסד המלך
                        על כל רב
                        ביתו לעשׂות
                        כרצון אישׁ
                        ואישׁ
                        ‏1:9 גם ושׁתי המלכה עשׂתה
                        משׁתה נשׁים בית המלכות
                        אשׁר למלך אחשׁורושׁ
                        ‏1:10 ביום השׁביעי כטוב לב
                        המלך ביין אמר למהומן
                        בזתא חרבונא בגתא ואבגתא
                        זתר וכרכס שׁבעת הסריסים
                        המשׁרתים את פני
                        המלך אחשׁורושׁ
                        ‏1:11 להביא את ושׁתי
                        המלכה לפני המלך
                        בכתר מלכות
                        להראות העמים והשׂרים
                        את יפיה כי טובת מראה היא
                        ‏1:12 ותמאן המלכה ושׁתי
                        לבוא בדבר המלך אשׁר
                        ביד הסריסים
                        ויקצף המלך
                        מאד וחמתו בערה בו
                        ‏1:13 ויאמר המלך לחכמים
                        ידעי העתים כי
                        כן דבר המלך
                        לפני כל ידעי
                        דת ודין

                        Ваехи биме Ахашверош ху
                        Ахашверош хамолех мегоду веяд
                        Куш Шэва веэсрим
                        умеа медина.
                        Ваямим хаэм кешэвет
                        хамелех Ахашверош аль кисэ
                        мальхуто ашэр беШушан хабира
                        Бишнат шалёш
                        лемольхо аса
                        миштэ лехоль сарав
                        ваавадав хэйл Парас уМадаи
                        хапэртамим весарэ
                        хаМединот лефанав
                        бехарато эт ошэр
                        кевод мальхут веэт икар
                        тифэрет гедулято ямим рабим
                        шемоним умеат йом
                        увимлёт хаямим хаэле
                        аса хамелех лехоль хаам
                        ханимцэим бешушан хабера
                        лемидгадоль веад катан миштэ
                        шивъат ямим бахацар
                        гинат битан хамелех
                        хур харпас утэхелет
                        ахуз бехвле буц веаргамани
                        аль гелиле хэсеф веамудэ шэш
                        митот захав вахэсеф аль рицпат
                        бахат вашэш ведар весохарэт
                        вехашкот бехле захав
                        векелим мекелим шоним веен
                        мальхут рав
                        кеяд хамелех
                        вехашэтия
                        хадат эйн
                        онэс ки
                        кен есад хамелех
                        аль холь рав
                        бейто ляасот
                        керцон ишь
                        ваишь
                        гам Вашти хамелька асита
                        миштэ нашим бейт хамальхут
                        ашэр ламелех Ахашверош
                        байом хашэвеи кетов лев
                        хамелех баяин амар лиМехуман
                        Бизита Харбона Бигта веАвакта
                        Зетар веКаркас шеват хасаресим
                        хамешаритим эт пенэ
                        хамелех Ахашверош
                        лехави эт Вашти
                        хамалька лефне хамелех
                        бехетер мальхут
                        лехарот хаамим вехасарим
                        эт ёфях ки товат маръэ хи
                        ватимаэн хамалька Вашти
                        ляво бидвар хамелех ашэр
                        бияд хасаресим
                        ваикцов хамелех
                        меод бахамато баара во
                        вайомер хамелех лахахамим
                        ёдээ хаэтим ки
                        кэн дебар хамелех
                        лифне коль ёдэ
                        даат вадин

                        1 И было [после сего] во дни 03117 Артаксеркса 0325,
                        - этот Артаксеркс 0325 царствовал 04427 над ста 03967
                        двадцатью 06242 семью 07651 областями 04082 от
                        Индии 01912 и до Ефиопии 03568, -
                        2 в то время 03117, как царь 04428 Артаксеркс 0325
                        сел 03427 на царский 04438 престол 03678 свой, что в
                        Сузах 07800, городе 01002 0 престольном 01002 0,
                        3 в третий 07969 год 08141 своего царствования 04427 он
                        сделал 06213 пир 04960 для всех князей 08269 своих и для
                        служащих 05650 при нем, для главных 06579 0
                        начальников 06579 0 войска 02428 Персидского 06539 и
                        Мидийского 04074 и для правителей 08269 областей 04082
                        своих,
                        4 показывая 07200 великое 03519 богатство 06239
                        царства 04438 своего и отличный 03366 блеск 08597
                        величия 01420 своего в течение многих 07227 дней 03117,
                        ста 03967 восьмидесяти 08084 дней 03117.
                        5 По окончании 04390 сих дней 03117, сделал 06213
                        царь 04428 для народа 05971 своего, находившегося 04672
                        в престольном 01002 0 городе 01002 0 Сузах 07800,
                        от большого 01419 до малого 06996, пир 04960
                        семидневный 07651 03117 на садовом 01594 дворе 02691
                        дома 01055 царского 04428.
                        6 Белые 02353, бумажные 03768 и яхонтового 08504 0
                        цвета 08504 0 шерстяные 08504 0 ткани 08504 0,
                        прикрепленные 0270 виссонными 0948 и пурпуровыми 0713
                        шнурами 02256, висели на серебряных 03701 кольцах 01550
                        и мраморных 08336 столбах 05982.
                        7 Золотые 02091 и серебряные 03701 ложа 04296 были на
                        помосте 07531, устланном камнями 07531 0 зеленого 07531 0
                        цвета 07531 0 и мрамором 0923 08336, и перламутром 01858,
                        и камнями 05508 0 черного 05508 0 цвета 05508 0.
                        8 Напитки 08248 0 подаваемы 08248 0 были в золотых 02091
                        сосудах 03627 03627 и сосудах разнообразных 08138, ценою в
                        тридцать тысяч талантов; и вина 03196 царского 04438 было
                        множество 07227, по богатству 03027 царя 04428.
                        Питье 08360 шло чинно 01881, никто не принуждал 0597,
                        потому что царь 04428 дал 03245 0 такое приказание 03245 0
                        всем управляющим 07227 в доме 01004 его, чтобы
                        делали 06213 по воле 07522 каждого 0376.
                        9 И царица 04436 Астинь 02060 сделала 06213 также
                        пир 04960 для женщин 0802 в царском 04438 доме 01004
                        царя 04428 Артаксеркса 0325.
                        10 В седьмой 07637 день 03117, когда развеселилось 02896
                        сердце 03820 царя 04428 от вина 03196, он сказал 0559
                        Мегуману 04104, Бизфе 0968, Харбоне 02726, Бигфе 0903
                        и Авагфе 05, Зефару 02242 и Каркасу 03752 - семи 07651
                        евнухам 05631, служившим 08334 пред лицем 06440
                        царя 04428 Артаксеркса 0325,
                        11 чтобы они привели 0935 царицу 04436 Астинь 02060 пред
                        лице 03942 царя 04428 в венце 03804 царском 04438 для того,
                        чтобы показать 07200 народам 05971 и князьям 08269
                        красоту 03308 ее; потому что она была очень
                        красива 02896 04758.
                        12 Но царица 04436 Астинь 02060 не 03985 0
                        захотела 03985 0 прийти 0935 по приказанию 01697
                        царя 04428, объявленному
                        чрез 03027 евнухов 05631.
                        13 И разгневался 07107 царь 04428 сильно 03966, и
                        ярость 02534 его загорелась 01197 в нем. И сказал 0559
                        царь 04428 мудрецам 02450, знающим 03045 прежние
                        времена 06256 - ибо дела 01697 царя 04428 делались
                        пред 03942 всеми знающими 03045 закон 01881 и
                        права 01779, -


