23 |
||
23:20 ועתה לכל אות נפשׁך המלך לרדת רד ולנו הסגירו ביד המלך 23:21 ויאמר שׁאול ברוכים אתם ליהוה כי חמלתם עלי 23:22 לכו נא הכינו עוד ודעו וראו את מקומו אשׁר תהיה רגלו מי ראהו שׁם כי אמר אלי ערום יערם הוא 23:23 וראו ודעו מכל המחבאים אשׁר יתחבא שׁם ושׁבתם אלי אל נכון והלכתי אתכם והיה אם ישׁנו בארץ וחפשׂתי אתו בכל אלפי יהודה 23:24 ויקומו וילכו זיפה לפני שׁאול ודוד ואנשׁיו במדבר מעון בערבה אל ימין הישׁימון 23:25 וילך שׁאול ואנשׁיו לבקשׁ ויגדו לדוד וירד הסלע וישׁב במדבר מעון וישׁמע שׁאול וירדף אחרי דוד מדבר מעון 23:26 וילך שׁאול מצד ההר מזה ודוד ואנשׁיו מצד ההר מזה ויהי דוד נחפז ללכת מפני שׁאול ושׁאול ואנשׁיו עטרים אל דוד ואל אנשׁיו לתפשׂם 23:27 ומלאך בא אל שׁאול לאמר מהרה ולכה כי פשׁטו פלשׁתים על הארץ 23:28 וישׁב שׁאול מרדף אחרי דוד וילך לקראת פלשׁתים על כן קראו למקום ההוא סלע המחלקות |
веата лехоль ават нафшэха хамелех лярэдет рэд веляну хасгиро беяд хамелех вайомер Шауль берухим атэм ляЯхГве ки хамальтэм аляи леху на хакину од удэу урэу эт мекомо ашэр тихье раглё ми раахгу шам ки амар эляи аром еарим хгу уръу удэу миколь хамахбоим ашэр итхабе шам вешавтэ эляи эль нахон вехаляхти итэхэм вехая им ешно ваарэц вехепастьи ото бехоль альфе Йгуда ваякуму ваелеху Зифа лифне Шауль веДавид ваанашав бемидмар Маон баарава эль ямин хаЕшимон ваелих Шауль ваанашав левакешь ваягиду леДавид ваеред хасэля ваешэв бемидбар Маон ваишма Шауль ваередоф ахарэ Давид мидбар Маон ваелех Шауль мецад хахар мизэ веДавид ваанашав мецад хахар мезэ ваехи Давид нэхепаз лялехэт мипенэ Шауль веШауль ваанашав отэрим эль Давид веэль анашав летофсам умальах ба эль Шауль лемор махара велеха ки фашэту Пелештим аль хаарэц ваяшэв Шауль мирэдов ахарэ Давид ваелех ликрат Пелештим аль кен карэу лямаком хахгу Сэля- Хамахлекот |
20 итак по желанию 0185 души 05315 твоей, царь 04428, иди 03381; а наше дело будет предать 05462 его в руки 03027 царя 04428. 21 И сказал 0559 им Саул 07586: благословенны 01288 вы у Господа 03068 за то, что пожалели 02550 о мне; 22 идите 03212, удостоверьтесь 03559 еще, разведайте 03045 и высмотрите 07200 место 04725 его, где будет нога 07272 его, и кто видел 07200 его там, ибо мне говорят 0559, что он очень 06191 хитер 06191; 23 и высмотрите 07200, и разведайте 03045 о всех убежищах 04224, в которых он скрывается 02244, и возвратитесь 07725 ко мне с верным 03559 известием, и я пойду 01980 с вами; и если он в этой земле 0776, я буду 02664 0 искать 02664 0 его во всех тысячах 0505 Иудиных 03063. 24 И встали 06965 они и пошли 03212 в Зиф 02128 прежде Саула 07586. Давид 01732 же и люди 0582 его были в пустыне 04057 Маон 04584, на равнине 06160, направо 03225 от Иесимона 03452. 25 И пошел 03212 Саул 07586 с людьми 0582 своими искать 01245 его. Но Давида 01732 известили 05046 об этом, и он перешел 03381 к скале 05553 и оставался 03427 в пустыне 04057 Маон 04584. И услышал 08085 Саул 07586, и погнался 07291 за 0310 Давидом 01732 в пустыню 04057 Маон 04584. 26 И шел 03212 Саул 07586 по одной стороне 06654 горы 02022, а Давид 01732 с людьми 0582 своими был на другой стороне 06654 горы 02022. И когда Давид 01732 спешил 02648 уйти 03212 от Саула 07586, а Саул 07586 с людьми 0582 своими шел 05849 0 в 05849 0 обход 05849 0 Давиду 01732 и людям 0582 его, чтобы захватить 08610 их; 27 тогда пришел 0935 к Саулу 07586 вестник 04397, говоря 0559: поспешай 04116 и приходи 03212, ибо Филистимляне 06430 напали 06584 на землю 0776. 28 И возвратился 07725 Саул 07586 от преследования 07291 Давида 01732 и пошел 03212 навстречу 07125 Филистимлянам 06430; посему и назвали 07121 это место 04725: Села-Гаммахлекоф 05555. |
24 |
||
23:29 ויעל דוד משׁם וישׁב במצדות עין גדי 24:1 ויהי כאשׁר שׁב שׁאול מאחרי פלשׁתים ויגדו לו לאמר הנה דוד במדבר עין גדי 24:2 ויקח שׁאול שׁלשׁת אלפים אישׁ בחור מכל ישׂראל וילך לבקשׁ את דוד ואנשׁיו על פני צורי היעלים 24:3 ויבא אל גדרות הצאן על הדרך ושׁם מערה ויבא שׁאול להסך את רגליו ודוד ואנשׁיו בירכתי המערה ישׁבים 24:4 ויאמרו אנשׁי דוד אליו הנה היום אשׁר אמר יהוה אליך הנה אנכי נתן את איביך בידך ועשׂית לו כאשׁר יטב בעיניך ויקם דוד ויכרת את כנף המעיל אשׁר לשׁאול בלט 24:5 ויהי אחרי כן ויך לב דוד אתו על אשׁר כרת את כנף אשׁר לשׁאול 24:6 ויאמר לאנשׁיו חלילה לי מיהוה אם אעשׂה את הדבר הזה לאדני למשׁיח יהוה לשׁלח ידי בו כי משׁיח יהוה הוא 24:7 וישׁסע דוד את אנשׁיו בדברים ולא נתנם לקום אל שׁאול ושׁאול קם מהמערה וילך בדרך 24:8 ויקם דוד אחרי כן ויצא מן המערה ויקרא אחרי שׁאול לאמר אדני המלך ויבט שׁאול אחריו ויקד דוד אפים ארצה וישׁתחו 24:9 ויאמר דוד לשׁאול למה תשׁמע את דברי אדם לאמר הנה דוד מבקשׁ רעתך 24:10 הנה היום הזה ראו עיניך את אשׁר נתנך יהוה היום בידי במערה ואמר להרגך ותחס עליך ואמר לא אשׁלח ידי באדני כי משׁיח יהוה הוא 24:11 ואבי ראה גם ראה את כנף מעילך בידי כי בכרתי את כנף מעילך ולא הרגתיך דע וראה כי אין בידי רעה ופשׁע ולא חטאתי לך ואתה צדה את נפשׁי לקחתה 24:12 ישׁפט יהוה ביני ובינך ונקמני יהוה ממך וידי לא תהיה בך 24:13 כאשׁר יאמר משׁל הקדמני מרשׁעים יצא רשׁע וידי לא תהיה בך 24:14 אחרי מי יצא מלך ישׂראל אחרי מי אתה רדף אחרי כלב מת אחרי פרעשׁ אחד 24:15 והיה יהוה לדין ושׁפט ביני ובינך וירא וירב את ריבי וישׁפטני מידך 24:16 ויהי ככלות דוד לדבר את הדברים האלה אל שׁאול ויאמר שׁאול הקלך זה בני דוד וישׂא שׁאול קלו ויבך 24:17 ויאמר אל דוד צדיק אתה ממני כי אתה גמלתני הטובה ואני גמלתיך הרעה 24:18 ואת הגדת היום את אשׁר עשׂיתה אתי טובה את אשׁר סגרני יהוה בידך ולא הרגתני 24:19 וכי ימצא אישׁ את איבו ושׁלחו בדרך טובה ויהוה ישׁלמך טובה תחת היום הזה אשׁר עשׂיתה לי 24:20 ועתה הנה ידעתי כי מלך תמלוך וקמה בידך ממלכת ישׂראל 24:21 ועתה השׁבעה לי ביהוה אם תכרית את זרעי אחרי ואם תשׁמיד את שׁמי מבית אבי 24:22 וישׁבע דוד לשׁאול וילך שׁאול אל ביתו ודוד ואנשׁיו עלו על המצודה |
ваяаль Давид мешам ваешэв бимцадот Эйн-Геди ваехи каашэр шав Шауль меахарэ Пелештим ваягиду лё лемор хенэ Давид бемидбар Эйн-Геди ваиках Шауль шелёшэт аляфим ишь бахур миколь Исраэль ваелех левакешь эт Давид ваанашав аль пенэ цуре хаеэлим ваево эль гидрот хацон аль хадэрих вешам меара ваяво Шауль лехасэх эт рагляв веДавид ваанашав беяркетэ хамеара ёшэвим вайомеру аншэ Давид эляв хенэ хайом ашэр амар ЯхГве элеха хенэ анохи нотэн эт ойевха беядэха веасита лё каашэр етав беэйнэха ваяком Давид ваехрот эт кенаф хамеиль ашэр леШауль балят ваехи ахарэ хэн ваях лев Давид ото аль ашэр карат эт канаф ашэр леШауль вайомер ляанашав халила ли миЯхГве им ээсэ эт хадавр хазэ ляАдони лемшиах ЯхГве лишлёах яди бо ки мишиях ЯхГве хгу ваешаса Давид эт анашав бадэварим велё нетанам лякум эль Шауль веШауль кам мехамеара ваелих бадарэх ваяком Давид ахарэ хэн ваецэ мин хамеара ваикрэ ахарэ Шауль лемор адони хамелех ваябет Шауль ахарав ваикод Давид апаим арца ваиштаху вайомер Давид леШауль ляма тишма эт диврэ адам лемор хенэ Давид мевакешь раатэха хенэ хайом хазэ рау эйнэха эт ашэр нэтанэха ЯхГве хайом беяди бамеара веамар ляхарагаха ватахос алеха ваомар лё эшлях яди баадони ки мишиях ЯхГве хгу веави рээ гам рээ эт кенаф меэйльха беяди ки бехорти эт кенаф меэйльха велё харагтиха да уръэ ки эйн беяди раа вафеша велё хатати лях веата цодэ эт нафши лекахта ишпот ЯхГве бени увенэха унекамани ЯхГве мимека веяди лё тихье бах каашэр йомар мешаль хакадмони мерэшаим ецэ рэша веяди лё тихъе бах ахарэ ми еца мелех Исраэль ахарэ ми ата родэф ахарэ келев мет ахарэ паръош эхад вехая ЯхГве леДаян вешафат бени увенэха веярэ веярэ эт реви веишпетэни миядэха ваехи кихалёт Давид ледабер эт хадэварим хаэле эль Шауль вайомер Шауль хакольха зэ бенэ Давид ваиса Шауль колё ваевк вайомер эль Давид цадик ата мимэни ки ата гимальтани хатова ваани гемальтиха хараа веата хигадэта хайом эт ашэр асита ати това эт ашэр сигерани ЯхГве беядха велё харагтани вехи имца ишь эт оево вешилехо бедэрих това ваЯхГве ешалемха това тахат хайом хазэ ашэр асита ли веата хенэ ядати ки малёх тимлёх викама беядэха мамлехэт Исрэаль веата хишавеа ли баЯхгве им тахрит эт заръи ахараи веэт ташмид эт шэми мибейт ави ваишава Давид леШауль ваелех Шауль эль бейто веДавид ваанашав алю аль хамецуда |
1 И вышел 05927 Давид 01732 оттуда и жил 03427 в безопасных 04679 0 местах 04679 0 Ен-Гадди 05872. 2 Когда Саул 07586 возвратился 07725 от Филистимлян 06430, его известили 05046, говоря 0559: вот, Давид 01732 в пустыне 04057 Ен-Гадди 05872. 3 И взял 03947 Саул 07586 три 07969 тысячи 0505 отборных 0977 мужей 0376 из всего Израиля 03478 и пошел 03212 искать 01245 Давида 01732 и людей 0582 его по горам 06697, где живут серны 03277. 4 И пришел 0935 к загону 01448 овечьему 06629, при дороге 01870; там была пещера 04631, и зашел 0935 туда Саул 07586 для 05526 07272 0 нужды 05526 07272 0; Давид 01732 же и люди 0582 его сидели 03427 в глубине 03411 пещеры 04631. 5 И говорили 0559 Давиду 01732 люди 0582 его: вот день 03117, о котором говорил 0559 тебе Господь 03068: "вот, Я предам 05414 врага 0341 твоего в руки 03027 твои, и сделаешь 06213 с ним, что тебе угодно 03190". Давид 01732 встал 06965 и тихонько 03909 отрезал 03772 край 03671 от верхней 04598 0 одежды 04598 0 Саула 07586. 6 Но после 0310 сего больно 05221 0 стало 05221 0 сердцу 03820 Давида 01732, что он отрезал 03772 край 03671 от одежды Саула 07586. 7 И сказал 0559 он людям 0582 своим: да не 02486 0 попустит 02486 0 мне Господь 03068 сделать 06213 это господину 0113 моему, помазаннику 04899 Господню 03068, чтобы наложить 07971 руку 03027 мою на него, ибо он помазанник 04899 Господень 03068. 8 И удержал 08156 Давид 01732 людей 0582 своих сими словами 01697 и не дал 05414 им восстать 06965 на Саула 07586. А Саул 07586 встал 06965 и вышел 03212 из пещеры 04631 на дорогу 01870. 9 Потом встал 06965 и Давид 01732, и вышел 03318 из пещеры 04631, и закричал 07121 вслед 0310 Саула 07586, говоря 0559: господин 0113 мой, царь 04428! Саул 07586 оглянулся 05027 назад 0310, и Давид 01732 пал 06915 лицем 0639 на землю 0776 и поклонился 07812 [ему]. 10 И сказал 0559 Давид 01732 Саулу 07586: зачем ты слушаешь 08085 речи 01697 людей 0120, которые говорят 0559: "вот, Давид 01732 умышляет 01245 зло 07451 на тебя"? 11 Вот, сегодня 03117 видят 07200 глаза 05869 твои, что Господь 03068 предавал 05414 тебя ныне в руки 03027 мои в пещере 04631; и мне говорили 0559, чтоб убить 02026 тебя; но я пощадил 02347 тебя и сказал 0559: "не подниму 07971 руки 03027 моей на господина 0113 моего, ибо он помазанник 04899 Господа 03068". 12 Отец 01 мой! посмотри 07200 на край 03671 одежды 04598 твоей в руке 03027 моей; я отрезал 03772 край 03671 одежды 04598 твоей, а тебя не убил 02026: узнай 03045 и убедись 07200, что нет в руке 03027 моей зла 07451, ни коварства 06588, и я не согрешил 02398 против тебя; а ты ищешь 06658 души 05315 моей, чтоб отнять 03947 ее. 13 Да рассудит 08199 Господь 03068 между мною и тобою, и да отмстит 05358 тебе Господь 03068 за меня; но рука 03027 моя не будет на тебе, 14 как говорит 0559 древняя 06931 притча 04912: "от беззаконных 07563 исходит 03318 беззаконие07562". А рука 03027 моя не будет на тебе. 15 Против 0310 кого вышел 03318 царь 04428 Израильский 03478? За 0310 кем ты гоняешься 07291? За 0310 мертвым 04191 псом 03611, за 0310 одною 0259 блохою 06550. 16 Господь 03068 да будет судьею 01781 и рассудит 08199 между мною и тобою. Он рассмотрит 07200, разберет 07378 дело 07379 мое, и спасет 08199 меня от руки 03027 твоей. 17 Когда кончил 03615 Давид 01732 говорить 01696 слова 01697 сии к Саулу 07586, Саул 07586 сказал 0559: твой ли это голос 06963, сын 01121 мой Давид 01732? И возвысил 05375 Саул 07586 голос 06963 свой, и плакал 01058, 18 и сказал 0559 Давиду 01732: ты правее 06662 меня, ибо ты воздал 01580 мне добром 02896, а я воздавал 01580 тебе злом 07451; 19 ты показал 05046 это сегодня 03117, поступив 06213 со мною милостиво 02896, когда Господь 03068 предавал 05462 меня в руки 03027 твои, ты не убил 02026 меня. 20 Кто, найдя 04672 врага 0341 своего, отпустил 07971 бы его в добрый 02896 путь 01870? Господь 03068 воздаст 07999 тебе добром 02896 за то, что сделал 06213 ты мне сегодня 03117. 21 И теперь я знаю 03045, что ты непременно 04427 будешь 04427 0 царствовать 04427 0, и царство 04467 Израилево 03478 будет 06965 0 твердо 06965 0 в руке 03027 твоей. 22 Итак поклянись 07650 мне Господом 03068, что ты не искоренишь 03772 потомства 02233 моего после 0310 меня и не уничтожишь 08045 имени 08034 моего в доме 01004 отца 01 моего. 23 И поклялся 07650 Давид 01732 Саулу 07586. И пошел 03212 Саул 07586 в дом 01004 свой, Давид 01732 же и люди 0582 его взошли 05927 в место 04686 0 укрепленное 04686 0. |
Просьба - поучавствовать в редактировании
Свернуть
X
-
-
25
25:1 וימת שׁמואל ויקבצו
כל ישׂראל ויספדו לו
ויקברהו בביתו
ברמה ויקם דוד
וירד אל מדבר פארן
25:2 ואישׁ במעון ומעשׂהו
בכרמל והאישׁ גדול מאד
ולו צאן שׁלשׁת אלפים ואלף
עזים ויהי בגזז את
צאנו בכרמל
25:3 ושׁם האישׁ נבל
ושׁם אשׁתו
אבגיל והאשׁה
טובת שׂכל ויפת תאר
והאישׁ קשׁה ורע
מעללים והוא כלבו
25:4 וישׁמע דוד
במדבר כי גזז
נבל את צאנו
25:5 וישׁלח דוד עשׂרה
נערים ויאמר דוד לנערים
עלו כרמלה ובאתם אל
נבל ושׁאלתם לו
בשׁמי לשׁלום
25:6 ואמרתם כה לחי ואתה שׁלום
וביתך שׁלום וכל אשׁר לך
שׁלום
25:7 ועתה שׁמעתי כי
גזזים לך עתה הרעים
אשׁר לך היו עמנו לא
הכלמנום ולא נפקד להם
מאומה כל ימי היותם בכרמל
25:8 שׁאל את נעריך
ויגידו לך וימצאו הנערים
חן בעיניך כי על יום טוב
בנו תנה נא את אשׁר תמצא
ידך לעבדיך ולבנך
לדוד
25:9 ויבאו נערי דוד וידברו
אל נבל ככל הדברים האלה
בשׁם דוד וינוחו
25:10 ויען נבל את עבדי
דוד ויאמר מי דוד ומי בן
ישׁי היום רבו עבדים
המתפרצים אישׁ
מפני אדניו
25:11 ולקחתי את לחמי
ואת מימי ואת טבחתי אשׁר
טבחתי לגזזי ונתתי
לאנשׁים אשׁר לא ידעתי
אי מזה המה
25:12 ויהפכו נערי דוד
לדרכם וישׁבו ויבאו
ויגדו לו ככל הדברים
האלה
25:13 ויאמר דוד לאנשׁיו
חגרו אישׁ את חרבו ויחגרו
אישׁ את חרבו ויחגר גם
דוד את חרבו ויעלו אחרי
דוד כארבע מאות אישׁ
ומאתים ישׁבו
על הכלים
25:14 ולאביגיל אשׁת
נבל הגיד נער אחד
מהנערים לאמר הנה
שׁלח דוד מלאכים
מהמדבר לברך את
אדנינו ויעט בהם
25:15 והאנשׁים טבים לנו מאד ולא
הכלמנו ולא פקדנו מאומה כל
ימי התהלכנו אתם
בהיותנו בשׂדה
25:16 חומה היו עלינו
גם לילה גם יומם כל ימי
היותנו עמם רעים הצאן
25:17 ועתה דעי וראי מה
תעשׂי כי כלתה הרעה אל
אדנינו ועל כל ביתו והוא
בן בליעל מדבר
אליו
25:18 ותמהר אבוגיל ותקח
מאתים לחם ושׁנים
נבלי יין וחמשׁ
צאן עשׂוות
וחמשׁ סאים
קלי ומאה צמקים
ומאתים דבלים ותשׂם
על החמרים
25:19 ותאמר לנעריה עברו
לפני הנני אחריכם באה
ולאישׁה נבל
לא הגידה
25:20 והיה היא רכבת על
החמור וירדת בסתר ההר
והנה דוד ואנשׁיו ירדים
לקראתה ותפגשׁ אתם
25:21 ודוד אמר אך לשׁקר
שׁמרתי את כל אשׁר לזה
במדבר ולא נפקד מכל אשׁר
לו מאומה וישׁב לי רעה
תחת טובה
25:22 כה יעשׂה אלהים
לאיבי דוד וכה יסיף אם
אשׁאיר מכל אשׁר לו עד
הבקר משׁתין
בקיר
25:23 ותרא אביגיל את
דוד ותמהר ותרד מעל
החמור ותפל לאפי דוד
על פניה ותשׁתחו ארץ
25:24 ותפל על רגליו
ותאמר בי אני אדני העון
ותדבר נא אמתך באזניך
ושׁמע את דברי אמתך
25:25 אל נא ישׂים אדני
את לבו אל אישׁ הבליעל
הזה על נבל כי כשׁמו כן
הוא נבל שׁמו ונבלה עמו
ואני אמתך לא ראיתי את
נערי אדני אשׁר שׁלחת
25:26 ועתה אדני חי יהוה וחי נפשׁך
אשׁר מנעך יהוה
מבוא בדמים והושׁע
ידך לך ועתה יהיו
כנבל איביך
והמבקשׁים אל
אדני רעה
25:27 ועתה הברכה הזאת
אשׁר הביא שׁפחתך לאדני
ונתנה לנערים המתהלכים
ברגלי אדני
25:28 שׂא נא לפשׁע אמתך
כי עשׂה יעשׂה יהוה
לאדני בית נאמן
כי מלחמות יהוה
אדני נלחם ורעה לא
תמצא בך מימיך
25:29 ויקם אדם לרדפך
ולבקשׁ את נפשׁך
והיתה נפשׁ אדני
צרורה בצרור החיים
את יהוה אלהיך
ואת נפשׁ איביך יקלענה
בתוך כף הקלע
25:30 והיה כי יעשׂה יהוה
לאדני ככל אשׁר דבר את
הטובה עליך וצוך לנגיד
על ישׂראל
25:31 ולא תהיה זאת לך
לפוקה ולמכשׁול לב
לאדני ולשׁפך דם
חנם ולהושׁיע
אדני לו והיטב
יהוה לאדני
וזכרת את אמתךваямот Шэмуэль ваикавецу
коль Исраэль ваиспеду лё
ваикберухгу бевейто
баРама ваяком Давид
ваеред эль мидбар Паран
веишь беМаон вамаасэхгу
баКармель вахаишь гадоль меод
велё цон шэлёшит аляфим веэлеф
эзим ваехи бегзоз эт
цоно баКармель
вешэм хаишь Наваль
вешэм ишто
Авигаиль вехаиша
товат сэхэль вефат тоар
вехаишь кашэ вера
маалелим вехгу Халиби
ваишма Давид
бамидбра ки гозэз
Наваль эт цоно
ваишлях Давид асара
нэарим вайомер Давид лянаарим
алю Кармеля уватэм эль
Наваль ушэальтэм лё
вешьми лешалём
ваамартэм ко лехаи веата шалём
уветэха шалём вехоль ашэр леха
шалём
веата шамати ки
гозэзим лях ата хароим
ашэр лях хаю иману лё
хихлямнум велё нифкад лахэм
меума холь яме хэётам баКармель
шэаль эт неарэха
веягиду лях веимцэу ханэарим
хен беэйнэха ки аль йом тов
бану тэна на эт ашэр тимца
ядэха ляавадэха улевинха
леДавид
ваявоу наарэ Давид ваидаберу
эль Наваль кехоль хадэварим хаэле
бешэм Давид ваенуху
ваяан Наваль эт авдэ
Давид вайомер ми Давид уми бен
Ишаи хайом рабу авадим
хаметпарэцим ишь
мипенэ адонав
веэлякахти эт лехми
веэт мемаи веэт тивхати ашэр
тавахти легозэзаи венатати
ляанашим ашэр лё ядаати
эй мизэ хэма
ваяхафху наарэ Давид
ледаркам ваяшуву ваявоу
ваягиду лё кехоль хадэварим
хаэле
вайомер Давид ляанашав
хигру ишь эт харбо ваяхгеру
ишь эт харбо ваяхгор гам
Давид эт харбо ваяалю ахарэ
Давид кеарба меот ишь
уматаим яшэву
аль хакелим
веляАвигаиль эшэт
Наваль хегид наар эхад
механэарим лемор хенэ
шалях Давид мальахим
мехамидбар леварэх эт
адонэйну ваяат бахэм
вехаанашим товим ляну меод велё
хохляну велё факадну меума коль
еме хитхаляхну итам
бихъётэйну басадэ
хома хаю алейну
гам ляйла гам йомам коль еме
хеётэну имам роим хацон
веата дэи уръи ма
тааси ки халета хараа эль
адонэйну веаль коль бейто вехгу
бен белияэль мидабер
эляв
ватэмахер Авигаиль ватиках
матаим лехэм ушэнаим
нивле яин вехамешь
цон асуёт
вехамешь сэим
кали умеа цэмуким
уматаим дэвелим ватасэм
аль хахаморим
ватомер линъарэхга ивру
лефанаи хинэни ахарэйхэм баа
улеиша Наваль
лё хэгида
вехая хи рохэвет аль
хахамор веёрэдэт бесэтэр хахар
вехенэ Давид ваанашав ёрэдим
ликрата ватифгош отам
веДавид амар ах ляшэкер
шамарти эт коль ашэр лязэ
бамидбар велё нифкад меколь ашэр
лё меума ваяшэв ли раа
тахат това
ко яасэ Элохим
леоеве Давид вехо ёсиф им
ашир меколь ашэр лё ад
хабокер маштин
бекир
ватэрэ Авигаиль эт
Давид ватэмахэр ватэред меаль
хахамор ватиполь леапе Давид
аль панэха ватиштаху арэц
ватиполь аль рагляв
ватомер би ани адони хеавон
утэдабер на эматэха беознэха
ушима эт диврэ аматэха
аль на ясим адони
эт либо эль ишь хабелияэль
хазэ аль Наваль ки хишмо кен
хгу Наваль шэмо унэваля имо
ваани аматэха лё раити эт
наарэ адони ашэр шаляхта
веата адони хай ЯхГве вехе нафшэха
ашэр менааха (хайом)-ЯхГве
мибо ведамим вехошэя
ядэха лях веата ихью
хеНаваль оевеха
вехамевакешим эль
адони раа
веата хабераха хазот
ашэр хэви шифхатха ляадони
венетэна ленаарим хаметхалехим
берагле адони
саа на ляфеша аматэха
ки асо яасэ ЯхГве
ляадони баит нээман
ки мельхамот ЯхГве
адони нельхам вераа лё
тиммацэ виха миямэха
ваяком адам лирдофха
улевакешь эт нафшэха
вехаита нэфешь адони
цэрура бецрор хахаим
эт ЯхГве Элохэха
веэт нэфешь оевеха екалеэнна
бетох каф хакаля
вехая ки яасэ ЯхГве
ляадони кехоль ашэр дебер эт
хатова алеха вецивеха ленагид
аль Исраэль
велё тихье зот леха
лефука улемехшоль лев
ляадони велишпох дам
хинам улехошия
адони лё вехетив
ЯхГве ляадони
везахарта эт аматэха
1 И умер 04191 Самуил 08050; и собрались 06908
все Израильтяне 03478, и плакали 05594 по нем, и
погребли 06912 его в доме 01004 его, в Раме 07414.
Давид 01732 встал 06965 и сошел 03381 к
пустыне 04057 Фаран 06290.
2 Был некто в Маоне 04584, а имение 04639 его на
Кармиле 03760, человек 0376 очень 03966
богатый 01419; у него было три 07969 тысячи 0505
овец 06629 и тысяча 0505 коз 05795; и был он при
стрижке 01494 овец 06629 своих на Кармиле 03760.
3 Имя 08034 человека 0376 того - Навал 05037, а
имя 08034 жены 0802 его - Авигея 026; эта
женщина 0802 была весьма 02896 умная 07922 и
красивая 03303 лицем 08389, а он - человек 0376
жестокий 07186 и злой 07451 нравом 04611; он был из
рода Халева 03614.
4 И услышал 08085 Давид 01732 в пустыне 04057, что
Навал 05037 стрижет 01494 [на Кармиле] овец 06629
своих.
5 И послал 07971 Давид 01732 десять 06235
отроков 05288, и сказал 0559 Давид 01732
отрокам 05288: взойдите 05927 на Кармил 03760 и
пойдите 0935 к Навалу 05037, и
приветствуйте 07592 07965 его от моего имени 08034,
6 и скажите 0559 так: "[здравствуй,] мир 07965 07965
тебе, мир дому 01004 твоему, мир 07965
всему твоему;
7 ныне я услышал 08085, что у тебя стригут 01494 овец.
Вот, пастухи 07462 твои были с нами, и мы не
обижали 03637 их, и ничего 03972 у них не
пропало 06485 во все время 03117 их пребывания на
Кармиле 03760;
8 спроси 07592 слуг 05288 твоих, и они скажут 05046
тебе; итак да найдут 04672 отроки 05288
благоволение 02580 в глазах 05869 твоих, ибо в
добрый 02896 день 03117 пришли 0935 мы; дай 05414
же рабам 05650 твоим и сыну 01121 твоему
Давиду 01732, что найдет 04672 рука 03027 твоя".
9 И пошли 0935 люди 05288 Давидовы 01732, и
сказали 01696 Навалу 05037 от имени 08034
Давида 01732 все эти слова 01697, и умолкли 05117.
10 И [вскочил] Навал 05037, [и] отвечал 06030
слугам 05650 Давидовым 01732, и сказал 0559: кто такой
Давид 01732, и кто такой сын 01121 Иессеев 03448?
ныне стало 07231 0 много 07231 0 рабов 05650,
бегающих 06555 от господ 0113 своих;
11 неужели мне взять 03947 хлебы 03899 мои и
воду 04325 мою, [и вино мое] и мясо 02878,
приготовленное 02873 мною для стригущих 01494
овец у меня, и отдать 05414 людям 0582, о которых не
знаю 03045, откуда они?
12 И пошли 02015 0 назад 02015 0 люди 05288
Давида 01732 своим путем 01870 и возвратились 07725,
и пришли 0935 и пересказали 05046 ему все слова 01697
сии.
13 Тогда Давид 01732 сказал 0559 людям 0582 своим:
опояшьтесь 02296 каждый 0376 мечом 02719 своим. И
все опоясались 02296 мечами 02719 своими, опоясался и
сам Давид 01732 своим мечом 02719, и пошли 05927
за 0310 Давидом 01732 около четырехсот 0702 03967
человек 0376, а двести 03967 остались 03427 при
обозе 03627.
14 Авигею 026 же, жену 0802 Навала 05037,
известил 05046 один 0259 из слуг 05288, сказав 0559:
вот, Давид 01732 присылал 07971 из пустыни 04057
послов 04397 приветствовать 01288 нашего
господина 0113, но он обошелся 05860 0 с ними
грубо 05860 0;
15 а эти люди 0582 очень 03966 добры 02896 к нам, не
обижали 03637 нас, и ничего 03972 не пропало 06485 у
нас во все время 03117, когда мы ходили 01980 с ними,
быв в поле 07704;
16 они были для нас оградою 02346 и днем 03119 и
ночью 03915 во все время 03117, когда мы пасли 07462
стада 06629 вблизи их;
17 итак подумай 03045 и посмотри 07200, что
делать 06213; ибо неминуемо 03615 0 угрожает 03615 0
беда 07451 господину 0113 нашему и всему дому 01004
его, а он - человек 01121 злой 01100, нельзя
говорить 01696 с ним.
18 Тогда Авигея 026 поспешно 04116 взяла 03947
двести 03967 хлебов 03899, и два 08147 меха 05035 с
вином 03196, и пять 02568 овец 06629
приготовленных 06213, и пять 02568 мер 05429
сушеных 07039 0 зерен 07039 0, и сто 03967
связок 06778 0 изюму 06778 0, и двести 03967
связок 01690 0 смокв 01690 0, и навьючила 07760 на
ослов 02543,
19 и сказала 0559 слугам 05288 своим: ступайте 05674
впереди 06440 меня, вот, я пойду 0935 за 0310 вами.
А мужу 0376 своему Навалу 05037 ничего не
сказала 05046.
20 Когда же она, сидя 07392 на осле 02543,
спускалась 03381 по извилинам 05643 горы 02022, вот,
навстречу 07125 ей идет 03381 Давид 01732 и люди 0582
его, и она встретилась 06298 с ними.
21 И Давид 01732 сказал 0559: да, напрасно 08267 я
охранял 08104 в пустыне 04057 все имущество
этого 02088 человека, и ничего 03972 не пропало 06485
из принадлежащего ему; он платит 07725 мне
злом 07451 за добро 02896;
22 пусть то 03541 и то сделает 06213 Бог 0430 с
врагами 0341 Давида 01732, и еще больше 03254 0
сделает 03254 0, если до 05704 рассвета 0216
утреннего 01242 из всего, что принадлежит Навалу, я
оставлю 07604 мочащегося 08366 к стене 07023.
23 Когда Авигея 026 увидела 07200 Давида 01732, то
поспешила 04116 сойти 03381 с осла 02543 и пала 05307
пред Давидом 01732 на лице 06440 свое и
поклонилась 07812 до земли 0776;
24 и пала 05307 к ногам 07272 его и сказала 0559: на мне
грех 05771, господин 0113 мой; позволь рабе 0519 твоей
говорить 01696 в уши 0241 твои и послушай 08085
слов 01697 рабы 0589 твоей.
25 Пусть господин 0113 мой не обращает 07760
внимания 03820 на этого злого 01100 человека 0376, на
Навала 05037; ибо каково имя 08034 его, таков и он.
Навал 05037 - имя 08034 его, и безумие 05039 его с ним.
А я, раба 0519 твоя, не видела 07200 слуг 05288
господина 0113 моего, которых ты присылал 07971.