                        Комментарий

                        • GeorgH
                          Временно отключен

                          • 01 January 2010
                          • 7552

                          #117
                          пр. перек алеф Есфирь
                          1:14 והקרב אליו
                          כרשׁנא שׁתר אדמתא תרשׁישׁ
                          מרס מרסנא ממוכן שׁבעת
                          שׂרי פרס ומדי ראי
                          פני המלך הישׁבים
                          ראשׁנה במלכות
                          ‏1:15 כדת מה לעשׂות במלכה
                          ושׁתי על אשׁר לא עשׂתה את
                          מאמר המלך אחשׁורושׁ
                          ביד הסריסים
                          ‏1:16 ויאמר מומכן לפני
                          המלך והשׂרים לא על המלך
                          לבדו עותה ושׁתי המלכה
                          כי על כל השׂרים ועל כל
                          העמים אשׁר בכל מדינות
                          המלך אחשׁורושׁ
                          ‏1:17 כי יצא דבר המלכה
                          על כל הנשׁים להבזות
                          בעליהן בעיניהן באמרם
                          המלך אחשׁורושׁ אמר
                          להביא את ושׁתי המלכה
                          לפניו ולא באה
                          ‏1:18 והיום הזה תאמרנה
                          שׂרות פרס ומדי אשׁר
                          שׁמעו את דבר המלכה
                          לכל שׂרי המלך וכדי
                          בזיון וקצף
                          ‏1:19 אם על המלך טוב
                          יצא דבר מלכות מלפניו
                          ויכתב בדתי פרס ומדי
                          ולא יעבור אשׁר לא תבוא ושׁתי
                          לפני המלך אחשׁורושׁ
                          ומלכותה יתן המלך לרעותה
                          הטובה ממנה
                          ‏1:20 ונשׁמע פתגם המלך
                          אשׁר יעשׂה בכל מלכותו
                          כי רבה היא וכל הנשׁים
                          יתנו יקר לבעליהן
                          למגדול ועד קטן
                          ‏1:21 וייטב הדבר בעיני
                          המלך והשׂרים ויעשׂ
                          המלך כדבר ממוכן
                          ‏1:22 וישׁלח ספרים אל
                          כל מדינות המלך
                          אל מדינה ומדינה
                          ככתבה ואל עם
                          ועם כלשׁונו להיות כל
                          אישׁ שׂרר בביתו
                          ומדבר כלשׁון עמו
                          вехакаров эляв
                          Каршэна Шэтар Адмата Таршишь
                          Мерес Марсэна Мемухан шивъат
                          сарэ Парас уМадаи роэ
                          пенэ хамелех хаёшэвим
                          рэшона бамальхут
                          кедат ма ляасот бамалька
                          Вашти аль ашэр лё асита эт
                          маамар хамелех Ахашверош
                          беяд хасаресим
                          вайомер Мемухан лефне
                          хамалех вехасарим лё аль хамелех
                          левадо авета Вашти хамалька
                          ки аль коль хасарим веаль коль
                          хаамим ашэр бехоль мединот
                          хамелех Ахашверош
                          ки ецэ девар хамалька
                          аль коль ханашим лехавзот
                          баалейхэн беэйнэхэм беомрам
                          хамелех Ахашмерош амар
                          лехави эт Вашти хамалька
                          лефанав велё ваа
                          вехайом хазэ томарна
                          сарот Парас уМадаи ашэр
                          шамеу эт девар хамалька
                          лехоль сарэ хамелех ухэдаи
                          безаён вакацэф
                          им аль хамелех тов
                          ецэ давар мальхут мелефанав
                          веикатэв бедатаи Парас уМадаи
                          велё яавор ашэр лё таво Вашти
                          лифне хамелех Ахашверош
                          умальхута итэн хамелех лиръута
                          хатова мимэна
                          венишма питгам хамелех
                          ашэр яасэ бехоль мальхуто
                          ки раба хи вехоль ханашим
                          итэну икар леваалейхэн
                          лемигадоль веад катан
                          ваитав хадавар беэйнав
                          хамелех вехасарим ваяас
                          хамелех кидвар Мемухан
                          ваишлях сефарим эль
                          коль мидинот хамелех
                          эль мидина умидина
                          кихтава веэль ам
                          веам кельшоно лехиёт коль
                          ишь сорэр бевето
                          умедабер кильшон амо
                          14 приближенными 07138 же к нему тогда были:
                          Каршена 03771, Шефар 08369, Адмафа 0133, Фарсис 08659,
                          Мерес 04825, Марсена 04826, Мемухан 04462 - семь 07651
                          князей 08269 Персидских 06539 и Мидийских 04074, которые
                          могли видеть 07200 лице 06440 царя 04428 и сидели 03427
                          первыми 07223 в царстве 04438:
                          15 как поступить 06213 по закону 01881 с царицею 04436
                          Астинь 02060 за то, что она не сделала 06213 по слову 03982
                          царя 04428 Артаксеркса 0325, объявленному чрез 03027
                          евнухов 05631?
                          16 И сказал 0559 Мемухан 04462 пред 03942 0 лицем 03942 0
                          царя 04428 и князей 08269: не пред царем 04428 одним
                          виновна 05753 царица 04436 Астинь 02060, а пред всеми
                          князьями 08269 и пред всеми народами 05971,
                          которые по всем областям 04082 царя 04428
                          Артаксеркса 0325;
                          17 потому что поступок 01697 царицы 04436 дойдет 03318
                          до всех жен 0802, и они будут 0959 0 пренебрегать 0959 0
                          мужьями 01167 своими и говорить 0559: царь 04428
                          Артаксеркс 0325 велел 0559 привести 0935 царицу 04436
                          Астинь 02060 пред лице 03942 свое,
                          а она не пошла 0935.
                          18 Теперь княгини 08282 Персидские 06539 и
                          Мидийские 04074, которые услышат 08085 о поступке 01697
                          царицы 04436, будут 0559 0 то же говорить 0559 0 всем
                          князьям 08269 царя 04428; и пренебрежения 0963 и
                          огорчения 07110 будет довольно 01767.
                          19 Если благоугодно 02895 царю 04428, пусть выйдет 03318
                          от него царское 04438 постановление 01697 и впишется 03789
                          в законы 01881 Персидские 06539 и Мидийские 04074 и не
                          отменяется 05674, о том, что Астинь 02060 не будет 0935 0
                          входить 0935 0 пред лице 03942 царя 04428 Артаксеркса 0325,
                          а царское 04428 достоинство 04438 ее царь передаст 05414
                          другой 07468, которая лучше 02896 ее.
                          20 Когда услышат о сем постановлении 06599 царя 04428,
                          которое разойдется 08085 по всему царству 04438 его, как оно
                          ни велико 07227, тогда все жены 0802 будут 05414 03366 0
                          почитать 05414 03366 0 мужей 01167 своих, от
                          большого 01419 до малого 06996.
                          21 И угодно 03190 0 было 03190 0 слово 01697 сие в
                          глазах 05869 царя 04428 и князей 08269; и сделал 06213
                          царь 04428 по слову 01697 Мемухана 04462.
                          22 И послал 07971 во все области 04082 царя 04428
                          письма 05612, писанные в каждую область 04082
                          письменами 03791 ее и к каждому народу 05971 на
                          языке 03956 его, чтобы всякий муж 0376 был
                          господином 08323 в доме 01004 своем, и чтобы это было
                          объявлено 01696 каждому наприродном 05971
                          языке 03956 его.
                          перек
                          бед
                          Есфирь
                          2:1 אחר הדברים האלה כשׁך
                          חמת המלך אחשׁורושׁ זכר
                          את ושׁתי ואת אשׁר עשׂתה ואת
                          אשׁר נגזר עליה
                          ‏2:2 ויאמרו נערי המלך
                          משׁרתיו יבקשׁו למלך נערות
                          בתולות טובות מראה
                          ‏2:3 ויפקד המלך פקידים בכל
                          מדינות מלכותו ויקבצו את
                          כל נערה בתולה טובת מראה
                          אל שׁושׁן הבירה אל
                          בית הנשׁים אל
                          יד הגא סריס
                          המלך שׁמר
                          הנשׁים ונתון
                          תמרקיהן
                          ‏2:4 והנערה אשׁר תיטב בעיני
                          המלך תמלך תחת
                          ושׁתי וייטב הדבר בעיני
                          המלך ויעשׂ כן
                          ‏2:5 אישׁ יהודי היה בשׁושׁן
                          הבירה ושׁמו מרדכי בן יאיר
                          בן שׁמעי בן קישׁ
                          אישׁ ימיני
                          ‏2:6 אשׁר הגלה מירושׁלים עם
                          הגלה אשׁר הגלתה עם יכניה
                          מלך יהודה אשׁר הגלה
                          נבוכדנצר מלך בבל
                          ‏2:7 ויהי אמן את הדסה היא
                          אסתר בת דדו כי אין לה אב
                          ואם והנערה יפת תאר
                          וטובת מראה ובמות
                          אביה ואמה לקחה
                          מרדכי לו
                          לבת
                          ‏2:8 ויהי בהשׁמע דבר המלך
                          ודתו ובהקבץ נערות
                          רבות אל שׁושׁן
                          הבירה אל יד הגי
                          ותלקח אסתר אל
                          בית המלך אל יד
                          הגי שׁמר הנשׁים
                          ‏2:9 ותיטב הנערה בעיניו
                          ותשׂא חסד לפניו
                          ויבהל את תמרוקיה
                          ואת מנותה לתת לה ואת
                          שׁבע הנערות הראיות
                          לתת לה מבית המלך
                          וישׁנה ואת נערותיה
                          לטוב בית הנשׁים
                          ‏2:10 לא הגידה אסתר את
                          עמה ואת מולדתה כי
                          מרדכי צוה עליה
                          אשׁר לא תגיד
                          ‏2:11 ובכל יום ויום מרדכי
                          מתהלך לפני חצר בית
                          הנשׁים לדעת את שׁלום אסתר
                          ומה יעשׂה בה
                          ‏2:12 ובהגיע תר נערה ונערה
                          לבוא אל המלך
                          אחשׁורושׁ מקץ היות
                          לה כדת הנשׁים
                          שׁנים עשׂר חדשׁ כי כן
                          ימלאו ימי מרוקיהן
                          שׁשׁה חדשׁים בשׁמן
                          המר ושׁשׁה חדשׁים
                          בבשׂמים ובתמרוקי
                          הנשׁים
                          ‏2:13 ובזה הנערה באה אל המלך
                          את כל אשׁר תאמר ינתן לה
                          לבוא עמה מבית הנשׁים
                          עד בית המלך
                          ‏2:14 בערב היא באה ובבקר היא
                          שׁבה אל בית הנשׁים שׁני
                          אל יד שׁעשׁגז סריס המלך
                          שׁמר הפילגשׁים לא תבוא עוד
                          אל המלך כי אם חפץ
                          בה המלך
                          ונקראה בשׁם
                          ‏2:15 ובהגיע תר אסתר בת
                          אביחיל דד מרדכי אשׁר
                          לקח לו לבת לבוא אל
                          המלך לא בקשׁה דבר כי
                          אם את אשׁר יאמר הגי
                          סריס המלך שׁמר
                          הנשׁים
                          ותהי אסתר נשׂאת חן
                          בעיני כל ראיה
                          ‏2:16 ותלקח אסתר אל המלך
                          אחשׁורושׁ אל בית מלכותו
                          בחדשׁ העשׂירי
                          הוא חדשׁ טבת בשׁנת
                          שׁבע למלכותו
                          ‏2:17 ויאהב המלך את אסתר
                          מכל הנשׁים ותשׂא חן
                          וחסד לפניו מכל
                          הבתולות וישׂם כתר
                          מלכות בראשׁה
                          וימליכה
                          תחת ושׁתי
                          ‏2:18 ויעשׂ המלך משׁתה
                          גדול לכל
                          שׂריו ועבדיו את
                          משׁתה אסתר והנחה
                          למדינות עשׂה ויתן
                          משׂאת כיד המלך
                          ‏2:19 ובהקבץ בתולות
                          שׁנית ומרדכי ישׁב
                          בשׁער המלך
                          ахар хадэварим хаэле кешох
                          хамат хамелех Ахашверош захар
                          эт Вашти веэт ашэр асата веэт
                          ашэр нигзар алеха
                          вайомеру наарэ хамелех
                          мешаретав евакшу лямелех неарот
                          бетулёт товот маръэ
                          веяфкед хамелех пикидим бехоль
                          мединот мальхуто веикбецу эт
                          коль наора бетуля товат маръэ
                          эль Шушан хабира эль
                          бейт ханашим эль
                          яд Хэге сэрис
                          хамелех шомер
                          ханашим венатон
                          тамрухэйхэн
                          вехаанар ашэр титав беэйнэ
                          хамелех тимлёх тахат
                          Вашти ваитав хадавар беэйна
                          хамелех ваяас кэн
                          иш Йгуди хая беШушан
                          хабира ушмо Мордэхаи бен Яир
                          бен Шэмъи бен Киш
                          иш Ямени
                          ашэр хогля миИерушалаим им
                          хаголя ашэр хоглета им Йхонья
                          мелех Йгуда ашэр хегля
                          Нэвухаднэцар мелех Бавель
                          ваехи омен эт Хадаса хи
                          Эстэр бат додо ки эйн ля ав
                          ваэм веханара ефат тор
                          ветоват маръэ увемот
                          авиха веэма лекахах
                          Мордэкаи лё
                          леват
                          ваехи бехишама дэвар хамелех
                          ведато увикавец неарот
                          работ эль Шушан
                          хабира эль яд Хэгаи
                          ватиляках Эстэр эль
                          бейт хамелех эль яд
                          Хэгаи шомэр ханашим
                          ватитав ханаара беэйнав
                          ватиса хэсед лефанав
                          ваивахэль эт тамрукэха
                          веэт манотэха лятэт ля веэт
                          шэва ханэарот хариуёт
                          лятэт ля мибейт хамелех
                          ваишанэха веэт нааротэха
                          летов бейт ханашим
                          лё хэгида Эстэр эт
                          амах веэт молядэта ки
                          Мордэхай цива алеха
                          ашэр лё тагид
                          увхоль йом вайом Мордэхай
                          митхалех лефнэ хацар бейт
                          ханашим лядаат эт шэлём Эстэр
                          ума еасэ ба
                          увехагия тор наара венаара
                          ляво эль хамелех
                          Ахашверош мекец хэёт
                          лях кедат ханашим
                          шэним асар ходэш ки кен
                          емлеу еме мирукейхэм
                          шиша ходошим бешэмен
                          хомор вешиша ходошим
                          бабесамим увтамруке
                          ханашим
                          увазэ ханаара баа эль хамелех
                          эт коль ашэр томар инатэн ля
                          ляво има мибейт ханашим
                          ад бейт хамелех
                          баэрэв хи баа увабокер хи
                          шава эль бейт ханашим шэни
                          эль яд Шэашгаз серис хамелех
                          шомер хапилягшим лё таво од
                          эль хамелех ки им хафец
                          ба хамелех
                          веникрэа вешэм
                          увехагия тор Эстэр бат
                          Авихаиль дод Мордэхаи ашэр
                          ляках лё леват ляво эль
                          хамелех лё викша давар ки
                          им эт ашэр йомар Хэгаи
                          сэрис хамелех шомер
                          ханашим
                          ватэхи Эстэр носэт хен
                          беэйн коль роэхга
                          ватиляках Эстэр эль хамелех
                          Ахашверош эль бейт мальхуто
                          баходэш хаэсери
                          ху ходэш Тэвет бешнат
                          шэва лемальхуто
                          ваиэхав хамелех эт Эстэр
                          меколь ханашим ватисах хен
                          вахэсед лифанав меколь
                          хабитулёт ваясэм кетэр
                          мальхут бероша
                          ваемлехэха
                          тахат Вашти
                          ваяас хамелех мештэ
                          гадоль леколь
                          сарав ваавадав эт
                          миштэ Эстэр ваханаха
                          лямидинот аса ваитэн
                          масэт кияд хамелех
                          увхикавэц бетулёт
                          шэнит уМордэхай ёшэв
                          бешаар хамелех
                          1 После 0310 сего, когда утих 07918 гнев 02534
                          царя 04428 Артаксеркса 0325, он вспомнил 02142
                          об Астинь 02060 и о том, что она сделала 06213,
                          и что было 01504 0 определено 01504 0 о ней.
                          2 И сказали 0559 отроки 05288 царя 04428, служившие 08334
                          при нем: пусть бы поискали 01245 царю 04428 молодых 05291
                          красивых 02896 04758 девиц 01330,
                          3 и пусть бы назначил 06485 царь 04428
                          наблюдателей 06496 во все области 04082 своего
                          царства 04438, которые собрали 06908 бы всех
                          молодых 05291 девиц 01330, красивых 02896
                          видом 04758, в престольный 01002 0 город 01002 0
                          Сузы 07800, в дом 01004 жен 0802 под надзор 03027
                          Гегая 01896, царского 04428 евнуха 05631,
                          стража 08104 жен 0802, и пусть бы выдавали 05414
                          им притиранья 08562 [и прочее, что нужно];
                          4 и девица 05291, которая понравится 03190 глазам 05869
                          царя 04428, пусть будет 04427 0 царицею 04427 0 вместо
                          Астинь 02060. И угодно 03190 было слово 01697 это в
                          глазах 05869 царя 04428, и он так и сделал 06213.
                          5 Был в Сузах 07800, городе 01002 0 престольном 01002 0,
                          один 0376 Иудеянин 03064, имя 08034 его Мардохей 04782,
                          сын 01121 Иаира 02971, сын 01121 Семея 08096, сын 01121
                          Киса 07027, из колена 01145 0 Вениаминова 01145 0.
                          6 Он был переселен 01540 из Иерусалима 03389 вместе с
                          пленниками 01473, выведенными 01540 с Иехониею 03204,
                          царем 04428 Иудейским 03063, которых переселил 01540
                          Навуходоносор 05019, царь 04428 Вавилонский 0894.
                          7 И был 0539 0 он воспитателем 0539 0 Гадассы 01919, -
                          она же Есфирь 0635, - дочери 01323 дяди 01730 его,
                          так как не было у нее ни отца Fs, ни матери 0517.
                          Девица 05291 эта была красива 03303 станом 08389
                          и пригожа 02896 лицем 04758. И по смерти 04194
                          отца Fs ее и матери 0517 ее, Мардохей 04782
                          взял 03947 ее к себе вместо дочери 01323.
                          8 Когда объявлено 08085 0 было 08085 0 повеление 01697
                          царя 04428 и указ 01881 его, и когда собраны 06908 0
                          были 06908 0 многие 07227 девицы 05291 в
                          престольный 01002 0 город 01002 0 Сузы 07800 под
                          надзор 03027 Гегая 01896, тогда взята 03947 0 была 03947 0 и
                          Есфирь 0635 в царский 04428 дом 01004 под надзор 03027
                          Гегая 01896, стража 08104 жен 0802.
                          9 И понравилась 03190 эта девица 05291 глазам 05869 его и
                          приобрела 05375 у него благоволение 02617, и он
                          поспешил 0926 выдать 05414 ей притиранья 08562 и все,
                          назначенное на часть 04490 ее, и приставить к ней семь 07651
                          девиц 05291, достойных 07200 быть 05414 при ней, из
                          дома 01004 царского 04428, и переместил 08138 ее и
                          девиц 05291 ее в лучшее 02896 отделение женского 0802
                          дома 01004.
                          10 Не сказывала 05046 Есфирь 0635 ни о народе 05971 своем,
                          ни о родстве 04138 своем, потому что Мардохей 04782
                          дал 06680 0 ей приказание 06680 0, чтобы она не
                          сказывала 05046.
                          11 И всякий день 03117 Мардохей 04782 приходил 01980
                          ко двору 02691 женского 0802 дома 01004, чтобы
                          наведываться 03045 о здоровье 07965 Есфири 0635 и о том, что
                          делается 06213 с нею.
                          12 Когда наступало 05060 время 08447 каждой девице 05291
                          входить 0935 к царю 04428 Артаксерксу 0325, после 07093 того,
                          как в течение двенадцати 08147 06240 месяцев 02320
                          выполнено 04390 0 было 04390 0 над нею все,
                          определенное 01881 женщинам 0802, - ибо
                          столько времени продолжались дни
                          притиранья 04795 их: шесть 08337 месяцев 02320
                          мирровым 04753 маслом 08081 и шесть 08337
                          месяцев 02320 ароматами 01314 и другими
                          притираньями 08562 женскими 0802, -
                          13 тогда девица 05291 входила 0935 к царю 04428.
                          Чего бы она ни потребовала 0559, ей давали 05414
                          все для выхода 0935 из женского 0802 дома 01004
                          в дом 01004 царя 04428.
                          14 Вечером 06153 она входила 0935 и утром 01242
                          возвращалась 07725 в другой 08145 дом 01004
                          женский 0802 под надзор 03027 Шаазгаза 08190,
                          царского 04428 евнуха 05631, стража 08104
                          наложниц 06370; и уже не входила 0935 к
                          царю 04428, разве только царь 04428 пожелал 02654
                          бы ее, и она призывалась 07121 бы по имени 08034.
                          15 Когда настало 05060 время 08447 Есфири 0635,
                          дочери 01323 Аминадава 032, дяди 01730
                          Мардохея 04782, который взял 03947 ее к себе
                          вместо дочери 01323, - идти 0935 к царю 04428,
                          тогда она не просила 01245 ничего, кроме того, о
                          чем сказал 0559 ей Гегай 01896, евнух 05631
                          царский 04428, страж 08104 жен 0802. И
                          приобрела 05375 Есфирь 0635 расположение 02580
                          к себе в глазах 05869 всех, видевших 07200 ее.
                          16 И взята 03947 0 была 03947 0 Есфирь 0635 к
                          царю 04428 Артаксерксу 0325, в царский 04438
                          дом 01004 его, в десятом 06224 месяце 02320 02320,
                          то есть в месяце Тебефе 02887, в седьмой 07651
                          год 08141 его царствования 04438.
                          17 И полюбил 0157 царь 04428 Есфирь 0635 более
                          всех жен 0802, и она приобрела 05375 его
                          благоволение 02580 и благорасположение 02617
                          более всех девиц 01330; и он возложил 07760
                          царский 04438 венец 03804 на голову 07218 ее и
                          сделал 04427 0 ее царицею 04427 0 на место
                          Астинь 02060.
                          18 И сделал царь 04428 большой 01419 пир 04960
                          для всех 06213 князей 08269 своих и для
                          служащих 05650 при нем, - пир 04960 ради
                          Есфири 0635, и сделал 06213 льготу 02010
                          областям 04082 и роздал 05414 дары 04864 с
                          царственною 04428 щедростью 03027.
                          19 И когда во второй 08145 раз собраны 06908 0
                          были 06908 0 девицы 01330, и Мардохей 04782
                          сидел 03427 у ворот 08179 царских 04428,