26 И ныне, господин 0113 мой, жив 02416
Господь 03068 и жива 02416 душа 05315 твоя,
Господь 03068 не попустит 04513 тебе идти 0935 на
пролитие крови 01818 и удержит руку 03027 твою от
мщения 03467, и ныне да будут, как Навал 05037,
враги 0341 твои и злоумышляющие 01245 07451 против
господина 0113 моего.
27 Вот эти дары 01293, которые принесла 0935
раба 08198 твоя господину 0113 моему, чтобы
дать 05414 их отрокам 05288, служащим 01980 07272
господину 0113 моему 0113.
28 Прости 05375 вину 06588 рабы 0519 твоей;
Господь 03068 непременно 06213 устроит 06213
господину 0113 моему дом 01004 твердый 0539, ибо
войны 04421 Господа 0113 ведет 03898 господин 03068
мой, и зло 07451 не найдется 04672 в тебе во всю
жизнь 03117 твою.
29 Если восстанет 06965 человек 0120
преследовать 07291 тебя и искать 01245 души 05315
твоей, то душа 05315 господина 0113 моего
будет 06887 0 завязана 06887 0 в узле 06872
жизни 02416 у Господа 03068 Бога 0430 твоего, а
душу 05315 врагов 0341 твоих бросит 07049 Он как бы
пращею 07050.
30 И когда сделает 06213 Господь 03068 господину 0113
моему все, что говорил 01696 о тебе доброго 02896, и
поставит 06680 тебя вождем 05057
над Израилем 03478,
31 то не будет это сердцу 03820 господина 0113 моего
огорчением 06330 и беспокойством 04383, что не
пролил 08210 напрасно 02600 крови 01818 и сберег
себя от мщения 03467. И Господь 03068
облагодетельствует 03190 господина 0113 моего, и
вспомнишь 02142 рабу 0519 твою.
Комментарий
-
25
25:32 ויאמר דוד לאביגל
ברוך יהוה אלהי ישׂראל
אשׁר שׁלחך היום
הזה לקראתי
25:33 וברוך טעמך וברוכה
את אשׁר כלתני היום
הזה מבוא בדמים
והשׁע ידי לי
25:34 ואולם חי יהוה אלהי
ישׂראל אשׁר מנעני מהרע
אתך כי לולי מהרת
ותבאתי לקראתי כי
אם נותר לנבל עד אור
הבקר משׁתין
בקיר
25:35 ויקח דוד מידה את
אשׁר הביאה לו ולה
אמר עלי לשׁלום
לביתך ראי שׁמעתי
בקולך ואשׂא פניך
25:36 ותבא אביגיל אל נבל
והנה לו משׁתה בביתו
כמשׁתה המלך ולב נבל
טוב עליו והוא שׁכר עד מאד
ולא הגידה לו דבר קטן
וגדול עד אור הבקר
25:37 ויהי בבקר בצאת היין
מנבל ותגד לו אשׁתו את
הדברים האלה וימת לבו
בקרבו והוא היה לאבן
25:38 ויהי כעשׂרת הימים
ויגף יהוה את נבל וימת
25:39 וישׁמע דוד כי מת
נבל ויאמר ברוך יהוה אשׁר
רב את ריב חרפתי מיד
נבל ואת עבדו חשׂך
מרעה ואת רעת
נבל השׁיב יהוה
בראשׁו וישׁלח דוד
וידבר באביגיל
לקחתה לו לאשׁה
25:40 ויבאו עבדי דוד
אל אביגיל הכרמלה וידברו
אליה לאמר דוד שׁלחנו אליך
לקחתך לו לאשׁה
25:41 ותקם ותשׁתחו אפים
ארצה ותאמר הנה אמתך
לשׁפחה לרחץ רגלי
עבדי אדני
25:42 ותמהר ותקם
אביגיל ותרכב על החמור
וחמשׁ נערתיה ההלכות
לרגלה ותלך אחרי
מלאכי דוד ותהי לו לאשׁה
25:43 ואת אחינעם לקח
דוד מיזרעאל ותהיין גם
שׁתיהן לו לנשׁים
25:44 ושׁאול נתן את
מיכל בתו אשׁת דוד
לפלטי בן לישׁ
אשׁר מגלים
вайомер Давид ляАвигаль
барух ЯхГве Элохэ Исраэль
ашэр шэляхэх хайом
хазэ ликрати
уварух таамех уверуха
ат ашэр келитини хайом
хазэ мибо ведамим
вехошэя яди ли
веолям хаи ЯхГве Элохэ
Исраэль ашэр менаани мехара
отах ки люле михарт
ватавот ликрати ки
им нотар леНаваль ад ор
хабокер маштин
бекир
ваиках Давид мияда эт
ашэр хэвиа лё веля
амар али лешалём
левейтэх рэи шамати
беколех ваэса панаих
ватаво Авигаиль эль Наваль
вехенэ лё миштэ бевейто
кимештэ хамелех велев Наваль
тов аляв веху шикор ад меод
велё хэгида лё давар катон
вегадоль ад ор хабокер
ваехи вабокер бецэт хаяин
ми Наваль ватагед лё ишто эт
хадэварим хаэле ваямот либо
векирбо веху хая леавэн
ваехи каасэрет хаямим
ваигоф ЯхГве эт Наваль ваямот
ваишма Давид ки мет
Наваль вайомер барух ЯхГве ашэр
рав эт рив хирпати мияд
Наваль веэт авдо хасах
мераа веэт раат
Наваль хешив ЯхГве
берошо ваишлях Давид
ваидабер баАвигаиль
лекахта лё леиша
ваявоу авдэ Давид
эль Авигаиль хаКармеля ваидаберу
элеха лемор Давид шэляхану эляих
лекахтэх лё леиша
ватаком ватиштаху апаим
арца ватомер хенэ аматэха
лешифха лерхоц рагле
авдэ адони
ватэмахер ватаком
Авигаиль ватиркав аль хахамор
вехамешь наоротэха хахолехот
лерагля ватэлех ахарэ
мальахэ Давид ватэхи лё леища
веэт Ахиноам ляках
Давид миИзреэль ватихьена гам
шитэхэн лё лянашим
веШауль натан эт
Михаль бето эшет Давид
леФальти бен Ляишь
ашэр миГалим
32 И сказал 0559 Давид 01732 Авигее 026:
благословен 01288 Господь 03068 Бог 0430
Израилев 03478, Который послал 07971 тебя ныне
навстречу 07125 мне,
33 и благословен 01288 разум 02940 твой, и
благословенна 01288 ты за то, что ты теперь не
допустила 03607 меня идти 0935 на пролитие
крови 01818 и отмстить 03467 за себя.
34 Но 0199, - жив 02416 Господь 03068 Бог 0430
Израилев 03478, удержавший 04513 меня от
нанесения 07489 0 зла 07489 0 тебе, - если 03884 0
бы 03884 0 ты не 03884 0 поспешила 04116 и не
пришла 0935 навстречу 07125 мне, то до рассвета 0216
утреннего 01242 я не оставил 03498 бы Навалу 05037
мочащегося 08366 к стене 07023.
35 И принял 03947 Давид 01732 из рук 03027 ее то, что
она принесла 0935 ему, и сказал 0559 ей: иди 05927 с
миром 07965 в дом 01004 твой; вот 07200, я
послушался 08085 голоса 06963 твоего и почтил 05375
лице 06440 твое.
36 И пришла 0935 Авигея 026 к Навалу 05037, и вот, у
него пир 04960 в доме 01004 его, как пир 04960
царский 04428, и сердце 03820 Навала 05037 было
весело 02896; он же был очень 03966 пьян 07910; и
не сказала 05046 ему ни слова 01697, ни
большого 06996, ни малого 01419, до утра 01242 0216.
37 Утром 01242 же, когда Навал 05037
отрезвился 03196 03318, жена 0802 его рассказала 05046
ему об этом, и замерло 04191 в 07130 нем сердце 03820
его, и стал он, как камень 068.
38 Дней 03117 через десять 06235 поразил 05062
Господь 03068 Навала 05037, и он умер 04191.
39 И услышал 08085 Давид 01732, что Навал 05037
умер 04191, и сказал 0559: благословен 01288
Господь 03068, воздавший 07378 за посрамление 02781,
нанесенное 03027 мне Навалом 05037, и
сохранивший 02820 раба 05650 Своего от зла 07451;
Господь 03068 обратил 07725 злобу 07451 Навала 05037
на его же голову 07218. И послал 07971 Давид 01732
сказать 01696 Авигее 026, что он берет 03947 ее себе в
жену 0802.
40 И пришли 0935 слуги 05650 Давидовы 01732 к
Авигее 026 на Кармил 03760 и сказали 01696 ей так:
Давид 01732 послал 07971 нас к тебе, чтобы взять 03947
тебя ему в жену 0802.
41 Она встала 06965 и поклонилась 07812 лицем 0639 до
земли 0776 и сказала 0559: вот, раба 0519 твоя готова
быть служанкою 08198, чтобы омывать 07364
ноги 07272 слуг 05650 господина 0113 моего.
42 И собралась 06965 Авигея 026 поспешно 04116 и
села 07392 на осла 02543, и пять 02568 служанок 05291
сопровождали 01980 07272 ее; и пошла 03212 она
за 0310 послами 04397 Давида 01732 и сделалась его
женою 0802.
43 И Ахиноаму 0293 из Изрееля 03157 взял 03947
Давид 01732, и обе 08147 они были его
женами 0802.
44 Саул 07586 же отдал 05414 дочь 01323 свою
Мелхолу 04324, жену 0802 Давидову 01732,
Фалтию 06406, сыну 01121 Лаиша 03919, что из
Галлима 01554.
26
26:1 ויבאו הזפים אל שׁאול
הגבעתה לאמר הלוא דוד
מסתתר בגבעת החכילה
על פני הישׁימן
26:2 ויקם שׁאול וירד
אל מדבר זיף ואתו שׁלשׁת
אלפים אישׁ בחורי ישׂראל
לבקשׁ את דוד
במדבר זיף
26:3 ויחן שׁאול בגבעת
החכילה אשׁר על פני
הישׁימן על הדרך ודוד
ישׁב במדבר וירא כי
בא שׁאול אחריו המדברה
26:4 וישׁלח דוד מרגלים
וידע כי בא שׁאול
אל נכון
26:5 ויקם דוד ויבא אל
המקום אשׁר חנה שׁם
שׁאול וירא דוד את
המקום אשׁר שׁכב שׁם
שׁאול ואבנר
בן נר שׂר צבאו
ושׁאול שׁכב במעגל
והעם חנים סביבתו
26:6 ויען דוד ויאמר אל
אחימלך החתי ואל אבישׁי
בן צרויה אחי יואב לאמר מי
ירד אתי אל שׁאול אל
המחנה ויאמר אבישׁי
אני ארד עמך
26:7 ויבא דוד ואבישׁי אל
העם לילה והנה שׁאול
שׁכב ישׁן במעגל
וחניתו מעוכה
בארץ מראשׁתו ואבנר
והעם שׁכבים סביבתו
26:8 ויאמר אבישׁי אל דוד
סגר אלהים היום את אויבך
בידך ועתה אכנו נא בחנית
ובארץ פעם אחת ולא
אשׁנה לו
26:9 ויאמר דוד אל אבישׁי
אל תשׁחיתהו כי
מי שׁלח ידו במשׁיח
יהוה ונקה
26:10 ויאמר דוד חי יהוה
כי אם יהוה יגפנו או יומו
יבוא ומת או במלחמה
ירד ונספה
26:11 חלילה לי מיהוה
משׁלח ידי במשׁיח יהוה
ועתה קח נא את החנית
אשׁר מראשׁתו ואת
צפחת המים ונלכה לנו
26:12 ויקח דוד את
החנית ואת צפחת המים
מראשׁתי שׁאול וילכו
להם ואין ראה ואין
יודע ואין מקיץ כי
כלם ישׁנים כי תרדמת
יהוה נפלה עליהם
26:13 ויעבר דוד העבר
ויעמד על ראשׁ ההר
מרחק רב המקום
ביניהם
26:14 ויקרא דוד אל
העם ואל אבנר בן נר
לאמר הלוא תענה אבנר
ויען אבנר ויאמר מי
אתה קראת אל המלך
26:15 ויאמר דוד אל
אבנר הלוא אישׁ אתה
ומי כמוך בישׂראל ולמה
לא שׁמרת אל אדניך
המלך כי בא אחד העם
להשׁחית את המלך אדניך
26:16 לא טוב הדבר הזה אשׁר עשׂית
חי יהוה כי בני מות אתם אשׁר
לא שׁמרתם על אדניכם על
משׁיח יהוה ועתה ראה אי חנית
המלך ואת צפחת המים
אשׁר מראשׁתו
26:17 ויכר שׁאול
את קול דוד ויאמר
הקולך זה בני דוד ויאמר
דוד קולי אדני המלך
26:18 ויאמר למה זה אדני רדף
אחרי עבדו כי מה עשׂיתי ומה
בידי רעהваявоу хаЗэхим эль Шауль
хаГивата лемор халё Давид
мистатэр бегивъат Хахиля
аль пенэ хаЕшимон
ваяком Шауль ваерэд
эль бидбар Зиф веито шэлёшэт
аляфим ишь бехурэ Исраэль
левакешь эт Давид
бемидбар Зиф
ваихан Шауль бегивъат
Хахиля ашэр аль пенэ
хаЕшимон аль хадарэх веДавид
ёшэв бамидбар ваяр ки
ва Шауль ахарав хамидбара
ваишлях Давид мерагелим
ваеда ки ва Шауль
эль нахон
ваяком Давид ваяво эль
хамаком ашэр хана шам
Шауль ваяр Давид эт
хамаком ашэр шахам шам
Шауль веАвнэр
бен Нэр сар цивао
веШауль шохэр бамаагаль
вехаам хоним сэвивотав
ваяан Давид вайомер эль
Ахимелех Хахэти веэль Авешаи
бен Цэруя ахи Йоав лемор ми
ирэд ити эль Шауль эль
хамаханэ вайомер Авишаи
ани эред имах
ваяво Давид ваАвишаи эль
хаам ляйла вехенэ Шауль
шохэв яшэн бамаагаль
ваханито меуха
баарэц мераашотав веАвнэр
вехаам шохэвим сэвивотав
вайомер Авешаи эль Давид
сигар Элохим хайом эт ойевха
беядэха веата акену на баханит
уваарэц паам ахат велё
эшнэ лё
вайомер Давид эль Авишаи
аль ташхитэхгу ки
ми шалях ядо бемшиях
ЯхГве венека
вайомер Давид хай ЯхГве
ки им ЯхГве игафэну о ёмо
яво вамет о вамельхама
ерэд вениспа
халиля ли миЯхГве
мишэлёах яди бимшиях ЯхГве
веата ках на эт хаханит
ашэр мераашотав веэт
цапахат хамаим венэльха ляну
ваиках Давид эт
хаханит веэт цапахат хамаим
мераашотэ Шауль ваелеху
лахэм веэйн роэ веэйн
ёдэя веэйн мекиц ки
хулям ешэним ки тардэмат
ЯхГве нафеля алейхэм
ваяавор Давид хаэвер
ваяамод аль рош хахар
мерахок рав хамаком
бенэхэм
ваикра Давид эль
хаам веэль Авнэр бен Нэр
лемор халё таавнэ Авнэр
ваяан Авнэр вайомер ми
ата карата эль хамелех
вайомер Давид эль
Авнэр халё ишь ата
уми хамоха беИсраэль веляма
лё шамарта эль адонэха
хамелех ки ва ахад хаам
лехашхит эт хамелех адонэха
лё тов хадавар хазэ ашэр асита
хай ЯхГве ки венэ мавет атэм ашэр
лё шэмартэм аль адонэйхэм аль
мишиях ЯхГве веата рээ э ханита
хамелех веэт цапахат хамаим
ашэр мераашотав
ваякер Шауль
эт коль Давид вайомер
хаколеха зэ бенэ Давид вайомер
Давид коли адони хамелех
вайомер ляма зэ адони родэф
ахарэ авдо ки ме асити ума
бияди раа
1 Пришли 0935 Зифеи 02130 [с юга] к Саулу 07586
в Гиву 01390 и сказали 0559: вот, Давид 01732
скрывается 05641 у нас на холме 01389 Гахила 02444,
что направо от Иесимона 03452.
2 И встал 06965 Саул 07586 и спустился 03381 в
пустыню 04057 Зиф 02128, и с ним три 07969
тысячи 0505 отборных 0977 мужей 0376
Израильских 03478, чтоб искать 01245 Давида 01732 в
пустыне 04057 Зиф 02128.
3 И расположился 02583 Саул 07586 на холме 01389
Гахила 02444, что направо от Иесимона 03452,
при дороге 01870; Давид 01732 же находился 03427 в
пустыне 04057 и видел 07200, что Саул 07586 шел 0935
за 0310 ним в пустыню 04057;
4 и послал 07971 Давид 01732 соглядатаев 07270 и
узнал 03045, что Саул 07586 действительно 03559
пришел 0935 [из Кеиля].
5 И встал 06965 Давид 01732 [тайно] и пошел 0935 к
месту 04725, на котором Саул 07586
расположился 02583 0 станом 02583 0, и увидел 07200
Давид 01732 место 04725, где спал 07901 Саул 07586 и
Авенир 074, сын 01121 Ниров 05369,
военачальник 08269 06635 его. Саул 07586 же
спал 07901 в шатре 04570, а народ 05971
расположился 02583 вокруг 05439 него.
6 И обратился 06030 Давид 01732 и сказал 0559
Ахимелеху 0288 Хеттеянину 02850 и Авессе 052,
сыну 01121 Саруину 06870, брату 0251 Иоава 03097,
говоря 0559: кто пойдет 03381 со мною к Саулу 07586 в
стан 04264? И отвечал 0559 Авесса 052: я пойду 03381 с
тобою.
7 И пришел 0935 Давид 01732 с Авессою 052 к
людям 05971 [Сауловым] ночью 03915; и вот,
Саул 07586 лежит 07901, спит 03463 в шатре 04570, и
копье 02595 его воткнуто 04600 в землю 0776 у
изголовья 04763 его; Авенир 074 же и народ 05971
лежат 07901 вокруг 05439 него.
8 Авесса 052 сказал 0559 Давиду 01732: предал 05462
Бог 0430 ныне врага 0341 твоего в руки 03027 твои; итак
позволь, я пригвожду 05221 его копьем 02595 к
земле 0776 одним 0259 ударом 06471 и не
повторю 08138 удара.
9 Но Давид 01732 сказал 0559 Авессе 052: не
убивай 07843 его; ибо кто, подняв 07971 руку 03027 на
помазанника 04899 Господня 03068, останется 05352 0
ненаказанным 05352 0?
10 И сказал 0559 Давид 01732: жив 02416
Господь 03068! пусть поразит 05062 его Господь 03068,
или придет 0935 день 03117 его, и он умрет 04191, или
пойдет 03381 на войну 04421 и погибнет 05595; меня же
да не 02486 0 попустит 02486 0 Господь 03068
поднять 07971 руку 03027 мою на помазанника 04899
Господня 03068;
11 а возьми 03947 его копье 02595, которое у
изголовья 04763 его, и сосуд 06835 с водою 04325, и
пойдем 03212 к себе.
12 И взял 03947 Давид 01732 копье 02595 и сосуд 06835
с водою 04325 у изголовья 07226 Саула 07586, и
пошли 03212 они к себе; и никто не видел 07200, и
никто не знал 03045, и никто не проснулся 06974, но
все спали 03463, ибо сон 08639 от Господа 03068
напал 05307 на них.
13 И перешел 05674 Давид 01732 на другую
сторону 05676 и стал 05975 на вершине 07218
горы 02022 вдали 07350; большое 07227
расстояние 04725 было между ними.
14 И воззвал 07121 Давид 01732 к народу 05971 и
Авениру 074, сыну 01121 Нирову 05369, говоря 0559:
отвечай 06030, Авенир 074. И отвечал 06030 Авенир 074
и сказал 0559: кто ты, что кричишь 07121 и
беспокоишь царя 04428?
15 И сказал 0559 Давид 01732 Авениру 074: не муж 0376
ли ты, и кто равен тебе в Израиле 03478? Для чего же ты
не бережешь 08104 господина 0113 твоего, царя 04428?
ибо приходил 0935 некто 0259 из народа 05971,
чтобы погубить 07843 царя 04428, господина 0113
твоего.
16 Нехорошо ты это делаешь 06213; жив 02416
Господь 03068! вы достойны 01121 смерти 04194 за то,
что не бережете 08104 господина 0113 вашего,
помазанника 04899 Господня 03068. Посмотри 07200,
где копье 02595 царя 04428 и сосуд 06835 с
водою 04325, что были у изголовья 04763 его?
17 И узнал 05234 Саул 07586 голос 06963 Давида 01732
и сказал 0559: твой ли это голос 06963, сын 01121 мой
Давид 01732? И сказал 0559 Давид 01732: мой
голос 06963, господин 0113 мой, царь 04428.
18 И сказал 0559 еще: за что господин 0113 мой
преследует 07291 раба 05650 своего? что я сделал?
какое зло 07451 в руке 03027 моей?
Комментарий
-
26
26:19 ועתה ישׁמע נא
אדני המלך את דברי
עבדו אם יהוה הסיתך
בי ירח מנחה ואם בני
האדם ארורים הם לפני
יהוה כי גרשׁוני היום
מהסתפח
בנחלת יהוה
לאמר לך עבד
אלהים אחרים
26:20 ועתה אל יפל
דמי ארצה מנגד פני
יהוה כי יצא מלך ישׂראל
לבקשׁ את פרעשׁ אחד
כאשׁר ירדף הקרא בהרים
26:21 ויאמר שׁאול
חטאתי שׁוב בני דוד
כי לא ארע לך עוד
תחת אשׁר יקרה נפשׁי
בעיניך היום הזה הנה
הסכלתי ואשׁגה
הרבה מאד
26:22 ויען דוד ויאמר הנה החנית
המלך ויעבר אחד מהנערים
ויקחה
26:23 ויהוה ישׁיב לאישׁ את צדקתו
ואת אמנתו אשׁר
נתנך יהוה היום
ביד ולא אביתי לשׁלח ידי
במשׁיח יהוה
26:24 והנה כאשׁר
גדלה נפשׁך היום הזה
בעיני כן תגדל נפשׁי
בעיני יהוה ויצלני
מכל צרה
26:25 ויאמר שׁאול אל דוד ברוך
אתה בני דוד גם עשׂה
תעשׂה וגם יכל
תוכל וילך דוד
לדרכו ושׁאול שׁב
למקומו
веата ишма на
адони хамелех эт диврэ
авдо им ЯхГве хеситэха
ви ерах минха веим бенэ
хаадам арурим хэм лифне
ЯхГве ки герешуни хайом
михистапеях
бенахалят ЯхГве
лемор лех авод
Элохим ахэрим
веата аль еполь
дами арца минэгед пенэ
ЯхГве ки яца мелех Исраэль
левакешь эт парошь эхад
каашэр ердоф хакорэ бехарим
вайомер Шауль
хатати шув бени Давид
ки лё ара леха од
тахат ашэр ёкра нафши
беэйнэха хайом хазэ хенэ
хескальти ваашге
харбе меод
ваяан Давид вайомер хенэ хаханит
хамелех веяавод эхад механеарим
веикахэхга
ваЯхГве яшив ляишь эт цидкато
веэт эмунато ашэр
нетэнэха Яхгве хайом
бияд велё авити лишлёах
яди бимшиях ЯхГве
вехенэ каашэр
гадэля нафшэха хайом хазэ
беэйнаи кен тигдаль нафши
беэйнэ ЯхГве веяцилени
миколь цара
вайомер Шауль эль Давид барух
ата бени Давид гам асо
таасэ вегам яхоль
тухаль ваелих Давид
ледарко веШауль шав
лимкомо
19 И ныне пусть выслушает 08085 господин 0113 мой,
царь 04428, слова 01697 раба 05650 своего: если
Господь 03068 возбудил 05496 тебя против меня, то да
будет это от тебя благовонною 07306 жертвою 04503;
если же - сыны 01121 человеческие 0120, то
прокляты 0779 они пред 03942 Господом 03068, ибо
они изгнали 01644 меня ныне, чтобы не
принадлежать 05596 мне к наследию 05159
Господа 03068, говоря 0559: "ступай 03212, служи 05647
богам 0430 чужим 0312".
20 Да не прольется 05307 же кровь 01818 моя на
землю 0776 пред лицем 06440 Господа 03068; ибо
царь 04428 Израилев 03478 вышел 03318 искать 01245
одну 0259 блоху 06550, как гоняются 07291 за
куропаткою 07124 по горам 02022.
21 И сказал 0559 Саул 07586: согрешил 02398 я;
возвратись 07725, сын 01121 мой Давид 01732, ибо я не
буду 07489 0 больше делать 07489 0 тебе зла 07489 0,
потому что душа 05315 моя была 03365 0 дорога 03365 0
ныне в глазах 05869 твоих; безумно 05528 0
поступал 05528 0 я и очень 03966 много 07235
погрешал 07686.
22 И отвечал 06030 Давид 01732 и сказал 0559: вот
копье 02595 царя 04428; пусть один 0259 из
отроков 05288 придет 05674 и возьмет 03947 его;
23 и да воздаст 07725 Господь 03068 каждому 0376 по
правде 06666 его и по истине 0530 его, так как
Господь 03068 предавал 05414 тебя в руки 03027 мои,
но я не захотел 014 поднять 07971 руки 03027 моей на
помазанника 04899 Господня 03068;
24 и пусть, как драгоценна 01431 0 была 01431 0
жизнь 05315 твоя ныне в глазах 05869 моих, так
ценится 01431 моя жизнь 05315 в очах 05869
Господа 03068, [и да покроет Он меня] и да
избавит 05337 меня от всякой беды 06869!
25 И сказал 0559 Саул 07586 Давиду 01732:
благословен 01288 ты, сын 01121 мой Давид 01732; и
дело 06213 сделаешь 06213, и превозмочь 03201
превозможешь 03201. И пошел 03212 Давид 01732
своим путем 01870, а Саул 07586 возвратился 07725 в
свое место 04725.
27
27:1 ויאמר דוד אל לבו
עתה אספה יום אחד ביד
שׁאול אין לי טוב כי המלט
אמלט אל ארץ פלשׁתים
ונואשׁ ממני
שׁאול לבקשׁני
עוד בכל גבול ישׂראל
ונמלטתי מידו
27:2 ויקם דוד ויעבר
הוא ושׁשׁ מאות אישׁ
אשׁר עמו אל אכישׁ בן
מעוך מלך גת
27:3 וישׁב דוד עם
אכישׁ בגת הוא ואנשׁיו
אישׁ וביתו דוד ושׁתי נשׁיו
אחינעם היזרעאלית ואביגיל
אשׁת נבל הכרמלית
27:4 ויגד לשׁאול כי ברח
דוד גת ולא יוסף
עוד לבקשׁו
27:5 ויאמר דוד אל
אכישׁ אם נא מצאתי
חן בעיניך יתנו לי מקום
באחת ערי השׂדה ואשׁבה
שׁם ולמה ישׁב עבדך
בעיר הממלכה עמך
27:6 ויתן לו אכישׁ ביום ההוא את
צקלג לכן היתה צקלג
למלכי יהודה עד היום הזה
27:7 ויהי מספר הימים
אשׁר ישׁב דוד בשׂדה
פלשׁתים ימים וארבעה חדשׁים
27:8 ויעל דוד ואנשׁיו ויפשׁטו
אל הגשׁורי והגרזי
והעמלקי כי הנה ישׁבות הארץ
אשׁר מעולם בואך שׁורה ועד
ארץ מצרים
27:9 והכה דוד את
הארץ ולא יחיה אישׁ
ואשׁה ולקח צאן ובקר
וחמרים וגמלים
ובגדים וישׁב
ויבא אל אכישׁ
27:10 ויאמר אכישׁ אל
פשׁטתם היום ויאמר דוד
על נגב יהודה ועל נגב
הירחמאלי ואל
נגב הקיני
27:11 ואישׁ ואשׁה לא יחיה דוד
להביא גת לאמר פן יגדו
עלינו לאמר כה
עשׂה דוד וכה משׁפטו
כל הימים אשׁר ישׁב
בשׂדה פלשׁתים
27:12 ויאמן אכישׁ בדוד לאמר
הבאשׁ הבאישׁ בעמו בישׂראל
והיה לי לעבד עולם
вайомер Давид эль либо
ата эсафе йом эхад бияд
Шауль эйн ли тов ки хималет
эмалет эль эрец Пелештим
веноашь мимэни
Шауль левакешэ
од бехоль гевуль Исраэль
венемлятэти миядо
ваяком Давид ваяавор
хгу вешэшь меот ишь
ашэр имо эль Ахишь бен
Маох мелех Гат
ваяшэв Давид им
Ахишь беГат хгу ваанашав
ишь увейто Давид уштэ нашав
Ахиноам хаИзрээлит ваАвигаиль
эшет Наваль хаКармелит
ваегад леШауль ки варах
Давид Гат велё ёсаф
од левакешо
вайомер Давид эль
Ахишь им на мацати
хэн бейэнэха итэну ли маком
беахат арэ хасадэ веэшэва
шам веляма ешэв авдэха
беир хамамляха имах
ваитэн лё Ахишь байом хахгу эт
Цикляг ляхэн хаита Цикляг
лемальхе Йгуда ад хайом хазэ
ваехи миспар хаямим
ашэр ешав Давид бесдэ
Пелештим ямим веарабаа ходашим
ваяаль Давид ваанашав ваефшиту
эль хаГешури вехаГезри
вехаАмалеки ки хена ёшэвот хаарэц
ашэр меолям боаха Шура веад
эрец Мицраим
вехика Давид эт
хаарэц велё ехае ишь
веиша веляках цон увакар
вахаморим угемалим
увегадим ваяшэв
ваяво эль Ахишь
вайомер Ахишь аль
пишатэм хайом вайомер Давид
аль нэгев Йгуда веаль нэгев
хаЕрахмели веэль
нэгев хаКени
веишь веища лё ехае Давид
лехави Гат лемор пен ягиду
алейну лемор ко
аса Давид вехо мишпато
коль хаямим ашэр яшав
бисдэ Пелештим
ваяамен Ахишь беДавид лемор
хавъэшь хэвъишь беамо беИсраэль
вехая ли леэвед олям
1 И сказал 0559 Давид 01732 в сердце 03820 своем:
когда-нибудь 0259 03117 попаду 05595 я в руки 03027
Саула 07586, и нет для меня ничего лучшего 02896, как
убежать 04422 в землю 0776 Филистимскую 06430; и
отстанет 02976 от меня Саул 07586 и не будет
искать 01245 меня более по всем пределам 01366
Израильским 03478, и я спасусь 04422 от руки 03027
его.
2 И встал 06965 Давид 01732, и отправился 05674 сам и
шестьсот 08337 03967 мужей 0376, бывших с ним, к
Анхусу 0397, сыну 01121 Маоха 04582,
царю 04428 Гефскому 01661.
3 И жил 03427 Давид 01732 у Анхуса 0397 в Гефе 01661,
сам и люди 0582 его, каждый 0376 с семейством 01004
своим, Давид 01732 и обе 08147 жены 0802 его -
Ахиноама 0293 Изреелитянка 03159 и Авигея 026,
бывшая жена 0802 Навала 05037, Кармилитянка 03762.
4 И донесли 05046 Саулу 07586, что Давид 01732
убежал 01272 в Геф 01661, и не стал он
более 03254 03254 искать 01245 его.
5 И сказал 0559 Давид 01732 Анхусу 0397: если я
приобрел 04672 благоволение 02580 в глазах 05869
твоих, то пусть дано 05414 будет мне место 04725 в
одном 0259 из малых 07704 городов 05892, и я буду
жить 03427 там; для чего рабу 05650 твоему жить 03427
в царском 04467 городе 05892 вместе с тобою?
6 Тогда дал 05414 ему Анхус 0397 Секелаг 06860 06860,
посему Секелаг и остался за царями 04428
Иудейскими 03063 доныне.
7 Всего 04557 времени 03117, какое прожил 03427
Давид 01732 в стране 07704 Филистимской 06430,
было год 03117 и четыре 0702 месяца 02320.
8 И выходил 05927 Давид 01732 с людьми 0582 своими
и нападал 06584 на Гессурян 01651 и Гирзеян 01511 и
Амаликитян 06003, которые 02007 издавна 05769
населяли 03427 эту страну 0776 до Сура 07793 и даже
до земли 0776 Египетской 04714.
9 И опустошал 05221 Давид 01732 ту страну 0776, и не
оставлял в живых 02421 ни мужчины 0376, ни
женщины 0802, и забирал 03947 овец 06629, и
волов 01241, и ослов 02543, и верблюдов 01581, и
одежду 0899; и возвращался 07725, и приходил 0935 к
Анхусу 0397.
10 И сказал 0559 Анхус 0397 Давиду: на кого
нападали 06584 ныне? Давид 01732 сказал 0559: на
полуденную 05045 страну Иудеи 03063 и на
полуденную 05045 страну Иерахмеела 03397 и на
полуденную 05045 страну Кенеи 07017.
11 И не оставлял 02421 Давид 01732 в живых 02421 ни
мужчины 0376, ни женщины 0802, и не приводил 0935
в Геф 01661, говоря 0559: они могут донести 05046 на
нас и сказать 0559: "так поступил 06213 Давид 01732, и
таков образ 04941 действий его во все время 03117
пребывания 03427 в стране 07704 Филистимской 06430".
12 И доверился 0539 Анхус 0397 Давиду 01732,
говоря 0559: он опротивел 0887 народу 05971 своему
Израилю 03478 и будет слугою 05650 моим вовек 05769.