                          Комментарий

                          • GeorgH
                            Временно отключен

                            • 01 January 2010
                            • 7552

                            #118
                            продолж. перек бед Есфирь 2
                            2:20 אין אסתר מגדת מולדתה
                            ואת עמה כאשׁר צוה עליה
                            מרדכי ואת מאמר
                            מרדכי אסתר עשׂה
                            כאשׁר היתה
                            באמנה אתו
                            ‏2:21 בימים ההם ומרדכי
                            יושׁב בשׁער המלך קצף
                            בגתן ותרשׁ שׁני
                            סריסי המלך משׁמרי
                            הסף ויבקשׁו לשׁלח
                            יד במלך אחשׁורשׁ
                            ‏2:22 ויודע הדבר למרדכי
                            ויגד לאסתר המלכה ותאמר
                            אסתר למלך בשׁם מרדכי
                            ‏2:23 ויבקשׁ הדבר וימצא
                            ויתלו שׁניהם על עץ
                            ויכתב בספר
                            דברי הימים
                            לפני המלך
                            эйн Эстэр могедэт молядэта
                            веэт эма каашэр цива алеха
                            Мордэхай веэт моамар
                            Мордэхаи Эстэр оса
                            каашэр хаита
                            веомна ито
                            баямим хахэм уМордэхай
                            ёшав башаар хамелех кацаф
                            Бигтан ваТэрешь шенэ
                            сарисэ хамелех мешомерэ
                            хасаф ваевакешу лишляах
                            ад бамелех Ахашверош
                            ваивада хадавар ляМордэхай
                            ваягед леЭстэр хамалька ватомер
                            Эстэр лямелех бешэм Мордэхаи
                            ваивукашь хадавар ваимацэ
                            ваиталю шэнихэм аль эц
                            ваикатэв бесэфер
                            диврэ хаямим
                            лифнэ хамелех
                            20 Есфирь 0635 все еще не сказывала 05046 о
                            родстве 04138 своем и о народе 05971 своем,
                            как приказал 06680 ей Мардохей 04782; а
                            слово 03982 Мардохея 04782 Есфирь 0635
                            выполняла 06213 и теперь так же, как тогда, когда
                            была у него на воспитании 0545.
                            21 В это время 03117, как Мардохей 04782 сидел 03427 у
                            ворот 08179 царских 04428, два 08147 царских 04428
                            евнуха 05631, Гавафа 0904 и Фарра 08657, оберегавшие 08104
                            порог 05592, озлобились 07107 [за то, что предпочтен
                            был Мардохей], и замышляли 01245 наложить 07971 руку 03027
                            на царя 04428 Артаксеркса 0325.
                            22 Узнав 03045 о том, Мардохей 04782 сообщил 05046
                            царице 04436 Есфири 0635, а Есфирь 0635 сказала 0559
                            царю 04428 от имени 08034 Мардохея 04782.
                            23 Дело 01697 было 01245 0 исследовано 01245 0 и
                            найдено 04672 верным, и их обоих 08147 повесили 08518
                            на дереве 06086. И было 03789 0 вписано 03789 0 о
                            благодеянии Мардохея в книгу 05612 дневных 03117
                            записей 01697 у царя 04428.
                            перек
                            гимель
                            Есфирь 3
                            3:1 אחר הדברים האלה
                            גדל המלך אחשׁורושׁ את
                            המן בן המדתא האגגי
                            וינשׂאהו וישׂם את כסאו
                            מעל כל השׂרים אשׁר אתו
                            ‏3:2 וכל עבדי המלך אשׁר
                            בשׁער המלך כרעים
                            ומשׁתחוים להמן כי כן
                            צוה לו המלך ומרדכי
                            לא יכרע ולא ישׁתחוה
                            ‏3:3 ויאמרו עבדי המלך
                            אשׁר בשׁער המלך למרדכי
                            מדוע אתה עובר את
                            מצות המלך
                            ‏3:4 ויהי באמרם אליו
                            יום ויום ולא שׁמע אליהם
                            ויגידו להמן לראות
                            היעמדו דברי מרדכי
                            כי הגיד להם אשׁר הוא יהודי
                            ‏3:5 וירא המן כי אין
                            מרדכי כרע ומשׁתחוה
                            לו וימלא המן חמה
                            ‏3:6 ויבז בעיניו לשׁלח
                            יד במרדכי לבדו כי הגידו
                            לו את עם מרדכי ויבקשׁ
                            המן להשׁמיד את כל
                            היהודים אשׁר בכל מלכות
                            אחשׁורושׁ עם מרדכי
                            ‏3:7 בחדשׁ הראשׁון הוא
                            חדשׁ ניסן בשׁנת שׁתים
                            עשׂרה למלך אחשׁורושׁ
                            הפיל פור הוא הגורל
                            לפני המן מיום ליום
                            ומחדשׁ לחדשׁ שׁנים
                            עשׂר הוא
                            חדשׁ אדר
                            ‏3:8 ויאמר המן למלך
                            אחשׁורושׁ ישׁנו עם אחד מפזר
                            ומפרד בין העמים בכל
                            מדינות מלכותך ודתיהם
                            שׁנות מכל עם ואת דתי
                            המלך אינם עשׂים ולמלך
                            אין שׁוה להניחם
                            ‏3:9 אם על המלך טוב יכתב
                            לאבדם ועשׂרת אלפים ככר
                            כסף אשׁקול על ידי עשׂי
                            המלאכה להביא
                            אל גנזי המלך
                            ‏3:10 ויסר המלך את
                            טבעתו מעל ידו ויתנה
                            להמן בן המדתא
                            האגגי צרר
                            היהודים
                            ‏3:11 ויאמר המלך להמן
                            הכסף נתון לך והעם לעשׂות
                            בו כטוב בעיניך
                            ‏3:12 ויקראו ספרי המלך
                            בחדשׁ הראשׁון
                            בשׁלושׁה עשׂר יום
                            בו ויכתב ככל אשׁר
                            צוה המן אל
                            אחשׁדרפני המלך ואל
                            הפחות אשׁר על מדינה
                            ומדינה ואל שׂרי עם ועם
                            מדינה ומדינה ככתבה
                            ועם ועם כלשׁונו
                            בשׁם המלך אחשׁורשׁ
                            נכתב ונחתם בטבעת
                            המלך
                            ‏3:13 ונשׁלוח ספרים ביד
                            הרצים אל כל מדינות
                            המלך להשׁמיד להרג
                            ולאבד את כל היהודים
                            מנער ועד זקן טף ונשׁים
                            ביום אחד בשׁלושׁה
                            עשׂר לחדשׁ שׁנים עשׂר
                            הוא חדשׁ אדר
                            ושׁללם לבוז
                            ‏3:14 פתשׁגן הכתב
                            להנתן דת בכל מדינה
                            ומדינה גלוי לכל העמים
                            להיות עתדים ליום הזה
                            ‏3:15 הרצים יצאו דחופים
                            בדבר המלך והדת
                            נתנה בשׁושׁן הבירה
                            והמלך והמן ישׁבו
                            לשׁתות והעיר
                            שׁושׁן נבוכה
                            ахар хадэварим хаэле
                            гидаль хамелех Ахашверош эт
                            Хаман бен Хамедата хаагади
                            ваинасээхгу ваясэм эт кисо
                            меаль коль хасарим ашэр ито
                            вехоль авдэ хамелех ашэр
                            бешаар хамелех корэим
                            уместахавим леХаман ки кэн
                            цива лё хамелех уМордэхай
                            лё ихра велё иштахаве
                            вайомеру авдэ хамелех
                            ашэр бешаар хамелех леМордэхай
                            модуа ата овер эт
                            миват хамелех
                            ваехи веомрам эляв
                            йом вайом велё шама алейхэм
                            вавягиду леХаман леръот
                            хаяамду диврэ Мордэкай
                            ки хегид лахэм ашэр ху Йгуди
                            ваяр Хаман ки эйн
                            Мордэхай корэа умиштахаве
                            лё ваимале Хаман хэма
                            ваивез беэйнав лешлёах
                            яд беМордэхай левадо ки хегиду
                            лё эт ам Мордэхай ваивакешь
                            Хаман лехашмид эт коль
                            хаЙгудим ашэр беколь мальхут
                            Ахашверош ам Мордэхай
                            баходэш харишон ху
                            ходэшь Нисан бишнат штэм
                            эсрэ лямелех Ахашверош
                            хипиль пур ху хагораль
                            лефнэ Хаман мейом лейом
                            умеходэш леходэш шэнем
                            асар ху
                            ходэш Адар
                            вайомер Хаман лямелех
                            Ахашверош ешно ам эхад мефузар
                            умефурад бейн хаамим бехоль
                            мидинот мальхутэха ведатэхэм
                            шонот меколь ам веэт датэ
                            хамелех эйнам осим велямелех
                            эйн шовэ ляхинехам
                            им аль хамелех тов икатэв
                            леабедам ваасэрет аляфим кикар
                            кесеф эшколь аль едэ осэ
                            хамеляха лехави
                            эль гинзэ хамелех
                            ваясар хамелех эт
                            табаато меаль ядо ваитэна
                            леХаман бен Хамедата
                            хагаги цорэр
                            хаЙгудим
                            вайомер хамелех леХаман
                            хакесеф натун лях вехаам ляасот
                            бо катов беэйнэха
                            ваикарэу софрэ хамелех
                            боходэш харишон
                            бишлёша асар йом
                            бо ваикатэв кехоль ашэр
                            цива Хаман эль
                            ахашдарпене хамелех веэль
                            хапахат ашэр аль медина
                            умедина веэль сарэ ам ваам
                            мидияна умидияна кехтава
                            веам ваам кельшоно
                            бешэм хамелех Ахашверош
                            нехтав венехитам бетоват
                            хамелех
                            венишлёах сэфарим беяд
                            харицим эль коль мединот
                            хамелех лехашмид лехарог
                            улеабед эт коль хаЙгудим
                            минаар веад закен таф венашим
                            бейом эхад бишлёша
                            асар леходэш шэнем асар
                            ху ходэш Адар
                            ушэлялам лявоз
                            патшэген хакетав
                            лехинатэн дат бехоль мидина
                            умидина галюи лехоль хаамим
                            лехиёт атидим лейом хазэ
                            харацим яцэу дэхуфим
                            бедвар хамелех вехадат
                            нитэна беШушан хабира
                            вехамелех веХаман яшэву
                            лиштот вехаир
                            Шушан навоха
                            1 После 0310 сего возвеличил 01431 царь 04428
                            Артаксеркс 0325 Амана 02001, сына 01121
                            Амадафа 04099, Вугеянина 091, и вознес 05375 его,
                            и поставил 07760 седалище 03678 его выше всех
                            князей 08269, которые у него;
                            2 и все служащие 05650 при царе 04428, которые
                            были у царских 04428 ворот 08179, кланялись 03766
                            и падали 07812 0 ниц 07812 0 пред Аманом, ибо
                            так приказал 06680 царь 04428. А Мардохей 04782
                            не кланялся 03766 и не падал 07812 0 ниц 07812 0.
                            3 И говорили 0559 служащие 05650 при царе 04428,
                            которые у царских 04428 ворот 08179, Мардохею 04782:
                            зачем ты преступаешь 05674 повеление 04687
                            царское 04428?
                            4 И как они говорили 0559 ему каждый
                            день 03117, а он не слушал 08085 их, то они донесли 05046
                            Аману 02001, чтобы посмотреть 07200, устоит 05975
                            ли в слове 01697 своем Мардохей 04782, ибо он
                            сообщил 05046 им, что он Иудеянин 03064.
                            5 И когда увидел 07200 Аман 02001, что Мардохей 04782
                            не кланяется 03766 и не падает 07812 0 ниц 07812 0
                            пред ним, то исполнился 04390 гнева 02534 Аман 02001.
                            6 И показалось 05869 ему ничтожным 0959 наложить 07971
                            руку 03027 на одного Мардохея 04782; но так как
                            сказали 05046 ему, из какого народа 05971 Мардохей 04782,
                            то задумал 01245 Аман 02001 истребить 08045 всех
                            Иудеев 03064, которые были во всем царстве 04438
                            Артаксеркса 0325, как народ 05971 Мардохеев 04782.
                            7 [И сделал совет] в первый 07223 месяц 02320 02320,
                            который есть месяц Нисан 05212, в двенадцатый 08147 06240
                            год 08141 царя 04428 Артаксеркса 0325, и бросали 05307
                            пур 06332, то есть жребий 01486, пред 03942 0 лицем 03942 0
                            Амана 02001 изо дня 03117 в день 03117 и из месяца 02320
                            в месяц 02320, [чтобы в один день погубить народ Мардохеев,
                            и пал жребий] на двенадцатый 08147 06240 месяц 02320,
                            то есть на месяц Адар 0143.
                            8 И сказал 0559 Аман 02001 царю 04428 Артаксерксу 0325:
                            есть 03426 один 0259 народ 05971, разбросанный 06340 и
                            рассеянный 06504 между народами 05971 по всем
                            областям 04082 царства 04438 твоего; и законы 01881
                            их отличны 08138 от законов всех народов 05971, и
                            законов 01881 царя 04428 они не выполняют 06213;
                            и царю 04428 не следует 07737 так оставлять 03240 их.
                            9 Если царю 04428 благоугодно 02895, то пусть будет 03789 0
                            предписано 03789 0 истребить 06 их, и десять 06235 тысяч 0505
                            талантов 03603 серебра 03701 я отвешу 08254 в руки 03027
                            приставников 06213 04399, чтобы внести 0935 в казну 01595
                            царскую 04428.
                            10 Тогда снял 05493 царь 04428 перстень 02885 свой с
                            руки 03027 своей и отдал 05414 его Аману 02001,
                            сыну 01121 Амадафа 04099, Вугеянину 091, чтобы
                            скрепить 06887 0 указ 06887 0 против 06887 0
                            Иудеев 03064.
                            11 И сказал 0559 царь 04428 Аману 02001: отдаю 05414
                            тебе это серебро 03701 и народ 05971; поступи 06213 с
                            ним, как тебе угодно 02896 05869.
                            12 И призваны 07121 0 были 07121 0 писцы 05608
                            царские 04428 в первый 07223 месяц 02320, в
                            тринадцатый 07969 06240 день 03117 его, и
                            написано 03789 0 было 03789 0, как приказал 06680
                            Аман 02001, к сатрапам 0323 царским 04428 и к
                            начальствующим 06346 над каждою областью 04082
                            [от области Индийской до Ефиопии, над ста двадцатью
                            семью областями], и к князьям 08269 у каждого
                            народа 05971, в каждую область 04082 письменами 03791
                            ее и к каждому народу 05971 на языке 03956 его:
                            все было 03789 0 написано 03789 0 от имени 08034
                            царя 04428 Артаксеркса 0325 и скреплено 02856
                            царским 04428 перстнем 02885.
                            13 И посланы 07971 0 были 07971 0 письма 05612
                            через 03027 гонцов 07323 во все области 04082
                            царя 04428, чтобы убить 08045, погубить 02026 и
                            истребить 06 всех Иудеев 03064, малого 05288 и
                            старого 02205, детей 02945 и женщин 0802 в
                            один 0259 день 03117, в тринадцатый 07969 06240
                            день двенадцатого 08147 06240 месяца 02320 02320,
                            то есть месяца Адара 0143, и имение 07998 их
                            разграбить 0962.
                            14 Список 06572 с указа 03791 отдать 05414 в каждую
                            область 04082 как закон 01881, объявляемый 01540 для
                            всех народов 05971, чтобы они были готовы 06264 к
                            тому дню 03117.
                            15 Гонцы 07323 отправились 03318
                            быстро 01765 с царским 04428 повелением 01697.
                            Объявлен 05414 0 был 05414 0 указ 01881 и в
                            Сузах 07800, престольном 01002 0 городе 01002 0;
                            и царь 04428 и Аман 02001 сидели 03427 и пили 08354,
                            а город 05892 Сузы 07800 был в смятении 0943.
                            перек
                            далед
                            Есфирь 4
                            4:1 ומרדכי ידע את כל אשׁר
                            נעשׂה ויקרע מרדכי
                            את בגדיו וילבשׁ שׂק
                            ואפר ויצא בתוך העיר
                            ויזעק זעקה גדולה ומרה
                            ‏4:2 ויבוא עד לפני שׁער
                            המלך כי אין
                            לבוא אל שׁער
                            המלך בלבושׁ שׂק
                            ‏4:3 ובכל מדינה ומדינה
                            מקום אשׁר דבר המלך
                            ודתו מגיע אבל גדול
                            ליהודים וצום
                            ובכי ומספד שׂק ואפר
                            יצע לרבים
                            ‏4:4 ותבואינה נערות אסתר
                            וסריסיה ויגידו לה
                            ותתחלחל המלכה מאד
                            ותשׁלח בגדים להלבישׁ את
                            מרדכי ולהסיר שׂקו מעליו
                            ולא קבל
                            ‏4:5 ותקרא אסתר להתך
                            מסריסי המלך אשׁר העמיד
                            לפניה ותצוהו על
                            מרדכי לדעת מה
                            זה ועל מה זה
                            ‏4:6 ויצא התך אל מרדכי
                            אל רחוב העיר אשׁר לפני
                            שׁער המלך
                            ‏4:7 ויגד לו מרדכי את כל
                            אשׁר קרהו ואת פרשׁת
                            הכסף אשׁר אמר המן
                            לשׁקול על גנזי המלך
                            ביהודיים לאבדם
                            ‏4:8 ואת פתשׁגן כתב
                            הדת אשׁר נתן
                            בשׁושׁן להשׁמידם
                            נתן לו להראות
                            את אסתר ולהגיד
                            לה ולצוות עליה
                            לבוא אל המלך
                            להתחנן לו
                            ולבקשׁ
                            מלפניו
                            על עמה
                            уМордэхай яда эт коль ашэр
                            нааса ваикра Мордэхай
                            эт бегадав ваильбаш сак
                            ваэфер ваицэ бетох хаир
                            ваизак зэака гедоля умора
                            ваяво ад лефнэ шаар
                            хамелех ки эйн
                            ляво эль шаар
                            хамелех бильвуш сак
                            увэхоль медина умедина
                            меком ашэр дэвар хамелех
                            ведато магия эвель гадоль
                            ляЙгудим вецом
                            увехи умиспед сак ваэфер
                            юца лярабим
                            ватавона наарот Эстэр
                            весарисэха ваягиду ля
                            ватитхальхаль хамальха меод
                            ватишлях бегадим лехальбиш эт
                            Мордэхаи улехасир сако меоляв
                            велё кибель
                            ватикра Эстэр ляХатах
                            мисарисэ хамелех ашэр хээмид
                            лефанэха ватэцавехгу аль
                            Мордэхаи лядаат ма
                            зэ веаль ма зэ
                            ваицэ хатах эль Мордэхаи
                            эль рехов хаир ашэр лефнэ
                            шаар хамелех
                            ваягед лё Мордэхаи эт коль
                            ашэр карахгу веэт парашат
                            хакесеф ашэр амар Хаман
                            лисколь аль гинзэ хамелех
                            баЙгудим ляабедам
                            веэт патшэген кетав
                            хадат ашэр нетан
                            беШушан лехашмидам
                            натан лё лехарот
                            эт Эстэр улехагид
                            ля улицавот алеха
                            ляво эль хамелех
                            лехитханэн лё
                            улевакеш
                            милефанав
                            аль ама
                            1 Когда Мардохей 04782 узнал 03045 все, что делалось 06213,
                            разодрал 07167 одежды 0899 свои и возложил 03847 на себя
                            вретище 08242 и пепел 0665, и вышел 03318 на средину 08432
                            города 05892 и взывал 02199 с воплем 02201 великим 01419
                            и горьким 04751: [истребляется народ ни в чем не повинный!]
                            2 И дошел 0935 до царских 04428 ворот 08179
                            [и остановился,] так как нельзя было входить 0935 в
                            царские 04428 ворота 08179 во 03830 вретище 08242
                            [и с пеплом].
                            3 Равно и во всякой области 04082 и месте 04725, куда только
                            доходило 05060 повеление 01697 царя 04428 и указ 01881 его,
                            было большое 01419 сетование 060 у Иудеев 03064, и
                            пост 06685, и плач 01065, и вопль 04553; вретище 08242 и
                            пепел 0665 служили 03331 0 постелью 03331 0 для
                            многих 07227.
                            4 И пришли 0935 служанки 05291 Есфири 0635 и
                            евнухи 05631 ее и рассказали 05046 ей, и сильно 03966
                            встревожилась 02342 царица 04436. И послала 07971
                            одежды 0899, чтобы Мардохей 04782 надел 03847 их и
                            снял 05493 с себя вретище 08242 свое.
                            Но он не принял 06901.
                            5 Тогда позвала 07121 Есфирь 0635 Гафаха 02047,
                            одного из евнухов 05631 царя 04428,
                            которого он приставил 05975 к ней, и
                            послала 06680 его к Мардохею 04782 узнать 03045:
                            что это и отчего это?
                            6 И пошел 03318 Гафах 02047 к Мардохею 04782 на
                            городскую 05892 площадь 07339, которая пред 03942
                            царскими 04428 воротами 08179.
                            7 И рассказал 05046 ему Мардохей 04782 обо всем, что с ним
                            случилось 07136, и об определенном числе 06575
                            серебра 03701, которое обещал 0559 Аман 02001
                            отвесить 08254 в казну 01595 царскую 04428 за Иудеев 03064,
                            чтобы истребить 06 их;
                            8 и вручил 05414 ему список 06572 03791 с указа 01881,
                            обнародованного 05414 в Сузах 07800, об
                            истреблении 08045 их, чтобы показать 07200 Есфири 0635
                            и дать 05046 0 ей знать 05046 0
                            обо всем; притом наказывал 06680 ей, чтобы она
                            пошла 0935 к царю 04428 и молила 02603 0 его о 02603 0
                            помиловании 02603 0 и просила 01245 его за народ 05971
                            свой, [вспомнив дни смирения своего, когда она
                            воспитывалась под рукою моею, потому что Аман, второй
                            по царе, осудил нас на смерть, и чтобы призвала Господа и
                            сказала о нас царю, да избавит нас от смерти].