28
28:1 ויהי בימים ההם ויקבצו
פלשׁתים את מחניהם לצבא
להלחם בישׂראל ויאמר
אכישׁ אל דוד ידע תדע
כי אתי תצא
במחנה אתה ואנשׁיך
28:2 ויאמר דוד אל אכישׁ
לכן אתה תדע את אשׁר יעשׂה
עבדך ויאמר אכישׁ אל דוד
לכן שׁמר לראשׁי אשׂימך
כל הימים
28:3 ושׁמואל מת ויספדו לו כל
ישׂראל ויקברהו ברמה
ובעירו ושׁאול הסיר האבות
ואת הידענים
מהארץ
28:4 ויקבצו פלשׁתים ויבאו
ויחנו בשׁונם
ויקבץ שׁאול
את כל ישׂראל
ויחנו בגלבע
28:5 וירא שׁאול את מחנה
פלשׁתים וירא ויחרד לבו
מאד
28:6 וישׁאל שׁאול ביהוה
ולא ענהו יהוה גם בחלמות
גם באורים גם בנביאם
28:7 ויאמר שׁאול לעבדיו
בקשׁו לי אשׁת בעלת אוב
ואלכה אליה ואדרשׁה בה
ויאמרו עבדיו אליו הנה
אשׁת בעלת אוב
בעין דור
28:8 ויתחפשׂ שׁאול וילבשׁ
בגדים אחרים וילך הוא ושׁני
אנשׁים עמו ויבאו אל האשׁה
לילה ויאמר קסומי נא לי
באוב והעלי לי את אשׁר
אמר אליך
28:9 ותאמר האשׁה אליו הנה אתה
ידעת את אשׁר עשׂה שׁאול אשׁר
הכרית את האבות ואת הידעני מן
הארץ ולמה אתה מתנקשׁ
בנפשׁי להמיתני
28:10 וישׁבע לה שׁאול
ביהוה לאמר חי יהוה אם
יקרך עון בדבר הזה
28:11 ותאמר האשׁה את
מי אעלה לך ויאמר את
שׁמואל העלי לי
28:12 ותרא האשׁה את שׁמואל
ותזעק בקול גדול ותאמר
האשׁה אל שׁאול לאמר
למה רמיתני ואתה
שׁאול
28:13 ויאמר לה המלך אל
תיראי כי מה ראית ותאמר
האשׁה אל שׁאול אלהים ראיתי
עלים מן הארץваехи баямим хахэм ваикбецу
Пелештим эт маханэхэм ляцава
лехиляхэм биИсраэль вайомер
Ахишь эль Давид ядоа тэда
ки эти тэцэ
бамаханэ ата ваанашэха
вайомер Давид эль Ахишь
лахэн ата тэда эт ашэр яасэ
авдэха вайомер Ахишь эль Давид
лахэн шомер лероши асимха
коль хаямим
уШэмуэль мет ваиспеду лё коль
Исраэль ваикберухгу баРама
увеиро веШауль хесир хаовот
веэт хаедоним
мехаарэц
ваикавцу Пелештим ваявоу
ваихану биШунэм
ваикбоц Шауль
эт коль Исраэль
ваяхану баГильбоа
ваяр Шауль эт маханэ
Пелештим ваира ваехэрад либо
меод
ваишаль Шауль баЯхГве
велё анахгу ЯхГве гам бахалюмот
гам баурим гам баневим
вайомер Шауль ляавадав
бакешу ли эшэт баалят ов
веалеха элеха веэдрэша ба
вайомеру авадав эляв хенэ
эшэт баалят ов
беЭйн-Дор
ваитхапешь Шауль ваильбаш
бегадим ахерим вааелих ху ушнэ
анашим имо ваявоу эль хаища
ляйла вайомер касоми на ли
ваов вехаали ли эт ашэр
омар эляих
ватомер хаища эляв хенэ ата
ядаата эт ашэр аса Шауль ашэр
хехрит эт хаавот веэт хаедони мин
хаарэц веляма ата митнакешь
бенафши ляхамитэни
ваишава ля Шауль
баЯхГве лемор хаи ЯхГве им
икрэх авон бадавар хазэ
ватомер хаища эт
ми ааэле лях вайомер эт
Шэмуэль хаали ли
ватэре хаища эт Шэмуэль
ватизак беколь гадоль ватомер
хаища эль Шауль лемор
ляма риметани веата
Шауль
вайомер ля хамелех аль
тиръи ки ма раит ватомер
хаища эль Шауль элохим раити
олим мин хаарэц
1 В то время 03117 Филистимляне 06430 собрали 06908
войска 04264 свои для войны 06635, чтобы
воевать 03898 с Израилем 03478. И сказал 0559
Анхус 0397 Давиду 01732: да будет 03045 тебе
известно 03045, что ты пойдешь 03318 со мною в
ополчение 04264, ты и люди 0582 твои.
2 И сказал 0559 Давид 01732 Анхусу 0397: ныне 03651
ты узнаешь 03045, что сделает 06213 раб 05650 твой.
И сказал 0559 Анхус 0397 Давиду 01732: за то я
сделаю 07760 тебя хранителем 08104 головы 07218
моей на все время 03117.
3 И умер 04191 Самуил 08050, и оплакивали 05594 его
все Израильтяне 03478 и погребли 06912 его в
Раме 07414, в городе 05892 его. Саул 07586 же
изгнал 05493 волшебников 0178 и гадателей 03049 из
страны 0776.
4 И собрались 06908 Филистимляне 06430 и пошли 0935
и стали 02583 0 станом 02583 0 в Сонаме 07766;
собрал 06908 и Саул 07586 весь народ
Израильский 03478, и стали 02583 0 станом 02583 0 на
Гелвуе 01533.
5 И увидел 07200 Саул 07586 стан 04264
Филистимский 06430 и испугался 03372, и крепко 03966
дрогнуло 02729 сердце 03820 его.
6 И вопросил 07592 Саул 07586 Господа 03068; но
Господь 03068 не отвечал 06030 ему ни во сне 02472,
ни чрез урим 0224, ни чрез пророков 05030.
7 Тогда Саул 07586 сказал 0559 слугам 05650 своим:
сыщите 01245 мне женщину 0802
волшебницу 01172 0178, и я пойду 03212 к ней и
спрошу 01875 ее. И отвечали 0559 ему слуги 05650 его:
здесь в Аэндоре 05874 есть женщина 0802
волшебница 01172 0178.
8 И снял 02664 с себя Саул 07586 одежды 0899 свои
и надел 03847 другие 0312, и пошел 03212 сам и
два 08147 человека 0582 с ним, и пришли 0935 они к
женщине 0802 ночью 03915. И сказал 0559 ей Саул:
прошу тебя, поворожи 07080 0178 мне и выведи 05927
мне, о ком я скажу 0559 тебе.
9 Но женщина 0802 отвечала 0559 ему: ты знаешь 03045,
что сделал 06213 Саул 07586, как выгнал 03772 он из
страны 0776 волшебников 0178 и гадателей 03049; для
чего же ты расставляешь 05367 0 сеть 05367 0
душе 05315 моей на погибель 04191 мне?
10 И поклялся 07650 ей Саул 07586 Господом 03068,
говоря 0559: жив 02416 Господь 03068! не будет 07136
тебе беды 05771 за это дело 01697.
11 Тогда женщина 0802 спросила 0559: кого же
вывесть 05927 тебе? И отвечал 0559 он: Самуила 08050
выведи 05927 мне.
12 И увидела 07200 женщина 0802 Самуила 08050 и
громко 01419 06963 вскрикнула 02199; и
обратилась 0559 женщина 0802 к Саулу 07586,
говоря 0559: зачем ты обманул 07411 меня? ты -
Саул 07586.
13 И сказал 0559 ей царь 04428: не бойся 03372; [скажи,]
что ты видишь 07200? И отвечала 0559 женщина 0802:
вижу 07200 как бы бога 0430, выходящего 05927 из
земли 0776.
Комментарий
-
28
28:14 ויאמר לה מה תארו
ותאמר אישׁ זקן עלה והוא
עטה מעיל וידע שׁאול
כי שׁמואל הוא
ויקד אפים ארצה
וישׁתחו
28:15 ויאמר שׁמואל אל שׁאול
למה הרגזתני להעלות אתי
ויאמר שׁאול צר לי מאד
ופלשׁתים נלחמים בי
ואלהים סר מעלי ולא ענני עוד
גם ביד הנביאם גם בחלמות
ואקראה לך להודיעני
מה אעשׂה
28:16 ויאמר שׁמואל ולמה
תשׁאלני ויהוה סר מעליך
ויהי ערך
28:17 ויעשׂ יהוה לו כאשׁר דבר
בידי ויקרע יהוה את
הממלכה מידך ויתנה
לרעך לדוד
28:18 כאשׁר לא שׁמעת
בקול יהוה ולא עשׂית חרון
אפו בעמלק על כן הדבר
הזה עשׂה לך יהוה היום הזה
28:19 ויתן יהוה גם את
ישׂראל עמך ביד פלשׁתים
ומחר אתה ובניך עמי גם
את מחנה ישׂראל יתן
יהוה ביד פלשׁתים
28:20 וימהר שׁאול ויפל
מלא קומתו ארצה וירא
מאד מדברי שׁמואל גם
כח לא היה בו כי לא אכל
לחם כל היום וכל הלילה
28:21 ותבוא האשׁה אל שׁאול ותרא
כי נבהל מאד ותאמר אליו הנה
שׁמעה שׁפחתך בקולך
ואשׂים נפשׁי בכפי
ואשׁמע את דבריך
אשׁר דברת אלי
28:22 ועתה שׁמע נא גם אתה בקול
שׁפחתך ואשׂמה לפניך פת
לחם ואכול ויהי בך כח
כי תלך בדרך
28:23 וימאן ויאמר לא
אכל ויפרצו בו עבדיו
וגם האשׁה וישׁמע לקלם
ויקם מהארץ וישׁב
אל המטה
28:24 ולאשׁה עגל
מרבק בבית ותמהר
ותזבחהו ותקח קמח
ותלשׁ ותפהו
מצות
28:25 ותגשׁ לפני שׁאול
ולפני עבדיו ויאכלו
ויקמו וילכו בלילה ההוא
ваймер ля ма тооро
ватомер ишь закен оле веху
отэ меиль ваеда Шауль
ки Шэмуэль ху
ваикод апаим арца
ваиштаху
вайомер Шэмуэль эль Шауль
ляма хирагазтани лехаолёт оти
вайомер Шауль цар ли меод
уПелештим нельхамим би
веЭлохим сар меаляи велё анани од
гам бияд ханевеим гам бахалямот
ваэкраэ леха леходээни
ма ээсэ
вайомер Шэмуэль виляма
тишалени ваЯхГве сар меалеха
ваехи арэха
ваяас ЯхГве лё каашэр дибер
беяди ваикра ЯхГве эт
хамамляха миядэха ваитэна
лераэха леДавид
каашэр лё шамата
беколь ЯхГве велё асита харон
апо баАмалек аль кен хадавар
хазэ аса леха ЯхГве хайом хазэ
веитэн ЯхГве гам эт
Исраэль имеха беяд Пелештим
умахар ата уванэха ими гам
эт маханэ Исраэль итэн
ЯхГве бияд Пелештпим
ваимахер Шауль ваиполь
мелё комото арца ваира
меод мидевре Шэмуэль гам
коах лё хая бо ки лё ахаль
лехэм коль хайом вехоль халяйла
ватаво хаища эль Шауль ватэре
ки нивхаль меод ватомер эляв хенэ
шамеа шифхатха беколеха
ваасим нафши бехапи
ваэшма эт дэварэха
ашэр дебарта эляи
веата шэмъа на гам ата беколь
шифхатэха веасима лефанэха пат
лехэм веэхоль вихи веха коах
ки тэлех бадарэх
ваимаэн вайомер лё
охаль ваифрэцу бо авадав
вегам хаища ваишма леколям
ваяком мехаарэц ваешэв
эль хамита
веляища эгель
марбек бабаит ватэмахэр
ватизбахэхгу ватиках кемах
ваталёшь ватофеху
мацот
ватагешь лифнэ Шауль
велифне авадав ваёхэлю
ваякуму ваелиху баляйла хахгу
14 Какой он видом 08389? - спросил 0559 у нее Саул.
Она сказала 0559: выходит 05927 из земли муж 0376
престарелый 02205, одетый 05844 в длинную 04598 0
одежду 04598 0. Тогда узнал 03045 Саул 07586, что это
Самуил 08050, и пал 06915 лицем 0639 на землю 0776 и
поклонился 07812.
15 И сказал 0559 Самуил 08050 Саулу 07586: для чего ты
тревожишь 07264 меня, чтобы я вышел 05927?
И отвечал 0559 Саул 07586: тяжело 06887 мне
очень 03966; Филистимляне 06430 воюют 03898 против
меня, а Бог 0430 отступил 05493 от меня и более не
отвечает 06030 мне ни чрез пророков 05030, ни во
сне 02472, [ни в видении]; потому я вызвал 07121 тебя,
чтобы ты научил 03045 меня, что мне делать 06213.
16 И сказал 0559 Самуил 08050: для чего же ты
спрашиваешь 07592 меня, когда Господь 03068
отступил 05493 от тебя и сделался врагом 06145 твоим?
17 Господь 03068 сделает 06213 то, что говорил 01696
чрез меня 03027; отнимет 07167 Господь 03068
царство 04467 из рук 03027 твоих и отдаст 05414 его
ближнему 07453 твоему, Давиду 01732.
18 Так как 0834 ты не послушал 08085 гласа 06963
Господня 03068 и не выполнил 06213 ярости 02740
гнева 0639 Его на Амалика 06002, то Господь 03068 и
делает 06213 это над тобою ныне.
19 И предаст 05414 Господь 03068 Израиля 03478
вместе с тобою в руки 03027 Филистимлян 06430:
завтра 04279 ты и сыны 01121 твои будете со мною, и
стан 04264 Израильский 03478 предаст 05414
Господь 03068 в руки 03027 Филистимлян 06430.
20 Тогда Саул 07586 вдруг 04116 пал 05307 всем 04393
телом 06967 своим на землю 0776, ибо сильно 03966
испугался 03372 слов 01697 Самуила 08050; притом и
силы 03581 не стало в нем, ибо он не ел 0398
хлеба 03899 весь тот день 03117 и всю ночь 03915.
21 И подошла 0935 женщина 0802 та к Саулу 07586, и
увидела 07200, что он очень 03966 испугался 0926, и
сказала 0559: вот, раба 08198 твоя послушалась 08085
голоса 06963 твоего и подвергала 07760 жизнь 05315
свою опасности 03709 и исполнила 08085
приказание 01697, которое ты дал 01696 мне;
22 теперь прошу, послушайся 08085 и ты голоса 06963
рабы 08198 твоей: я предложу 07760 тебе кусок 06595
хлеба 03899, поешь 0398, и будет в тебе крепость 03581,
когда пойдешь 03212 в путь 01870.
23 Но он отказался 03985 и сказал 0559: не буду 0398 0
есть 0398 0. И стали 06555 0 уговаривать 06555 0 его
слуги 05650 его, а также и женщина 0802; и он
послушался 08085 голоса 06963 их, и встал 06965 с
земли 0776 и сел 03427 на ложе 04296.
24 У женщины 0802 же был в доме 01004
откормленный 04770 теленок 05695, и она
поспешила 04116 заколоть 02076 его и, взяв 03947
муки 07058, замесила 03888 и испекла 0644
опресноки 04682,
25 и предложила 05066 Саулу 07586 и слугам 05650
его, и они поели 0398, и встали 06965, и ушли 03212
в ту же ночь 03915.
29
29:1 ויקבצו פלשׁתים את
כל מחניהם אפקה
וישׂראל חנים בעין
אשׁר ביזרעאל
29:2 וסרני פלשׁתים עברים
למאות ולאלפים ודוד
ואנשׁיו עברים באחרנה
עם אכישׁ
29:3 ויאמרו שׂרי פלשׁתים מה
העברים האלה ויאמר אכישׁ אל
שׂרי פלשׁתים הלוא זה דוד עבד
שׁאול מלך ישׂראל אשׁר היה אתי
זה ימים או זה שׁנים ולא מצאתי בו
מאומה מיום נפלו עד היום הזה
29:4 ויקצפו עליו שׂרי
פלשׁתים ויאמרו לו שׂרי
פלשׁתים השׁב את האישׁ
וישׁב אל מקומו אשׁר
הפקדתו שׁם ולא ירד
עמנו במלחמה ולא יהיה
לנו לשׂטן במלחמה ובמה
יתרצה זה אל אדניו הלוא
בראשׁי האנשׁים ההם
29:5 הלוא זה דוד אשׁר
יענו לו במחלות לאמר
הכה שׁאול באלפיו
ודוד ברבבתו
29:6 ויקרא אכישׁ אל דוד ויאמר
אליו חי יהוה כי ישׁר אתה
וטוב בעיני צאתך
ובאך אתי במחנה
כי לא מצאתי בך
רעה מיום באך אלי
עד היום הזה ובעיני
הסרנים לא טוב אתה
29:7 ועתה שׁוב ולך
בשׁלום ולא תעשׂה רע
בעיני סרני פלשׁתים
29:8 ויאמר דוד אל אכישׁ
כי מה עשׂיתי ומה מצאת
בעבדך מיום אשׁר הייתי
לפניך עד היום הזה כי
לא אבוא ונלחמתי באיבי
אדני המלך
29:9 ויען אכישׁ ויאמר
אל דוד ידעתי כי טוב
אתה בעיני כמלאך
אלהים אך שׂרי פלשׁתים
אמרו לא יעלה
עמנו במלחמה
29:10 ועתה השׁכם
בבקר ועבדי אדניך אשׁר
באו אתך והשׁכמתם
בבקר ואור לכם ולכו
29:11 וישׁכם דוד הוא
ואנשׁיו ללכת בבקר
לשׁוב אל
ארץ פלשׁתים
ופלשׁתים עלו
יזרעאל
ваикбецу Пелештим эт
коль махэнэхэм Афека
веИсраэль ханим бааин
ашэр беИзрээль
весарнэ Пелештим оверим
лемеот веляаляфим веДавид
ваанашав оверим баахорна
им Ахишь
вайомеру сарэ Пелештим ма
хаэврим хаэле вайомер Ахишь эль
сарэ Пелештим халё зэ Давид эвед
Шауль мелех Исраэль ашэр хая ити
зэ ямим о зэ шаним велё мацати во
меума мейом нофэлё ад хайом хазэ
ваекцэфу аляв сарэ
Пелештим вайомеру лё сарэ
Пелештим хашэв эт хаишь
веяшов эль мекамо ашэр
хифкадто шам велё ярэд
иману бамельхама велё ихье
ляну лесатан бамельхама уваме
итрацэ зэ эль адонав халё
берашэ хаанашим хахэм
халё зэ Давид ашэр
яану лё бамехолёт лемор
хика Шауль бааляфав
веДавид биривоватав
ваикра Ахишь эль Давид вайомер
эляв хаи Яхгве ки яшар ата
ветов беэйнаи цэтэха
увоаха ити бамаханэ
ки лё мацати веха
раа мейом боаха эляи
ад хайом хазэ увеэйне
хасэраним лё тов ата
веата шув велех
бешалём велё таасэ ра
беэйне сарнэ Пелештим
вайомер Давид эль Ахишь
ки ме асити ума мацата
веавдэха мийом ашэр хайом
лефанэха ад хайом хазэ ки
лё аво венельхамти беоеве
адони хамелех
ваяан Ахишь вайомер
эль Давид ядати ки тов
ата беэйнаи кемальах
Элохим ах сарэ Пелештим
амеру лё яале
иманну бамельхама
веата хашкен
бабокер веавдэ адонэха ашэр
бау итак вехишкамтэм
бабокер веор лахэм валеху
ваишкен Давид ху
ваанашав лялехэт бабокер
ляшув эль
эрец Пелештим
уФелештим алю
Изрээль
1 И собрали 06908 Филистимляне 06430 все
ополчения 04264 свои в Афеке 0663, а
Израильтяне 03478 расположились 02583 0
станом 02583 0 у источника 05869, что в Изрееле 03157.