                            Комментарий

                            • GeorgH
                              Временно отключен

                              • 01 January 2010
                              • 7552

                              #119
                              пр. перек далед Есфирь 4
                              4:9 ויבוא התך ויגד לאסתר
                              את דברי מרדכי
                              ‏4:10 ותאמר אסתר להתך
                              ותצוהו אל מרדכי
                              ‏4:11 כל עבדי המלך ועם
                              מדינות המלך ידעים אשׁר
                              כל אישׁ ואשׁה אשׁר יבוא אל
                              המלך אל החצר הפנימית
                              אשׁר לא יקרא אחת דתו
                              להמית לבד מאשׁר יושׁיט
                              לו המלך את שׁרביט הזהב
                              וחיה ואני לא נקראתי לבוא
                              אל המלך זה שׁלושׁים יום
                              ‏4:12 ויגידו למרדכי את
                              דברי אסתר
                              ‏4:13 ויאמר מרדכי להשׁיב
                              אל אסתר אל תדמי בנפשׁך
                              להמלט בית המלך
                              מכל היהודים
                              ‏4:14 כי אם החרשׁ
                              תחרישׁי בעת הזאת רוח
                              והצלה יעמוד ליהודים
                              ממקום אחר ואת ובית
                              אביך תאבדו ומי יודע אם
                              לעת כזאת הגעת למלכות
                              ‏4:15 ותאמר אסתר להשׁיב
                              אל מרדכי
                              ‏4:16 לך כנוס את כל היהודים
                              הנמצאים בשׁושׁן וצומו עלי
                              ואל תאכלו ואל תשׁתו
                              שׁלשׁת ימים לילה ויום
                              גם אני ונערתי אצום כן
                              ובכן אבוא אל המלך
                              אשׁר לא כדת וכאשׁר
                              אבדתי אבדתי
                              ‏4:17 ויעבר מרדכי ויעשׂ ככל
                              אשׁר צותה עליו אסתר
                              ваяво хатах веягед леЭстэр
                              эт диврэ Мордэхаи
                              ватомер Эстэр ляхатах
                              ватэцавехгу эль Мордэхаи
                              коль авдэ хамелех веам
                              мединот хамелх ёдэим ашэр
                              коль иш веиша ашэр яво эль
                              хамелех эль хехацэр хапенимит
                              ашэр лё икарэ ахат дато
                              лехамит левад меашэр ёшит
                              лё хамелех эт шарбит хазахав
                              вехая ваани лё никрэти ляво
                              эль хамелех зэ шелёшим йом
                              ваягиду леМордэхай эт
                              диврэ Эстэр
                              вайомер Мордэхаи лехашив
                              эль Эстэр аль тэдами бенафшэха
                              лехималет бейт хамелех
                              мехоль хаЙгудим
                              ки им хахарэш
                              тахариши баэт хазот рэвах
                              вехацаля яамод ляЙгудим
                              мемаком ахэр веат увейт
                              авих товеду уме ёдэа им
                              леэт казот хигат лямальхут
                              ватомер Эстэр лехашив
                              эль Мордэхаи
                              лех кенос эт коль хаЙгудим
                              ханимцаим беШушан вецуму аляи
                              веаль тохелю веаль тишту
                              шелёшэт ямим ляйла вайом
                              гам ани веноратаи ацум кен
                              увхэн аво эль хамелех
                              ашэр лё хадат вехаашэр
                              авадэти авадэти
                              ваяавор Мордэхаи ваяас кехоль
                              ашэр цивета аляв Эстэр
                              9 И пришел 0935 Гафах 02047 и пересказал 05046
                              Есфири 0635 слова 01697 Мардохея 04782.
                              10 И сказала 0559 Есфирь 0635 Гафаху 02047 и послала 06680
                              его сказать Мардохею 04782:
                              11 все служащие 05650 при царе 04428
                              и народы 05971 в областях 04082 царских 04428 знают 03045,
                              что всякому, и мужчине 0376 и женщине 0802, кто
                              войдет 0935 к царю 04428 во внутренний 06442 двор 02691,
                              не быв 07121 0 позван 07121 0, один 0259 суд 01881 -
                              смерть 04191; только 0905 тот, к кому прострет 03447
                              царь 04428 свой золотой 02091 скипетр 08275,
                              останется 02421 0 жив 02421 0. А я не звана 07121 к
                              царю 04428 вот уже тридцать 07970 дней 03117.
                              12 И пересказали 05046 Мардохею 04782 слова 01697
                              Есфири 0635.
                              13 И сказал 0559 Мардохей 04782 в ответ 07725
                              Есфири 0635: не думай 01819, что ты 05315 одна
                              спасешься 04422 в доме 01004
                              царском 04428 из всех Иудеев 03064.
                              14 Если ты промолчишь 02790 в это время 06256, то
                              свобода 07305 и избавление 02020 придет 05975 для
                              Иудеев 03064 из другого 0312 места 04725, а ты и
                              дом 01004 отца 01 твоего погибнете 06.
                              И кто знает 03045, не для такого ли времени 06256 ты и
                              достигла 05060 достоинства 04438 0 царского 04438 0?
                              15 И сказала 0559 Есфирь 0635 в ответ 07725
                              Мардохею 04782:
                              16 пойди 03212, собери 03664 всех Иудеев 03064,
                              находящихся 04672 в Сузах 07800, и поститесь 06684
                              ради меня, и не ешьте 0398 и не
                              пейте 08354 три 07969 дня 03117, ни днем 03117, ни
                              ночью 03915, и я с служанками 05291 моими
                              буду 06684 0 также поститься 06684 0 и потом
                              пойду 0935 к царю 04428, хотя это против
                              закона 01881, и если погибнуть 06 - погибну 06.
                              17 И пошел 05674 Мардохей 04782 и сделал 06213,
                              как приказала 06680 ему Есфирь 0635.
                              перек хэ