2 Князья 05633 Филистимские 06430 шли 05674
с сотнями 03967 и тысячами 0505, Давид 01732 же и
люди 0582 его шли 05674 позади 0314 с Анхусом 0397.
3 И говорили 0559 князья 08269 Филистимские 06430:
это что за Евреи 05680? Анхус 0397 отвечал 0559
князьям 08269 Филистимским 06430: разве не знаете,
что это Давид 01732, раб 05650 Саула 07586, царя 04428
Израильского 03478? он при мне уже более года 08141,
и я не нашел 04672 в нем ничего худого 03972
со времени 03117 его прихода 05307 до сего дня 03117.
4 И вознегодовали 07107 на него князья 08269
Филистимские 06430, и сказали 0559 ему князья 08269
Филистимские 06430: отпусти 07725 ты этого
человека 0376, пусть он сидит 07725 в своем
месте 04725, которое ты ему назначил 06485, чтоб он не
шел 03381 с нами на войну 04421 и не сделался
противником 07854 нашим на войне 04421. Чем он
может умилостивить 07521 господина 0113 своего, как
не головами 07218 сих мужей 0582?
5 Не тот ли это Давид 01732, которому пели 06030 в
хороводах 04246, говоря 0559: "Саул 07586
поразил 05221 тысячи 0505, а Давид 01732 -
десятки 07233 0 тысяч 07233 0"?
6 И призвал 07121 Анхус 0397 Давида 01732 и
сказал 0559 ему: жив 02416 Господь 03068! ты
честен 03477, и глазам 05869 моим приятно 02896
было бы, чтобы ты выходил 03318 и входил 0935 со
мною в ополчении 04264; ибо я не заметил 04672 в тебе
худого 07451 со времени 03117 прихода 0935 твоего ко
мне до сего дня 03117; но в глазах 05869 князей 05633
ты не хорош 02896.
7 Итак, возвратись 07725 теперь, и иди 03212 с
миром 07965 и не раздражай 06213 07451 05869
князей 05633 Филистимских 06430.
8 Но Давид 01732 сказал 0559 Анхусу 0397: что я
сделал 06213, и что ты нашел 04672 в рабе 05650 твоем
с того времени 03117, как я пред 03942 0 лицем 03942 0
твоим, и до сего дня 03117, почему бы мне не идти 0935
и не воевать 03898 с врагами 0341 господина 0113
моего, царя 04428?
9 И отвечал 06030 Анхус 0397 Давиду 01732:
будь 03045 0 уверен 03045 0, что в моих глазах 05869
ты хорош 02896, как Ангел 04397 Божий 0430;
но князья 08269 Филистимские 06430 сказали 0559:
"пусть он не идет 05927 с нами на войну 04421".
10 Итак встань 07925 утром 01242, ты и рабы 05650
господина 0113 твоего, которые пришли 0935 с тобою,
[и идите на место, которое я назначил вам, и не имей
худой мысли на сердце твоем, ибо ты предо мною
хорош]; и встаньте 07925 поутру 01242, и когда
светло 0215 0 будет 0215 0, идите 03212.
11 И встал 07925 Давид 01732, сам и люди 0582 его,
чтобы идти 03212 утром 01242 и возвратиться 07725 в
землю 0776 Филистимскую 06430.
А Филистимляне 06430 пошли 05927 [на войну] в
Изреель 03157.
30
30:1 ויהי בבא דוד ואנשׁיו
צקלג ביום השׁלישׁי ועמלקי
פשׁטו אל נגב ואל צקלג
ויכו את צקלג וישׂרפו
אתה באשׁ
30:2 וישׁבו את הנשׁים
אשׁר בה מקטן ועד גדול
לא המיתו אישׁ וינהגו
וילכו לדרכם
30:3 ויבא דוד ואנשׁיו אל
העיר והנה שׂרופה באשׁ
ונשׁיהם ובניהם
ובנתיהם נשׁבו
30:4 וישׂא דוד והעם
אשׁר אתו את קולם ויבכו
עד אשׁר אין בהם כח לבכות
30:5 ושׁתי נשׁי דוד
נשׁבו אחינעם היזרעלית
ואביגיל אשׁת נבל
הכרמלי
30:6 ותצר לדוד מאד
כי אמרו העם לסקלו כי
מרה נפשׁ כל העם אישׁ
על בנו ועל
בנתיו ויתחזק
דוד ביהוה
אלהיו
30:7 ויאמר דוד אל אביתר
הכהן בן אחימלך הגישׁה
נא לי האפד ויגשׁ אביתר
את האפד אל דוד
30:8 וישׁאל דוד ביהוה לאמר
ארדף אחרי הגדוד הזה
האשׂגנו ויאמר לו רדף
כי השׂג תשׂיג
והצל תצילваехи бево Давид ваанашав
Цикляг байом хашэлеши ваАмалеки
паашэту эль нэгев веэль Цикляг
ваяку эт Цикляг ваисрэфу
ота баэшь
ваишбу эт ханашим
ашэр ба микатон веад гадоль
лё хэмиту ишь ваенхагу
ваелеху ледаркам
ваяво Давид ваанашав эль
хаир вехенэ сэруфа баэшь
унишэхэм увенэхэм
увнотэхэм нишбу
ваиса Давид вехаам
ашэр ито эт колям ваивку
ад ашэр эйн бахэм коах лифкот
ушэтэ нэше Давид
нишбу Ахиноам хаИзрээлит
ваАвигаиль эшэт Наваль
хаКармели
ватэцэр леДавид меод
ки амеру хаам лесоклё ки
мара нэфешь коль хаам ишь
аль банав веаль
бенотав ваитхазэк
Давид баЯхГве
Элохав
вайомер Давид эль Эвьятар
хакогэн бен Ахимелех хагиша
на ли хаэфод ваягешь Эвъятар
эт хаэфод эль Давид
ваишаль Давид баЯхГве лемор
эрдоф ахарэ хагедуд хазэ
хаасигену вайомер лё рэдоф
ки хасэг тасиг
вехацэль тациль
1 В третий 07992 день 03117 после того, как
Давид 01732 и люди 0582 его пошли 0935 в
Секелаг 06860, Амаликитяне 06003 напали 06584 с
юга 05045 на Секелаг 06860 и взяли 05221
Секелаг 06860 и сожгли 08313 его огнем 0784,
2 а женщин 0802 [и всех], бывших в нем, от
малого 06996 до большого 01419, не умертвили 04191,
но увели 05090 в 07617 0 плен 07617 0, и ушли 03212
своим путем 01870.
3 И пришел 0935 Давид 01732 и люди 0582 его к
городу 05892, и вот, он сожжен 08313 огнем 0784, а
жены 0802 их и сыновья 01121 их и дочери 01323 их
взяты 07617 0 в 07617 0 плен 07617 0.
4 И поднял 05375 Давид 01732 и народ 05971, бывший
с ним, вопль 06963, и плакали 01058, доколе не стало в
них силы 03581 плакать 01058.
5 Взяты 07617 0 были 07617 0 в 07617 0 плен 07617 0
и обе 08147 жены 0802 Давида 01732: Ахиноама 0293
Изреелитянка 03159 и Авигея 026, бывшая жена 0802
Навала 05037, Кармилитянка 03761.
6 Давид 01732 сильно 03966 был 03334 0
смущен 03334 0, так как народ 05971 хотел 0559
побить 05619 0 его камнями 05619 0; ибо скорбел 04843
душею 05315 весь народ 05971, каждый 0376 о
сыновьях 01121 своих и дочерях 01323 своих.
7 Но Давид 01732 укрепился 02388 надеждою на
Господа 03068 Бога 0430 своего, и сказал 0559
Давид 01732 Авиафару 054 священнику 03548,
сыну 01121 Ахимелехову 0288: принеси 05066 мне
ефод 0646. И принес 05066 Авиафар 054 ефод 0646 к
Давиду 01732.
8 И вопросил 07592 Давид 01732 Господа 03068,
говоря 0559: преследовать 07291 ли мне это
полчище 01416, и догоню 05381 ли их? И сказано 0559
ему: преследуй 07291, догонишь 05381 и
отнимешь 05337.
Комментарий
-
30
30:9 וילך דוד הוא ושׁשׁ
מאות אישׁ אשׁר אתו ויבאו
עד נחל הבשׂור
והנותרים עמדו
30:10 וירדף דוד הוא
וארבע מאות אישׁ ויעמדו
מאתים אישׁ אשׁר פגרו
מעבר את נחל
הבשׂור
30:11 וימצאו אישׁ מצרי
בשׂדה ויקחו אתו אל דוד
ויתנו לו לחם ויאכל
וישׁקהו מים
30:12 ויתנו לו פלח
דבלה ושׁני צמקים ויאכל
ותשׁב רוחו אליו כי לא אכל
לחם ולא שׁתה מים שׁלשׁה
ימים ושׁלשׁה
לילות
30:13 ויאמר לו דוד למי
אתה ואי מזה אתה ויאמר
נער מצרי אנכי עבד לאישׁ
עמלקי ויעזבני אדני כי
חליתי היום שׁלשׁה
30:14 אנחנו פשׁטנו נגב
הכרתי ועל אשׁר ליהודה
ועל נגב כלב ואת צקלג
שׂרפנו באשׁ
30:15 ויאמר אליו דוד
התורדני אל הגדוד הזה
ויאמר השׁבעה לי באלהים
אם תמיתני ואם תסגרני ביד
אדני ואורדך אל
הגדוד הזה
30:16 וירדהו והנה נטשׁים
על פני כל הארץ אכלים
ושׁתים וחגגים בכל
השׁלל הגדול אשׁר
לקחו מארץ פלשׁתים
ומארץ יהודה
30:17 ויכם דוד מהנשׁף
ועד הערב למחרתם ולא
נמלט מהם אישׁ כי אם
ארבע מאות אישׁ נער אשׁר רכבו
על הגמלים וינסו
30:18 ויצל דוד את כל
אשׁר לקחו עמלק ואת
שׁתי נשׁיו הציל דוד
30:19 ולא נעדר להם מן
הקטן ועד הגדול ועד
בנים ובנות ומשׁלל
ועד כל אשׁר לקחו להם
הכל השׁיב דוד
30:20 ויקח דוד את כל
הצאן והבקר נהגו לפני
המקנה ההוא ויאמרו
זה שׁלל דוד
30:21 ויבא דוד אל מאתים
האנשׁים אשׁר פגרו מלכת
אחרי דוד וישׁיבם בנחל
הבשׂור ויצאו לקראת דוד
ולקראת העם אשׁר אתו
ויגשׁ דוד את
העם וישׁאל
להם לשׁלום
30:22 ויען כל אישׁ רע
ובליעל מהאנשׁים אשׁר
הלכו עם דוד ויאמרו יען
אשׁר לא הלכו עמי לא
נתן להם מהשׁלל אשׁר
הצלנו כי אם אישׁ את אשׁתו
ואת בניו וינהגו וילכו
30:23 ויאמר דוד לא
תעשׂו כן אחי את אשׁר
נתן יהוה לנו וישׁמר
אתנו ויתן את הגדוד
הבא עלינו בידנו
30:24 ומי ישׁמע לכם
לדבר הזה כי כחלק הירד
במלחמה וכחלק הישׁב
על הכלים יחדו
יחלקו
30:25 ויהי מהיום ההוא ומעלה
וישׂמה לחק ולמשׁפט
לישׂראל עד היום הזה
30:26 ויבא דוד אל צקלג
וישׁלח מהשׁלל לזקני
יהודה לרעהו לאמר הנה
לכם ברכה משׁלל
איבי יהוה
30:27 לאשׁר בבית אל
ולאשׁר ברמות נגב
וְלַאֲשֶׁר בְּיַתִּר
30:28 וְלַאֲשֶׁר בַּעֲרֹעֵר וְלַאֲשֶׁר
בְּשִׂפְמוֹת וְלַאֲשֶׁר בְּאֶשְׁתְּמֹעַ
30:29 וְלַאֲשֶׁר בְּרָכָל, וְלַאֲשֶׁר
בְּעָרֵי הַיְּרַחְמְאֵלִי, וְלַאֲשֶׁר
בְּעָרֵי הַקֵּינִי
30:30 וְלַאֲשֶׁר בְּחָרְמָה וְלַאֲשֶׁר
בְּבוֹר־עָשָׁן וְלַאֲשֶׁר בַעֲתָךְ
30:31 וְלַאֲשֶׁר בְּחֶבְרוֹן; וּלְכָל־הַמְּקֹמוֹת
אֲשֶׁר־הִתְהַלֶּךְ־שָׁם דָּוִד
הוּא וַאֲנָשָׁיו
ваелих Давид ху вашэшь
меот ишь ашэр ито ваявоу
ад нахаль хаБесор
веханотарим амаду
ваирдоф Давид ху
веарба меот ишь ваяамду
матаим ишь ашэр пигеру
меавор эт нахаль
хаБесор
веимцэу ишь мицри
басадэ ваикеху ито эль Давид
ваитэну лё лехэм ваёхаль
ваешкухгу маим
ваитэну лё фэлях
дэвеля ушнэ цэмуким ваёхаль
ваташов рухо эляв ки лё ахэль
лехэм велё шата маим шэлёша
ямим ушлёша
лелёт
вайомер лё Давид леми
ата веэ мизэ ата вайомер
наар Мицри анохи эвед леишь
Амалики ваяазвэни адони ки
халити хайом шэлёша
анахну пашатну нэгев
хаКерети веаль ашэр лиЙгуда
веаль нэгев Калев веэт Цикляг
сарафну баэшь
вайомер эляв Давид
хаторидэни эль хагедуд хазэ
вайомер хишаава ли беЭлохим
им тэмитэни веим тасгирэни бияд
адони виоридэха аль
хагидуд хазэ
ваёридэху вехенэ нетушим
аль пенэ коль хаарэц охэлим
вешотим вехогегеим бехоль
хашаляль хагадоль ашэр
лякеху меэрец Пелештим
умеэрец Йгуда
ваякем Давид механэшэф
веад хаэрев лемохоротам велё
нимлят михэм ишь ки им
арба меот ишь наар ашэр рахэву
аль хагемолим ваяанусу
ваяцэль Давид эт коль
ашэр лякеху Амалек веэт
шэтэ нашав хициль Давид
велё неэдар лахэм мин
хакатон веад хагадоль веад
баним уванот умишаляль
веад коль ашэр лякеху лахэм
хаколь хещив Давид
ваиках Давид эт коль
хацон вехабакар нахагу лифнэ
хамекнэ хахгу вайомеру
зэ шэлял Давид
ваяво Давид эль матаим
хаанашим ашэр пигеру мелехет
ахарэ Давид ваёшэвум бенахаль
хаБесор ваецэу ликрат Давид
великрат хаам ашэр ито
ваигашь Давид эт
хаам ваишаль
лахэм лешалём
ваяан коль ишь ра
увелияэль мехаанашим ашэр
халеху им Давид вайомеру яан
ашэр лё халеху ими лё
нитэн лахэм мехашалял ашэр
хицальну ки им ишь эт ишто
веэт банав веинхагу веелеху
вайомер Давид лё
таасу хэн эхаи эт ашэр
натан ЯхГве ляну ваишмор
отану ваитэн эт хагидуд
хаба алейну беядэну
уми ешма лахэм
лядавар хазэ ки кехэлек хаёрэд
бамильхама ухэхэлек хаёшэв
аль хаКелим яхдав
яхалёку
ваехи мехайом хахгу умеаля
ваисимехга лехок улимишпат
леИсраэль ад хайом хазэ
ваяво Давид эль Цикляг
ваишалях мехашаляль лезикнэ
Йгуда лерээхгу лемор хенэ
лахэм бераха мешэляль
оеви Яхгве
ляашэр виБейт-Эль
веляашэр беРамот нэгев
веляашэр беЯтир
веляашэр баАроэр веляашэр
биСифемот веляашэр беЭштэмоа
веляашэр беРахаль, веляашэр
беарэ хаИерахамеали веляашэр
беарэ хаКени
веляашэр беХорма веляашэр
Бевор-Ашан веляашэр баАтах
веляашэр беХеврн ульхоль хамекамот
ашэр хитхалех шам Давид
ху ваанашав
9 И пошел 03212 Давид 01732 сам и
шестьсот 08337 03967 мужей 0376, бывших с ним; и
пришли 0935 к потоку 05158 Восор 01308 и
усталые 03498 остановились 05975 там.