                              Есфирь 5
                              5:1 ויהי ביום השׁלישׁי
                              ותלבשׁ אסתר מלכות
                              ותעמד בחצר
                              בית המלך הפנימית נכח
                              בית המלך והמלך יושׁב על
                              כסא מלכותו בבית המלכות
                              נכח פתח הבית
                              ‏5:2 ויהי כראות המלך את אסתר
                              המלכה עמדת בחצר נשׂאה
                              חן בעיניו ויושׁט המלך
                              לאסתר את שׁרביט הזהב אשׁר
                              בידו ותקרב אסתר ותגע
                              בראשׁ השׁרביט
                              ‏5:3 ויאמר לה המלך מה לך
                              אסתר המלכה ומה בקשׁתך עד
                              חצי המלכות וינתן לך
                              ‏5:4 ותאמר אסתר אם
                              על המלך טוב יבוא המלך
                              והמן היום אל המשׁתה
                              אשׁר עשׂיתי לו
                              ‏5:5 ויאמר המלך מהרו
                              את המן לעשׂות את דבר
                              אסתר ויבא המלך והמן
                              אל המשׁתה אשׁר
                              עשׂתה אסתר
                              ‏5:6 ויאמר המלך לאסתר
                              במשׁתה היין מה שׁאלתך
                              וינתן לך ומה בקשׁתך עד
                              חצי המלכות ותעשׂ
                              ‏5:7 ותען אסתר ותאמר
                              שׁאלתי ובקשׁתי
                              ‏5:8 אם מצאתי חן בעיני
                              המלך ואם על
                              המלך טוב
                              לתת את שׁאלתי ולעשׂות
                              את בקשׁתי יבוא המלך
                              והמן אל המשׁתה אשׁר
                              אעשׂה להם ומחר
                              אעשׂה כדבר המלך
                              ‏5:9 ויצא המן ביום
                              ההוא שׂמח וטוב לב
                              וכראות המן את מרדכי
                              בשׁער המלך ולא קם
                              ולא זע ממנו וימלא המן
                              על מרדכי חמה
                              ‏5:10 ויתאפק המן ויבוא
                              אל ביתו וישׁלח ויבא את
                              אהביו ואת זרשׁ
                              אשׁתו
                              ‏5:11 ויספר להם המן
                              את כבוד עשׁרו ורב
                              בניו ואת כל אשׁר גדלו
                              המלך ואת אשׁר נשׂאו
                              על השׂרים ועבדי המלך
                              ‏5:12 ויאמר המן אף לא הביאה
                              אסתר המלכה עם המלך אל
                              המשׁתה אשׁר עשׂתה כי אם
                              אותי וגם למחר אני קרוא לה
                              עם המלך
                              ‏5:13 וכל זה איננו שׁוה לי
                              בכל עת אשׁר אני ראה את
                              מרדכי היהודי יושׁב
                              בשׁער המלך
                              ‏5:14 ותאמר לו זרשׁ אשׁתו
                              וכל אהביו יעשׂו עץ גבה
                              חמשׁים אמה ובבקר
                              אמר למלך ויתלו את
                              מרדכי עליו ובא עם
                              המלך אל המשׁתה
                              שׂמח וייטב הדבר
                              לפני המן ויעשׂ העץ
                              ваехи байом хашэлеши
                              ватильбаш Эстэр мальхут
                              ватаамод бехацар
                              бейт хамелех хапенимит ноха
                              бейт хамелех ухамелех ёшэв аль
                              кисэ мальхуто бевейт хамальхут
                              нохар петах хабаит
                              ваехи херъот хамелех эт Эстэр
                              хамалька омедэт бехацэр насэа
                              хэн беэйнав ваёшэт хамелех
                              леЭстэр эт шарбит хазахав ашэр
                              беядо ватикрав Эстэр ватига
                              берош хашарвит
                              вайомер лях хамелех ма лях
                              Эстэр хамалька ума бакашатэх ад
                              хаци хамальхут веинатэн лях
                              ватомер Эстэр им
                              аль хамелех тов яво хамелех
                              веХаман хайом эль хамиштэ
                              ашэр асити лё
                              вайомер хамелех махару
                              эт Хаман ляасот эт дэвар
                              Эстэр ваяво хамелех веХаман
                              аль хамештэ ашэр
                              асэта Эстэр
                              вайомер хамелех леЭстэр
                              бемештэ хаяин ма шээлятэх
                              веинатэн лях ума бакашатэх ад
                              хаци хамальхут ветэас
                              ватаан Эстэр ватомар
                              шээляти увакашати
                              им мацати хэн беэйнэ
                              хамелех веим аль
                              хамелех тов
                              лятэт эт шээляти уляасот
                              эт бакшэти яво хамелех
                              веХаман эль хамештэ ашэр
                              ээсэ лахэм умахар
                              ээсэ кедвар хамелех
                              ваяцэ Хаман байом
                              хахгу самеях ветов лев
                              вехеот Хаман эт Мордэхаи
                              бешаар хамелех велё кам
                              велё за мимэну ваимале Хаман
                              аль Мордэхай хэма
                              ваитъапак Хаман ваяво
                              эль бейто ваишлях ваяве эт
                              оховав веэт Зэрешь
                              ишто
                              ваисапэр лахэм Хаман
                              эт кевод ошро веров
                              банав веэт коль ашэр гедэлё
                              хамелех веэт ашэр нисэо
                              аль хасарим веавдэ хамелех
                              вайомер Хаман аф лё хэвиа
                              Эстэр хамалька им хамелех эль
                              хамештэ ашэр асата ки им
                              оти вегам лемахар ани каруа лях
                              им хамелех
                              вехоль зэ эйнэну шовеях ли
                              бехоль эт ашэр ани роэ эт
                              Мордэхаи хаЙгуди ёшэв
                              бешаар хамелех
                              ватомер лё Зэрэшь ишто
                              вехоль аховав яасу эц гавоа
                              хамешим ама увабокер
                              эмор лямелех веитэлю эт
                              Мордэхай аляв уво им
                              хамелех эль хамиштэ
                              самеях ваитав хадавар
                              лифнэ Хаман ваяас хаэц
                              1 На третий 07992 день 03117 Есфирь 0635 оделась 03847
                              по-царски 04438 И стала 05975 она на внутреннем 06442
                              дворе 02691 царского 04428 дома 01004, перед 05227
                              домом 01004 царя 04428; царь 04428 же сидел 03427 тогда на
                              царском 04438 престоле 03678 своем, в царском 04438
                              доме 01004, прямо против 05227 входа 06607 в дом 01004,
                              Когда царь 04428 увидел 07200 царицу 04436 Есфирь 0635,
                              стоящую 05975 на дворе 02691, она нашла 05375 милость 02580
                              в глазах 05869 его.
                              2 И простер 03447 царь 04428 к Есфири 0635
                              золотой 02091 скипетр 08275, который был в руке 03027
                              его, и подошла 07126 Есфирь 0635 и коснулась 05060
                              конца 07218 скипетра 08275,
                              3 И сказал 0559 ей царь 04428: что тебе, царица 04436
                              Есфирь 0635, и какая просьба 01246 твоя? Даже до
                              полуцарства 02677 04438 будет 05414 0 дано 05414 0 тебе.
                              4 И сказала 0559 Есфирь 0635:
                              если царю 04428 благоугодно, пусть придет 0935
                              царь 04428 с Аманом 02001 сегодня 03117 на пир 04960,
                              который я приготовила 06213 ему.
                              5 И сказал 0559 царь 04428: сходите 04116 0
                              скорее 04116 0 за Аманом 02001, чтобы сделать 06213
                              по слову 01697 Есфири 0635. И пришел 0935 царь 04428
                              с Аманом 02001 на пир 04960, который приготовила 06213
                              Есфирь 0635.
                              6 И сказал 0559 царь 04428 Есфири 0635 при питье 04960
                              вина 03196: какое желание 07596 твое? оно будет 05414 0
                              удовлетворено 05414 0; и какая просьба 01246 твоя?
                              хотя бы до полуцарства 02677 04438, она будет 06213 0
                              исполнена 06213 0.
                              7 И отвечала 06030 Есфирь 0635, и сказала 0559: вот мое
                              желание 07596 и моя просьба 01246:
                              8 если я нашла 04672 благоволение 02580 в очах 05869
                              царя 04428, и если царю 04428 благоугодно 02895
                              удовлетворить 05414 желание 07596 мое и
                              исполнить 06213 просьбу 01246 мою, то пусть царь 04428
                              с Аманом 02001 придет 0935 [еще завтра] на пир 04960,
                              который я приготовлю 06213 для них, и завтра 04279
                              я исполню 06213 слово 01697 царя 04428.
                              9 И вышел 03318 Аман 02001 в тот день 03117
                              веселый 08056 и благодушный 02896 03820. Но когда
                              увидел 07200 Аман 02001 Мардохея 04782 у ворот 08179
                              царских 04428, и тот не встал 06965 и с места не
                              тронулся 02111 пред ним, тогда исполнился 04390
                              Аман 02001 гневом 02534 на Мардохея 04782.
                              10 Однако же скрепился 0662 Аман 02001. А когда
                              пришел 0935 в дом 01004 свой, то послал 07971
                              позвать 0935 друзей 0157 своих и Зерешь 02238,
                              жену 0802 свою.
                              11 И рассказывал 05608 им Аман 02001 о великом 03519
                              богатстве 06239 своем и о множестве 07230
                              сыновей 01121 своих и обо всем том, как возвеличил 01431
                              его царь 04428 и как вознес 05375 его над князьями 08269
                              и слугами 05650 царскими 04428.
                              12 И сказал 0559 Аман 02001: да и царица 04436
                              Есфирь 0635 никого не позвала 0935 с царем 04428 на
                              пир 04960, который она приготовила 06213, кроме меня;
                              так и на завтра 04279 я зван 07121 к
                              ней с царем 04428.
                              13 Но всего этого не довольно 07737 для меня,
                              доколе 06256 я вижу 07200 Мардохея 04782
                              Иудеянина 03064 сидящим 03427 у ворот 08179
                              царских 04428.
                              14 И сказала 0559 ему Зерешь 02238, жена 0802 его, и все
                              друзья 0157 его: пусть приготовят 06213 дерево 06086
                              вышиною 01364 в пятьдесят 02572 локтей 0520, и
                              утром 01242 скажи 0559 царю 04428, чтобы
                              повесили 08518 Мардохея 04782 на нем, и тогда
                              весело 08056 иди 0935 на пир 04960 с царем 04428.
                              И понравилось 03190 это слово 01697 Аману 02001, и он
                              приготовил 06213 дерево 06086.
                              перек
                              вав
                              Есфирь 6
                              6:1 בלילה ההוא נדדה
                              שׁנת המלך ויאמר להביא
                              את ספר הזכרנות דברי
                              הימים ויהיו נקראים
                              לפני המלך
                              ‏6:2 וימצא כתוב אשׁר
                              הגיד מרדכי על בגתנא
                              ותרשׁ שׁני סריסי המלך
                              משׁמרי הסף אשׁר בקשׁו
                              לשׁלח יד במלך אחשׁורושׁ
                              ‏6:3 ויאמר המלך מה נעשׂה
                              יקר וגדולה למרדכי
                              על זה ויאמרו נערי המלך
                              משׁרתיו לא נעשׂה עמו דבר
                              ‏6:4 ויאמר המלך מי בחצר
                              והמן בא לחצר בית המלך
                              החיצונה לאמר למלך לתלות
                              את מרדכי על העץ אשׁר
                              הכין לו
                              ‏6:5 ויאמרו נערי המלך אליו
                              הנה המן עמד בחצר
                              ויאמר המלך יבוא
                              ‏6:6 ויבוא המן ויאמר לו
                              המלך מה לעשׂות באישׁ
                              אשׁר המלך חפץ ביקרו
                              ויאמר המן בלבו למי
                              יחפץ המלך לעשׂות
                              יקר יותר ממני
                              ‏6:7 ויאמר המן אל המלך
                              אישׁ אשׁר המלך חפץ ביקרו
                              ‏6:8 יביאו לבושׁ מלכות
                              אשׁר לבשׁ בו המלך וסוס
                              אשׁר רכב עליו המלך ואשׁר
                              נתן כתר מלכות בראשׁו
                              баляйла хахгу надэда
                              шэнат хамелех вайомер лехави
                              эт сэфер хазихрунот диврэ
                              хаямим ваехью некраим
                              лефне хамелех
                              ваимацэ хатув ашэр
                              хегид Мордэхаи аль Бигтана
                              ваТэрешь шанэ сарисэ хамелех
                              мешомре хасаф ашэр бекешу
                              лишлё яд бамелех Ахашверош
                              вайомер хамелех ма нааса
                              икар угидуля леМордэхаи
                              аль зэ вайомеру наарэ хамелех
                              мешаритав лё нааса имо давар
                              вайомер хамелех ми вехацэр
                              веХаман ба ляхацар бейт хамелех
                              хахицона лемор лямелех литлёт
                              эт Мордэхаи аль хаэц ашэр
                              хэхин лё
                              вайомеру наарэ хамелех эляв
                              хенэ Хаман омед бехацэр
                              вайомер хамелех яво
                              ваяво Хаман вайомер лё
                              хамелех ма ляасот баиш
                              ашэр хамелех хафец бикаро
                              вайомер Хаман белибо леми
                              яхпоц хамелех ляасот
                              икар ётэр мимэни
                              вайомер Хаман эль хамелех
                              иш ашэр хамелех хапец бикаро
                              явиу лявушь мальхут
                              ашэр лявашь бо хамелех весус
                              ашэр рахав аляв хамелех ваашэр
                              нитан кетэр мальхут берошо
                              1 В ту ночь 03915 Господь отнял 05074 сон 08142 от
                              царя 04428, и он велел 0559 [слуге] принести 0935
                              памятную 02146 книгу 05612 дневных 03117
                              записей 01697; и читали 07121 их пред 03942
                              царем 04428,
                              2 и найдено 04672 записанным 03789 там, как донес 05046
                              Мардохей 04782 на Гавафу 0904 и Фарру 08657, двух 08147
                              евнухов 05631 царских 04428, оберегавших 08104 порог 05592,
                              которые замышляли 01245 наложить 07971 руку 03027 на
                              царя 04428 Артаксеркса 0325.
                              3 И сказал 0559 царь 04428: какая дана 06213 почесть 03366
                              и отличие 01420 Мардохею 04782 за это? И сказали 0559
                              отроки 05288 царя 04428, служившие 08334 при нем:
                              ничего не сделано 06213 ему.
                              4 и сказал 0559 царь 04428: кто на дворе 02691?
                              Аман 02001 же пришел 0935 тогда на внешний 02435
                              двор 02691 царского 04428 дома 01004 поговорить 0559
                              с царем 04428, чтобы повесили 08518 Мардохея 04782
                              на дереве 06086, которое он приготовил 03559 для него.
                              5 И сказали 0559 отроки 05288 царю 04428: вот, Аман 02001
                              стоит 05975 на дворе 02691. И сказал 0559 царь 04428:
                              пусть войдет 0935.
                              6 И вошел 0935 Аман 02001. И сказал 0559 ему царь 04428:
                              что сделать 06213 бы тому человеку 0376, которого царь 04428
                              хочет 02654 отличить почестью 03366? Аман 02001
                              подумал 0559 в сердце 03820 своем: кому другому
                              захочет 02654 царь 04428 оказать 06213 почесть 03366,
                              кроме меня?
                              7 И сказал 0559 Аман 02001 царю 04428: тому человеку 0376,
                              которого царь 04428 хочет 02654 отличить почестью 03366,
                              8 пусть принесут 0935 одеяние 03830 царское 04438, в
                              которое одевается 03847 царь 04428, и приведут коня 05483,
                              на котором ездит 07392 царь 04428, возложат 05414
                              царский 04438 венец 03804 на голову 07218 его,

                              Комментарий

                              • GeorgH
                                Временно отключен

                                • 01 January 2010
                                • 7552

                                #120
                                перек вав Есфирь 6
                                6:9 ונתון הלבושׁ והסוס
                                על יד אישׁ משׂרי המלך
                                הפרתמים והלבשׁו את
                                האישׁ אשׁר המלך חפץ
                                ביקרו והרכיבהו על הסוס
                                ברחוב העיר וקראו לפניו
                                ככה יעשׂה לאישׁ אשׁר
                                המלך חפץ ביקרו
                                ‏6:10 ויאמר המלך להמן
                                מהר קח את הלבושׁ ואת
                                הסוס כאשׁר דברת ועשׂה
                                כן למרדכי היהודי היושׁב
                                בשׁער המלך אל תפל דבר
                                מכל אשׁר דברת
                                ‏6:11 ויקח המן את הלבושׁ
                                ואת הסוס וילבשׁ את
                                מרדכי וירכיבהו ברחוב
                                העיר ויקרא לפניו
                                ככה יעשׂה לאישׁ אשׁר
                                המלך חפץ ביקרו
                                ‏6:12 וישׁב מרדכי אל שׁער
                                המלך והמן נדחף אל
                                ביתו אבל וחפוי ראשׁ
                                ‏6:13 ויספר המן לזרשׁ אשׁתו
                                ולכל אהביו את כל אשׁר
                                קרהו ויאמרו לו חכמיו
                                וזרשׁ אשׁתו אם מזרע
                                היהודים מרדכי אשׁר
                                החלות לנפל לפניו לא
                                תוכל לו כי נפול תפול לפניו
                                ‏6:14 עודם מדברים עמו וסריסי
                                המלך הגיעו ויבהלו להביא
                                את המן אל המשׁתה אשׁר
                                עשׂתה אסתר
                                венатон халевушь вехасус
                                аль яд ишь мисарэ хамелех
                                хапартэним вехельдишу эт
                                хаишь ашэр хамелех хафец
                                бекаро вехеркивухгу аль хасус
                                бирхов хаир векарэу лефанав
                                каха яасэ ляиш ашэр
                                хамелех хафец бикаро
                                вайомер хамелех леХаман
                                махер ках эт халевушь веэт
                                хасус каашэр дибарта ваасэ
                                хен леМордэхаи хаЙгуди хаёшэв
                                бешаар хамелех аль тапель давар
                                миколь ашэр дибарта
                                ваиках Хаман эт халевуш
                                веэт хасус ваильбешь эт
                                Мордэхаи ваяркивехгу берхов
                                хаир ваикра лефанав
                                каха яасэ ляишь ашэр
                                хамелех хафец бикаро
                                ваяшэв Мордэхай эль шаар
                                хамелех веХаман нидхаф эль
                                бейто авель вахафуй рош
                                ваисапер Хаман леЗэрешь ишто
                                улехоль оховав эт коль ашэр
                                карахгу вайомеру лё хехамав
                                веЗэрешь ишто им мизэра
                                хаЙгудим Мордахаи ашэр
                                хахилёт линполь лефанав лё
                                тухалё ки нафоль типоль лефанав
                                одам медаберим имо весарисэ
                                хамелех хегихгу ваявхилю лехавиа
                                эт Хаман эль хамиштэ ашэр
                                асэта Эстэр
                                9 и пусть подадут 05414 одеяние 03830 и коня 05483 в
                                руки 03027 одному 0376 из первых 06579 князей 08269
                                царских 04428, - и облекут 03847 того человека 0376,
                                которого царь 04428 хочет 02654 отличить почестью 03366, и
                                выведут 07392 его на коне 05483 на городскую 05892
                                площадь 07339, и провозгласят 07121 пред 03942 ним: так
                                делается 06213 тому человеку 0376, которого царь 04428
                                хочет 02654 отличить почестью 03366!
                                10 И сказал 0559 царь 04428 Аману 02001: [хорошо ты сказал;]
                                тотчас 04116 же возьми 03947 одеяние 03830 и коня 05483,
                                как ты сказал 01696, и сделай 06213 это Мардохею 04782
                                Иудеянину 03064, сидящему 03427 у царских 04428
                                ворот 08179; ничего не опусти 05307 из всего, что ты
                                говорил 01696.
                                11 И взял 03947 Аман 02001 одеяние 03830 и коня 05483 и
                                облек 03847 Мардохея 04782, и вывел 07392 0 его на 07392 0
                                коне 07392 0 на городскую 05892 площадь 07339 и
                                провозгласил 07121 пред 03942 ним: так делается 06213
                                тому человеку 0376, которого царь 04428 хочет 02654
                                отличить почестью 03366!
                                12 И возвратился 07725 Мардохей 04782 к царским 04428
                                воротам 08179. Аман 02001 же поспешил 01765 в дом 01004
                                свой, печальный 057 и закрыв 02645 голову 07218.
                                13 И пересказал 05608 Аман 02001 Зереши 02238, жене 0802
                                своей, и всем друзьям 0157 своим все, что случилось 07136
                                с ним. И сказали 0559 ему мудрецы 02450 его и Зерешь 02238,
                                жена 0802 его: если из племени 02233 Иудеев 03064
                                Мардохей 04782, из-за которого ты начал 02490 падать 05307,
                                то не пересилишь 03201 его, а наверно 05307 падешь 05307
                                пред 03942 ним, [ибо с ним Бог живый].
                                14 Они еще разговаривали 01696 с ним, как пришли 05060
                                евнухи 05631 царя 04428 и стали 0926 0
                                торопить 0926 0 Амана 02001 идти 0935
                                на пир 04960, который приготовила 06213 Есфирь 0635.
                                перек
                                заин
                                Есфирь 7
                                7:1 ויבא המלך והמן
                                לשׁתות עם אסתר המלכה
                                ‏7:2 ויאמר המלך
                                לאסתר גם ביום השׁני
                                במשׁתה היין מה שׁאלתך
                                אסתר המלכה
                                ותנתן לך
                                ומה בקשׁתך עד חצי
                                המלכות ותעשׂ
                                ‏7:3 ותען אסתר המלכה
                                ותאמר אם מצאתי חן
                                בעיניך המלך ואם על
                                המלך טוב תנתן לי
                                נפשׁי בשׁאלתי ועמי
                                בבקשׁתי
                                ‏7:4 כי נמכרנו אני ועמי
                                להשׁמיד להרוג ולאבד
                                ואלו לעבדים ולשׁפחות
                                נמכרנו החרשׁתי כי אין
                                הצר שׁוה בנזק המלך
                                ‏7:5 ויאמר המלך אחשׁורושׁ
                                ויאמר לאסתר המלכה מי
                                הוא זה ואי זה הוא אשׁר
                                מלאו לבו לעשׂות כן
                                ‏7:6 ותאמר אסתר אישׁ צר ואויב
                                המן הרע הזה והמן נבעת
                                מלפני המלך והמלכה
                                ‏7:7 והמלך קם בחמתו ממשׁתה
                                היין אל גנת הביתן והמן
                                עמד לבקשׁ על נפשׁו
                                מאסתר המלכה כי ראה כי
                                כלתה אליו הרעה מאת המלך
                                ‏7:8 והמלך שׁב מגנת הביתן
                                אל בית משׁתה היין והמן
                                נפל על המטה אשׁר אסתר
                                עליה ויאמר המלך הגם
                                לכבושׁ את המלכה עמי בבית
                                הדבר יצא מפי המלך ופני
                                המן חפו
                                ‏7:9 ויאמר חרבונה אחד מן
                                הסריסים לפני המלך גם הנה
                                העץ אשׁר עשׂה המן למרדכי
                                אשׁר דבר טוב על המלך עמד
                                בבית המן גבה חמשׁים
                                אמה ויאמר המלך תלהו עליו
                                ‏7:10 ויתלו את המן על העץ
                                אשׁר הכין למרדכי וחמת
                                המלך שׁככה
                                ваяво хамелех веХаман
                                лештот им Эстэр хамалька
                                вайомер хамелех
                                леЭстэр га байом хашэни
                                бемештэ хаяин ма шеэлятэх
                                Эстэр хамалька
                                ветенатэн лях
                                ума бакашатэх ад хаци
                                хамальхут ветэас
                                ватаан Эстэр хамалька
                                ватомер им мацати хен
                                беэйнэха хамелех веим аль
                                хамелех то тинатэн ли
                                нафши бишиляти веами
                                бевакашати
                                ки нимкарну ани веами
                                лехашмид вехарог улеабед
                                веэлю ляавадим веляшпахот
                                нимкарну хехерашти ки эйн
                                хацар шовэ бенэзек хамелех
                                вайомер хамелех Ахашверош
                                вайомер леЭстэр хамалька ми
                                ху зэ веэй зэ ху ашэр
                                мелео либо ляасот кен
                                ватомер Эстэр ишь цар веоев
                                Хаман хара хазэ веХаман нивъат
                                милефне хамелех вехамалька
                                вехамелех кам бахамато мемиштэ
                                хаяин эль гинат хабитан веХаман
                                амад левакешь эль нафшо
                                меЭстэр хамалька ки раа ки
                                халета эляв хараа меэт хамелех
                                вехамелех шав мигинат хабитан
                                эль бейт миштэ хаяин веХаман
                                нофель аль хамита ашэр Эстэр
                                алеха вайомер хамелех хагам
                                лехбош эт хамалька эми бабаит
                                хадавар яца мипи хамелех уфенэ
                                Хаман хафу
                                вайомер Харбона эхад мин
                                хасаресим лифне хамелех гам хенэ
                                хаэц ашэр аса Хаман леМордэхаи
                                ашэр дебер тов аль хамелех омед
                                бевейт Хаман гавоха хамешим
                                ама вайомер хамелех тэлюхгу аляв
                                ваитлю эт Хаман аль хаэц
                                ашэр хехиль леМордэхаи вахамат
                                хамелех шахаха
                                1 И пришел 0935 царь 04428 с Аманом 02001
                                пировать 08354 у Есфири 0635 царицы 04436.
                                2 И сказал 0559 царь 04428 Есфири 0635 также и
                                в этот второй 08145 день 03117 во время
                                пира 04960 03196: какое желание 07596 твое,
                                царица 04436 Есфирь 0635? оно будет 05414 0
                                удовлетворено 05414 0; и какая просьба 01246 твоя?
                                хотя бы до полуцарства 02677 04438, она будет 06213 0
                                исполнена 06213 0.
                                3 И отвечала 06030 царица 04436 Есфирь 0635 и
                                сказала 0559: если я нашла 04672 благоволение 02580 в
                                очах 05869 твоих, царь 04428, и если царю 04428
                                благоугодно 02895, то да будут 05414 0 дарованы 05414 0
                                мне жизнь 05315 моя, по желанию 07596 моему, и
                                народ 05971 мой, по просьбе 01246 моей!
                                4 Ибо проданы 04376 мы, я и народ 05971 мой, на
                                истребление 08045, убиение 02026 и погибель 06.
                                Если 0432 бы мы проданы 04376 0 были 04376 0 в
                                рабы 05650 и рабыни 08198, я молчала 02790 бы, хотя
                                враг 06862 не вознаградил 07737 бы ущерба 05143 царя 04428.
                                5 И отвечал 0559 царь 04428 Артаксеркс 0325 и сказал 0559
                                царице 04436 Есфири 0635: кто это такой, и где тот, который
                                отважился 04390 в сердце 03820 своем
                                сделать 06213 так?
                                6 И сказала 0559 Есфирь 0635: враг 0376 06862 и
                                неприятель 0341 - этот злобный 07451 Аман 02001 02001!
                                И Аман затрепетал 01204 пред царем 04428 и царицею 04436.
                                7 И царь 04428 встал во 06965 гневе 02534 своем с
                                пира 04960 03196 и пошел в сад 01594 при дворце 01055;
                                Аман 02001 же остался 05975 умолять 01245 о жизни 05315
                                своей царицу 04436 Есфирь 0635, ибо видел 07200, что
                                определена 03615 ему злая 07451 участь от царя 04428.
                                8 Когда царь 04428 возвратился 07725 из сада 01594 при
                                дворце 01055 в дом 01004 пира 04960 03196, Аман 02001
                                был 05307 0 припавшим 05307 0 к ложу 04296, на котором
                                находилась Есфирь 0635. И сказал 0559 царь 04428: даже
                                и насиловать 03533 царицу 04436 хочет в доме 01004 у
                                меня! Слово 01697 вышло 03318 из уст 06310 царя 04428, -
                                и накрыли 02645 лице 06440 Аману 02001.
                                9 И сказал 0559 Харбона 02726, один 0259 из евнухов 05631
                                при царе 04428: вот и дерево 06086, которое приготовил 06213
                                Аман 02001 для Мардохея 04782, говорившего 01696
                                доброе 02896 для царя 04428, стоит 05975 у дома 01004
                                Амана 02001, вышиною 01364 в пятьдесят 02572 локтей 0520.
                                И сказал 0559 царь 04428: повесьте 08518 его на нем.
                                10 И повесили 08518 Амана 02001 на дереве 06086,
                                которое он приготовил 03559 для Мардохея 04782.
                                И гнев 02534 царя 04428 утих 07918.

                                Комментарий

                                Обработка...