10 И преследовал 07291 Давид 01732 сам и
четыреста 0702 03967 человек 0376; двести 03967 же
человек остановились 05975, потому что были 06296
не 06296 в 06296 силах 06296 перейти 05674
поток 05158 Восорский 01308.
11 И нашли 04672 Египтянина 0376 04713 в поле 7704,
и привели 03947 его к Давиду 01732, и дали 05414 ему
хлеба 03899, и он ел 0398, и напоили 08248 его
водою 04325;
12 и дали 05414 ему часть 06400 связки 01690
смокв 01690 и две 08147 связки 06778
изюму 06778, и он ел 0398 и укрепился 07307 07725,
ибо он не ел 0398 хлеба 03899 и не пил 08354
воды 04325 три 07969 дня 03117 и три 07969
ночи 03915.
13 И сказал 0559 ему Давид 01732: чей ты и откуда ты?
И сказал 0559 он: я - отрок 05288 Египтянина 04713,
раб 05650 одного Амаликитянина 0376 06003, и
бросил 05800 меня господин 0113 мой, ибо уже
три 07969 дня 03117, как я заболел 02470;
14 мы вторгались 06584 в полуденную 05045
часть Керети 03774 и в область Иудину 03063 и в
полуденную 05045 часть Халева 03612, а Секелаг 06860
сожгли 08313 огнем 0784.
15 И сказал 0559 ему Давид 01732: доведешь 03381 ли
меня до этого полчища 01416? И сказал 0559 он:
поклянись 07650 мне Богом 0430, что ты не
умертвишь 04191 меня и не предашь 05462 меня в
руки 03027 господина 0113 моего, и я доведу 03381 тебя
до этого полчища 01416.
16 и он повел 03381 его; и вот,
Амаликитяне, рассыпавшись 05203 по 05921 06440 всей
той стране 0776, едят 0398 и пьют 08354 и
празднуют 02287 по причине великой 01419
добычи 07998, которую они взяли 03947 из земли 0776
Филистимской 06430 и из земли 0776 Иудейской 03063.
17 и поражал 05221 их Давид 01732 от
сумерек 05399 до вечера 06153 другого 04283 0
дня 04283 0, и никто из них не спасся 04422, кроме
четырехсот 0702 03967 юношей 05288 0376, которые
сели 07392 на верблюдов 01581 и убежали 05127.
18 И отнял 05337 Давид 01732 все, что взяли 03947
Амаликитяне 06002, и обеих 08147 жен 0802 своих
отнял 05337 Давид 01732.
19 И не пропало 05737 у них ничего, ни малого 06996,
ни большого 01419, ни из сыновей 01121, ни из
дочерей 01323, ни из добычи 07998, ни из всего, что
Амаликитяне взяли 03947 у них; все возвратил 07725
Давид 01732,
20 и взял 03947 Давид 01732 весь мелкий 06629 и
крупный 01241 0 скот 01241 0, и гнали 05090 его
пред 03942 своим 01931 скотом 04735 и говорили 0559:
это - добыча 07998 Давида 01732.
21 И пришел 0935 Давид 01732 к тем двум 03967 0
стам 03967 0 человек 0582, которые не 06296 0
были 06296 0 в 06296 0 силах 06296 0 идти 03212
за 0310 ним, и которых он оставил 03427 у потока 05158
Восор 01308, и вышли 03318 они навстречу 07125
Давиду 01732 и навстречу 07125 людям 05971, бывшим
с ним. И подошел 05066 Давид 01732 к этим
людям 05971 и приветствовал 07592 07965 их.
22 Тогда злые 07451 и негодные 0376 01100 из
людей 0582, ходивших 01980 с Давидом 01732,
стали 0559 0 говорить 0559 0: за то, что они не
ходили 01980 с нами, не дадим 05414 им из
добычи 07998, которую мы отняли 05337; пусть
каждый 0376 возьмет 05090 только свою
жену 0802 и детей 01121 и идет 03212.
23 Но Давид 01732 сказал 0559: не делайте 06213 так,
братья 0251 мои, после того, как Господь 03068
дал 05414 нам это и сохранил 08104 нас и предал 05414
в руки наши полчище 01416, приходившее 0935 против
нас.
24 И кто послушает 08085 вас в этом деле 01697?
Какова часть 02506 ходившим 03381 03381
на войну 04421, такова часть 02506 должна быть и
оставшимся 03427 при обозе 03627: на всех 03162
должно разделить 02505.
25 Так было с этого времени 03117 и после 04605; и
поставил 07760 он это в закон 02706 и в правило 04941
для Израиля 03478 до сего дня 03117.
26 И пришел 0935 Давид 01732 в Секелаг 06860 и
послал 07971 из добычи 07998 к старейшинам 02205
Иудиным 03063, друзьям 07453 своим, говоря 0559:
"вот вам подарок 01293 из добычи 07998, взятой у
врагов 0341 Господних 03068", -
27 тем 0834, которые в Вефиле 01008, и в
Рамофе 07418 южном 05045,
и в Иаттире 03492,
28 и в Ароере 06177, и в Шифмофе 08224,
и в Естемоа 0851,
29 и в Рахале 07403, и
в городах 05892 Иерахмеельских 03397, и
в городах 05892 Кенейских 07017,
30 и в Хорме 02767, и в Хорашане 03565, и в
Атахе 06269,
31 и в Хевроне 02275, и во всех местах 04725, где
ходил 01980 Давид 01732
сам и люди 0582 его.
31
וּפְלִשְׁתִּים נִלְחָמִים בְּיִשְׂרָאֵל
וַיָּנֻסוּ אַנְשֵׁי יִשְׂרָאֵל מִפְּנֵי
פְלִשְׁתִּים, וַיִּפְּלוּ חֲלָלִים בְּהַר
הַגִּלְבֹּעַ׃
2 וַיַּדְבְּקוּ פְלִשְׁתִּים, אֶת־שָׁאוּל
וְאֶת־בָּנָיו; וַיַּכּוּ פְלִשְׁתִּים, אֶת־
יְהוֹנָתָן וְאֶת־אֲבִינָדָב וְאֶת־
מַלְכִּי־שׁוּעַ בְּנֵי שָׁאוּל׃
3 וַתִּכְבַּד הַמִּלְחָמָה אֶל־שָׁאוּל,
וַיִּמְצָאֻהוּ הַמּוֹרִים אֲנָשִׁים
בַּקָּשֶׁת; וַיָּחֶל מְאֹד
מֵהַמּוֹרִים׃
4 וַיֹּאמֶר שָׁאוּל לְנֹשֵׂא כֵלָיו
שְׁלֹף חַרְבְּךָ וְדָקְרֵנִי בָהּ,
פֶּן־יָבוֹאוּ הָעֲרֵלִים הָאֵלֶּה
וּדְקָרֻנִי וְהִתְעַלְּלוּ־בִי, וְלֹא
אָבָה נֹשֵׂא כֵלָיו, כִּי יָרֵא מְאֹד;
וַיִּקַּח שָׁאוּל אֶת־הַחֶרֶב,
וַיִּפֹּל עָלֶיהָ׃
5 וַיַּרְא נֹשֵׂא־כֵלָיו כִּי מֵת שָׁאוּל;
וַיִּפֹּל גַּם־הוּא עַל־חַרְבּוֹ
וַיָּמָת עִמּוֹ׃
6 וַיָּמָת שָׁאוּל וּשְׁלֹשֶׁת בָּנָיו
וְנֹשֵׂא כֵלָיו גַּם כָּל־אֲנָשָׁיו
בַּיּוֹם הַהוּא יַחְדָּו׃
7 וַיִּרְאוּ אַנְשֵׁי־יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר־בְּעֵבֶר
הָעֵמֶק וַאֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן,
כִּי־נָסוּ אַנְשֵׁי יִשְׂרָאֵל, וְכִי־מֵתוּ
שָׁאוּל וּבָנָיו; וַיַּעַזְבוּ אֶת־הֶעָרִים
וַיָּנֻסוּ, וַיָּבֹאוּ פְלִשְׁתִּים,
וַיֵּשְׁבוּ בָּהֶן׃ ס
8 וַיְהִי מִמָּחֳרָת, וַיָּבֹאוּ פְלִשְׁתִּים,
לְפַשֵּׁט אֶת־הַחֲלָלִים; וַיִּמְצְאוּ
אֶת־שָׁאוּל וְאֶת־שְׁלֹשֶׁת בָּנָיו,
נֹפְלִים בְּהַר הַגִּלְבֹּעַ׃
9 וַיִּכְרְתוּ אֶת־רֹאשׁוֹ, וַיַּפְשִׁיטוּ
אֶת־כֵּלָיו; וַיְשַׁלְּחוּ בְאֶרֶץ
־פְּלִשְׁתִּים סָבִיב,
לְבַשֵּׂר בֵּית
עֲצַבֵּיהֶם וְאֶת־הָעָם׃
10 וַיָּשִׂמוּ אֶת־כֵּלָיו, בֵּית עַשְׁתָּרוֹת;
וְאֶת־גְּוִיָּתוֹ תָּקְעוּ,
בְּחוֹמַת בֵּית שָׁן׃
11 וַיִּשְׁמְעוּ אֵלָיו, יֹשְׁבֵי יָבֵישׁ
גִּלְעָד; אֵת אֲשֶׁר־עָשׂוּ פְלִשְׁתִּים
לְשָׁאוּל׃
уПелештим нельхамим Исраэль
ваянасу аншэ Исраэль мипене
Пелештим ваипелю халелим бехар
хаГельвоа
ваядабеку Пелештим эт Шауль
веэт банав ваяку Фелештим эт
Йхонатан веэт Авинадав веэт
Мальке-Шуа бене Шауль
ватихбат хамельхама эт Шауль
ваимцахгу хаморим анашим
бакашэт ваяхэль меод
мехаморим
вайомер Шауль леносэ хэляв
шэлёф харбеха ведокрэни ва
пен явоу хаэрэлим хаэле
удэкару ни вехиталелю ви велё
ава носэ хэляв ки ярэ меод
ваиках Шауль эт хахэрев
ваиполь алеха
ваяръ носэ хэляв ки мет Шауль
ваиполь гам ху аль харбо
ваямот имо
ваямот Шауль ушлёшэт банав
веносэ хэляв гам коль анашав
байом хахгу яхдав
ваиръу аншэ Исраэль ашэр беэвер
хаэмек ваашэр беэвер хаЯрдэн
ки насу аншэ Исраэль вехи мету
Шауль уванав ваяазву эт хаэрим
ваянусу ваявохгу Пелештим
ваешву бахэн
ваехи мимохорат ваявоу Пелештим
ляфашэт эт хахалелим ваимцэу
эт Шауль веэт шэлёшэт банав
нофелим бехар хаГельбоа
ваихрэту эт рошо ваяфшиту
эт келяв ваешалеху беэрец
Пелештим савив
левасэр бейт
ацабейхэм веэт хаам
ваясиму эт келяв бейт Аштарот
веэт гевъято такеу
бехомат Бейт-Шан
ваишмеу эляв ёшэве Явэш
Гильад эт ашэр асу Пелештим
леШауль
1 Филистимляне 06430 же воевали 03898 с
Израильтянами 03478, и побежали 05127 мужи 0582
Израильские 03478 от Филистимлян 06430 и пали 05307
пораженные 02491 на горе 02022 Гелвуе 01533.
2 И догнали 01692 Филистимляне 06430 Саула 07586 и
сыновей 01121 его, и убили 05221 Филистимляне 06430
Ионафана 03083, и Аминадава 041, и Малхисуа 04444,
сыновей 01121 Саула 07586.
3 И битва 04421 против Саула 07586 сделалась 03513
жестокая 03513, и стрелки 0582 03384 из луков 07198
поражали 04672 его, и он очень 03966 изранен 02342
был стрелками 0582 03384 07198.
4 И сказал 0559 Саул 07586 оруженосцу 05375 03627
своему: обнажи 08025 твой меч 02719 и заколи 01856
меня им, чтобы не пришли 0935 эти необрезанные 06189
и не убили 01856 меня и не издевались 05953 надо
мною. Но оруженосец 05375 03627 не хотел 014,
ибо очень 03966 боялся 03372. Тогда Саул 07586
взял 03947 меч 02719 свой и пал 05307 на него.
5 Оруженосец 05375 03627 его, увидев 07200, что
Саул 07586 умер 04191, и сам пал 05307 на свой
меч 02719 и умер 04191 с ним.
6 Так умер 04191 в тот день 07586 Саул 07586 и
три 07969 сына 01121 его, и оруженосец 05375 03627
его, а также и все люди 0582 его вместе 03162.
7 Израильтяне 0582 03478, жившие на стороне 05676
долины 06010 и за 05676 Иорданом 03383, видя 07200,
что люди 0582 Израильские 03478 побежали 05127 и что
умер 04191 Саул 07586 и сыновья 01121 его,
оставили 05800 города 05892 свои и бежали 05127, а
Филистимляне 06430 пришли 0935 и засели 03427 в них.
8 На другой 04283 0 день 04283 0 Филистимляне 06430
пришли 0935 грабить 06584 убитых 02491, и
нашли 04672 Саула 07586 и трех 07969 сыновей 01121
его, павших 05307 на горе 02022 Гелвуйской 01533.
9 И отсекли 03772 ему голову 07218,
и сняли 06584 с него оружие 03627 и послали 07971 по
всей земле 0776 Филистимской 06430, чтобы
возвестить 01319 05439 о сем в капищах 01004
идолов 06091 своих и народу 05971;
10 и положили 07760 оружие 03627 его в капище 01004
Астарты 06252 01045, а тело 01472 его повесили 08628
на стене 02346 Беф-Сана 01052.
11 И услышали 08085 жители 03427 Иависа 03003
Галаадского 01568 о том, как поступили 06213
Филистимляне 06430 с Саулом 07586,
Комментарий
-
31
12 וַיָּקוּמוּ כָּל־אִישׁ חַיִל
וַיֵּלְכוּ כָל־הַלַּיְלָה, וַיִּקְחוּ
אֶת־גְּוִיַּת שָׁאוּל, וְאֵת גְּוִיֹּת
בָּנָיו, מֵחוֹמַת בֵּית שָׁן; וַיָּבֹאוּ
יָבֵשָׁה, וַיִּשְׂרְפוּ אֹתָם שָׁם׃
13 וַיִּקְחוּ אֶת־עַצְמֹתֵיהֶם, וַיִּקְבְּרוּ
תַחַת־הָאֶשֶׁל בְּיָבֵשָׁה; וַיָּצֻמוּ
שִׁבְעַת יָמִים׃ פ
ваякуму коль ишь хаиль
ваелеху холь халяйла ваекеху
эт гевият Шауль веэт гевиёт
банав мехомат Бейт-Шан ваявоу
явэша ваисрэфу отам шам
ваикеху эт ацмотэйхэм ваикберу
тахат хаэшэль беЯвэша ваяцуму
шэвъат ямим
12 и поднялись 06965 все люди 0376 0381
сильные 02428, и шли 03212 всю ночь 03915, и
взяли 03947 тело 01472 Саула 07586 и тела 01472
сыновей 01121 его со стены 02346 Беф-Сана 01052, и
пришли 0935 в Иавис 03003, и сожгли 08313 их там;
13 и взяли 03947 кости 06106 их, и погребли 06912 под
дубом 0815 в Иависе 03003, и постились 06684
семь 07651 дней 03117.
Сэфер Шэмуэль Бэт
перек алеф
2Царств 1
1:1 ויהי אחרי מות שׁאול
ודוד שׁב מהכות את
העמלק וישׁב דוד בצקלג
ימים שׁנים
1:2 ויהי ביום השׁלישׁי
והנה אישׁ בא מן המחנה
מעם שׁאול ובגדיו קרעים
ואדמה על ראשׁו ויהי בבאו
אל דוד ויפל ארצה וישׁתחו
1:3 ויאמר לו דוד אי
מזה תבוא ויאמר אליו
ממחנה ישׂראל נמלטתי
1:4 ויאמר אליו דוד מה
היה הדבר הגד נא לי
ויאמר אשׁר נס העם מן
המלחמה וגם הרבה נפל
מן העם וימתו וגם שׁאול
ויהונתן בנו מתו
1:5 ויאמר דוד אל הנער
המגיד לו איך ידעת כי
מת שׁאול ויהונתן
בנו
1:6 ויאמר הנער המגיד
לו נקרא נקריתי בהר
הגלבע והנה שׁאול נשׁען
על חניתו והנה הרכב
ובעלי הפרשׁים הדבקהו
1:7 ויפן אחריו ויראני
ויקרא אלי ואמר הנני
1:8 ויאמר לי מי אתה
ויאמר אליו עמלקי אנכי
1:9 ויאמר אלי עמד נא
עלי ומתתני כי אחזני
השׁבץ כי כל עוד נפשׁי בי
1:10 ואעמד עליו ואמתתהו
כי ידעתי כי לא יחיה אחרי
נפלו ואקח הנזר אשׁר על
ראשׁו ואצעדה אשׁר על
זרעו ואביאם אל
אדני הנה
1:11 ויחזק דוד בבגדו
ויקרעם וגם כל האנשׁים
אשׁר אתו
1:12 ויספדו ויבכו ויצמו
עד הערב על שׁאול ועל
יהונתן בנו ועל עם יהוה
ועל בית ישׂראל כי
נפלו בחרב
1:13 ויאמר דוד אל
הנער המגיד לו אי מזה
אתה ויאמר בן אישׁ גר
עמלקי אנכי
1:14 ויאמר אליו דוד איך
לא יראת לשׁלח ידך לשׁחת
את משׁיח יהוה
1:15 ויקרא דוד לאחד
מהנערים ויאמר גשׁ פגע
בו ויכהו וימת
1:16 ויאמר אליו דוד דמיך
על ראשׁך כי
פיך ענה בך
לאמר אנכי מתתי את
משׁיח יהוה
1:17 ויקנן דוד את
הקינה הזאת על שׁאול
ועל יהונתן בנו
1:18 ויאמר ללמד בני
יהודה קשׁת הנה כתובה
על ספר הישׁר
1:19 הצבי ישׂראל על במותיך חלל
איך נפלו גבורים
1:20 אל תגידו בגת אל
תבשׂרו בחוצת אשׁקלון
פן תשׂמחנה בנות
פלשׁתים פן תעלזנה
בנות הערלים
1:21 הרי בגלבע אל
טל ואל מטר עליכם
ושׂדי תרומת כי שׁם נגעל
מגן גבורים מגן שׁאול בלי
משׁיח בשׁמן
1:22 מדם חללים מחלב
גבורים קשׁת יהונתן לא
נשׂוג אחור וחרב שׁאול
לא תשׁוב ריקם
1:23 שׁאול ויהונתן
הנאהבים והנעימם
בחייהם ובמותם לא
נפרדו מנשׁרים קלו
מאריות גברו
1:24 בנות ישׂראל אל
שׁאול בכינה
המלבשׁכם
שׁני עם עדנים המעלה
עדי זהב על לבושׁכן
1:25 איך נפלו גברים בתוך
המלחמה יהונתן על
במותיך חלל
1:26 צר לי עליך אחי
יהונתן נעמת לי מאד
נפלאתה אהבתך לי
מאהבת נשׁים
1:27 איך נפלו גבורים
ויאבדו כלי מלחמה
ваехи ахарэ мот Шауль
веДавид шав мехакот эт
хаАмалек ваешэв Давид беЦикляг
ямим шэнаим
ваехи байом хашэлеши
вехенэ ишь ба мин хамаханэ
меим Шауль увегодав кероим
ваадама аль рошо ваехи бевоо
эль Давид ваяполь арца ваиштаху
вайомер лё Давид эй
мизэ таво вайомер эляв
мимаханэ Исраэль немлятэти
ваойомер эляв Давид ме
хая хадавар хагед на ли
ваоймер ашэр нас хаам мин
хамельхама вегам харбэ нафаль
мин хаам ваямуту вегам Шауль
веЙхонатан бено мету
вайомер Давид эль ханаар
хамагид лё эх ядаата ки
мет Шауль веЙхонатан
бено
вайомер ханаар хамагид
лё никро никрэти бехар
хагельвоа вехенэ Шауль нишан
аль ханито вехенэ харэхэв
уваале хапарашим хидбекехгу
ваифэн ахарав ваиръэни
ваикра эляи ваомар хинэни
вайомер ли ми ата
ваомар эляв Амалеки анохи
вайомер эляи амод на
аляи умотэтэни ки ахазани
хашавац ки коль од нафши би
ваэмод аляв ваамотэтэхгу
ки ядати ки лё ихье ахарэ
нифлё ваиках ханэзер ашэр аль
рошо веэцада ашэр аль
зэроо веавеэйм аль
адони хена
ваихазэк Давид бибгадав
ваикраэм вегам коль хаанашим
ашэр ито
ваиспеду ваивку ваяцуму
ад хаарэв аль Шауль веаль
Йхонатан бено веаль ам ЯхГве
веаль бейт Исраэль ки
нафелю бехарэв
вайомер Давид эль
ханаар хамагид лё эй мизэ
ата вайомер бен ишь гер
Амалеки анохи
вайомер эляв Давид эх
лё ярэта лишлёах ядэха лешахэт
эт мешиах ЯхГве
ваикра Давид ляахад
механаарим вайомер гаш пега
бо ваякехгу ваямот
вайомер эляв Давид дамэха
аль рошэха ки
фиха ана беха
лемор анохи мотати эт
мешиах ЯхГве
ваиконэн Давид эт
хакина хазот аль Шауль
веаль Йхонатан бено
вайомер лелямед бенэ
Йгуда кашэт хенэ хэтува
аль сэфер хаяшар
хацэви Исраэль аль бамотэха халяль
эх нафлю гебурим
аль тагиду веГат аль
тэвасэру бехоцот Ашкелён
пен тисмахна бенот
Пелештим пен таалёзна
бенот хаарэлим
харэ багильбоах аль
таль веаль матар алейхэм
усдэ тэрумот ки шам негаль
маген гебурим маген Шауль бели
машиах башамен
медам халялим михэлев
гибурим кешэт Йхонатан лё
носог ахор вехэрев Шауль
лё ташув рикам
Шауль веЙхонатан
ханээхавим веханээим
бехайехэм увемотам лё
нифраду минэшарим калю
меараёт гаверу
бенот Исраэль эль
Шауль бихэна
хамальбешкэм
шани им аданим хамаале
ади захав аль левушхэн
эх нафлю геборим бетох
хамельхама Йхонатан аль
бамотэха халяль
цар ли алеха ахи
Йхонатан наамта ли меод
нифлеата ахаватха ли
меахават нашим
эх нафлю геборим
ваёведу келе мельхама
1 По 0310 смерти 04194 Саула 07586, когда Давид 01732
возвратился 07725 от поражения 05221
Амаликитян 06002 и пробыл в 03427 Секелаге 06860
два 08147 дня 03117,
2 вот, на третий 07992 день 03117 приходит 0935
человек 0376 из стана 04264 Саулова 07586; одежда 0899 на
нем разодрана 07167 и прах 0127 на голове 07218 его.
Придя 0935 к Давиду 01732, он пал 05307 на землю 0776 и
поклонился 07812 [ему].
3 И сказал 0559 ему Давид 01732: откуда ты
пришел 0935? И сказал 0559 тот: я убежал 04422 из
стана 04264 Израильского 03478.
4 И сказал 0559 ему Давид 01732: что 04100
произошло 01697? расскажи 05046 мне. И тот
сказал 0559: народ 05971 побежал 05127 со
сражения 04421, и множество 07235 из народа 05971
пало 05307 и умерло 04191, и умерли 04191 и
Саул 07586 и сын 01121 его Ионафан 03083.
5 И сказал 0559 Давид 01732 отроку 05288,
рассказывавшему 05046 ему: как ты знаешь 03045, что
Саул 07586 и сын 01121 его Ионафан 03083
умерли 04191?
6 И сказал 0559 отрок 05288, рассказывавший 05046
ему: я случайно 07122 пришел 07136 на гору 02022
Гелвуйскую 01533, и вот, Саул 07586 пал 08172 на свое
копье 02595, колесницы 07393 же и
всадники 01167 06571 настигали 01692 его.
7 Тогда он оглянулся 06437 назад 0310 и, увидев 07200
меня, позвал 07121 меня.
8 И я сказал 0559 0559: вот я. Он сказал мне: кто ты?
И я сказал ему: я - Амаликитянин 06003.
9 Тогда он сказал мне 0559: подойди 05975 ко мне и
убей 04191 меня, ибо тоска 07661 0 смертная 07661 0
объяла 0270 меня, душа 05315 моя все еще во мне.
10 И я подошел 05975 к нему и убил 04191 его, ибо
знал 03045, что он не будет 02421 0 жив 02421 0
после 0310 своего падения 05307; и взял 03947 я
[царский] венец 05145, бывший на голове 07218 его, и
запястье 0685, бывшее на руке 02220 его, и принес 0935
их к господину 0113 моему сюда.
11 Тогда схватил 02388 Давид 01732 одежды 0899 свои
и разодрал 07167 их, также и все люди 0582, бывшие с
ним, [разодрали одежды свои,]
12 и рыдали 05594 и плакали 01058, и постились 06684
до вечера 06153 о Сауле 07586 и о сыне 01121 его
Ионафане 03083, и о народе 05971 Господнем 03068 и о
доме 01004 Израилевом 03478, что пали 05307 они от
меча 02719.
13 И сказал 0559 Давид 01732 отроку 05288,
рассказывавшему 05046 ему: откуда ты? И сказал 0559
он: я - сын 01121 пришельца 01616
Амаликитянина 06003.
14 Тогда Давид 01732 сказал 0559 ему: как не
побоялся 03372 ты поднять 07971 руку 03027, чтобы
убить 07843 помазанника 04899 Господня 03068?
15 И призвал 07121 Давид 01732 одного 0259 из
отроков 05288 и сказал 0559 ему: подойди 05066,
убей 06293 его.
16 И тот убил 05221 его, и он умер 04191. И сказал 0559
к нему Давид 01732: кровь 01818 твоя на голове 07218
твоей, ибо твои уста 06310 свидетельствовали 06030 на
тебя, когда ты говорил 0559: я убил 04191
помазанника 04899 Господня 03068.
17 И оплакал 06969 Давид 01732 Саула 07586 и
сына 01121 его Ионафана 03083 сею плачевною 07015 0
песнью 07015 0,
18 и повелел 0559 научить 03925 сынов 01121
Иудиных 03063 луку 07198, как написано 03789 в
книге 05612 Праведного 03477, и сказал:
19 краса 06643 твоя, о Израиль 03478, поражена 02491
на высотах 01116 твоих! как пали 05307 сильные 01368!
20 Не рассказывайте 05046 в Гефе 01661, не
возвещайте 01319 на улицах 02351 Аскалона 0831,
чтобы не радовались 08055 дочери 01323
Филистимлян 06430, чтобы не торжествовали 05937
дочери 01323 необрезанных 06189.
21 Горы 02022 Гелвуйские 01533! да [не сойдет] ни
роса 02919, ни дождь 04306 на вас, и да не будет на вас
полей 07704 с плодами 08641, ибо там повержен 01602
щит 04043 сильных 01368, щит 04043 Саула 07586, как
бы не был он помазан 04899 елеем 08081.
22 Без крови 01818 раненых 02491, без тука 02459
сильных 01368 лук 07198 Ионафана 03083 не
возвращался 07734 назад 0268, и меч 02719 Саула 07586
не возвращался 07725 даром 07387.
23 Саул 07586 и Ионафан 03083, любезные 0157
и согласные 05273 в жизни 02416 своей, не
разлучились 06504 и в смерти 04194 своей;
быстрее 07043 орлов 05404, сильнее 01396 львов 0738
они были.
24 Дочери 01323 Израильские 03478! плачьте 01058 о
Сауле 07586, который одевал 03847 вас в
багряницу 08144 с украшениями 05730 и
доставлял 05927 на одежды 03830 ваши золотые 02091
уборы 05716.
25 Как пали 05307 сильные 01368 на брани 04421!
Сражен 02491 Ионафан 03083 на
высотах 01116 твоих.
26 Скорблю 06887 о тебе, брат 0251 мой Ионафан 03083;
ты был 05276 0 очень 03966 дорог 05276 0 для меня;
любовь 0160 твоя была 06381 0 для меня
превыше 06381 0 любви 0160 женской 0802.
27 Как пали 05307 сильные 01368, погибло 06
оружие 03627 бранное 04421!
2
2:1 ויהי אחרי כן וישׁאל
דוד ביהוה לאמר האעלה
באחת ערי יהודה ויאמר
יהוה אליו עלה
ויאמר דוד
אנה אעלה ויאמר חברנה
2:2 ויעל שׁם דוד וגם שׁתי
נשׁיו אחינעם היזרעלית
ואביגיל אשׁת נבל
הכרמלי
2:3 ואנשׁיו אשׁר עמו העלה
דוד אישׁ וביתו וישׁבו
בערי חברון
2:4 ויבאו אנשׁי יהודה
וימשׁחו שׁם את דוד למלך
על בית יהודה ויגדו לדוד
לאמר אנשׁי יבישׁ גלעד
אשׁר קברו את שׁאול
2:5 וישׁלח דוד מלאכים אל
אנשׁי יבישׁ גלעד ויאמר
אליהם ברכים אתם ליהוה
אשׁר עשׂיתם החסד הזה
עם אדניכם עם שׁאול
ותקברו אתו
2:6 ועתה יעשׂ יהוה עמכם חסד
ואמת וגם אנכי אעשׂה אתכם
הטובה הזאת אשׁר עשׂיתם הדבר
הזה
2:7 ועתה תחזקנה ידיכם
והיו לבני חיל כי מת
אדניכם שׁאול וגם אתי
משׁחו בית יהודה
למלך עליהם
2:8 ואבנר בן נר שׂר צבא
אשׁר לשׁאול לקח את
אישׁ בשׁת בן שׁאול
ויעברהו מחניםваехи ахарэ хэн ваешаль
Давид баЯхГве лемор хаэле
беахат эре Йгуда вайомер
ЯхГве эляв але
вайомер Давид
ана ээле вайомер Хеврона
ваяаль шам Давид вегам шэтэ
нашав Ахиноам хаИзрээлит
ваАвигаиль эшэт Наваль
хаКармели
ваанашав ашэр имо хээля
Давид ишь увето ваешву
беарэ Хеврон
ваявоу аншэ Йгуда
ваимшэху шам эт Давид лемелех
аль бейт Йгуда ваегиду леДавид
лемор аншэ явешь Гильад
ашэр каверу эт Шауль
ваишлях Давид маляхим эт
аншэ явешь Гильад вайомер
алейхэм берухим атэм ляЯхГве
ашэр аситэм хахэсед хазэ
им адонейхэм им Шауль
ватикберу ото
веата яас ЯхГве имахэм хэсед
веэмет вегам анохи ээсэ этэхэм
хатова хазот ашэр аситэм хадавар
хазэ
веата тэхэзакна ядэхэм
вехею ливнэ хаиль ки мет
адонейхэм Шауль вегам оти
маашэху бейт Йгуда
лемелех алейхэм
веАвнэр бен Нэр сар цава
ашэр леШауль ляках эт
Ишь-Бошэт бен Шауль
ваяавирэхгу маханаим1 После 0310 сего Давид 01732 вопросил 07592
Господа 03068, говоря 0559: идти 05927 ли мне в
какой-либо 0259 из городов 05892 Иудиных 03063?
И сказал 0559 ему Господь 03068: иди 05927. И
сказал 0559 Давид 01732: куда идти 05927? И
сказал 0559 Он: в Хеврон 02275.
2 И пошел 05927 туда Давид 01732 и обе 08147
жены 0802 его, Ахиноама 0293 Изреелитянка 03159 и
Авигея 026, бывшая жена 0802 Навала 05037,
Кармилитянка 03761.
3 И людей 0582, бывших с ним, привел 05927
Давид 01732, каждого 0376 с семейством 01004 его, и
поселились 03427 в городе 05892 Хевроне 02275.
4 И пришли 0935 мужи 0582 Иудины 03063 и
помазали 04886 там Давида 01732 на царство 04428 над
домом 01004 Иудиным 03063. И донесли 05046
Давиду 01732, что жители 0582 Иависа 03003
Галаадского 01568 погребли 06912 Саула 07586.
5 И отправил 07971 Давид 01732 послов 04397 к
жителям 0582 Иависа 03003 Галаадского 01568,
сказать 0559 им: благословенны 01288 вы у
Господа 03068 за то, что оказали 06213 эту
милость 02617 господину 0113 своему Саулу 07586,
[помазаннику Господню,] и погребли 06912 его
[и Ионафана, сына его],
6 и ныне да воздаст 06213 вам Господь 03068
милостью 02617 и истиною 0571; и я сделаю 06213 вам
благодеяние 02896 за то, что вы это
сделали 06213;
7 ныне да укрепятся 02388 руки 03027 ваши, и
будьте 01121 02428 0 мужественны 01121 02428 0; ибо
господин 0113 ваш Саул 07586 умер 04191, а меня
помазал 04886 дом 01004 Иудин 03063 царем 04428
над собою.
8 Но Авенир 074, сын 01121 Ниров 05369,
начальник 08269 войска 06635 Саулова 07586,
взял 03947 Иевосфея 0378, сына 01121 Саулова 07586, и
привел 05674 его в Маханаим 04266,
Комментарий
-
2
2:9 וימלכהו אל הגלעד ואל
האשׁורי ואל יזרעאל ועל
אפרים ועל בנימן ועל
ישׂראל כלה
2:10 בן ארבעים שׁנה אישׁ בשׁת
בן שׁאול במלכו על ישׂראל
ושׁתים שׁנים מלך
אך בית יהודה היו
אחרי דוד
2:11 ויהי מספר הימים
אשׁר היה דוד מלך בחברון
על בית יהודה שׁבע שׁנים
ושׁשׁה חדשׁים
2:12 ויצא אבנר בן נר
ועבדי אישׁ בשׁת בן שׁאול
ממחנים גבעונה
2:13 ויואב בן צרויה ועבדי
דוד יצאו ויפגשׁום על
ברכת גבעון יחדו וישׁבו
אלה על הברכה מזה
ואלה על הברכה מזה
2:14 ויאמר אבנר אל
יואב יקומו נא הנערים
וישׂחקו לפנינו ויאמר
יואב יקמו
2:15 ויקמו ויעברו במספר
שׁנים עשׂר לבנימן
ולאישׁ בשׁת בן שׁאול ושׁנים
עשׂר מעבדי דוד
2:16 ויחזקו אישׁ בראשׁ
רעהו וחרבו בצד רעהו
ויפלו יחדו ויקרא למקום
ההוא חלקת הצרים
אשׁר בגבעון
2:17 ותהי המלחמה קשׁה
עד מאד ביום ההוא וינגף
אבנר ואנשׁי ישׂראל
לפני עבדי דוד
2:18 ויהיו שׁם שׁלשׁה
בני צרויה יואב ואבישׁי
ועשׂהאל ועשׂהאל קל
ברגליו כאחד הצבים
אשׁר בשׂדה
2:19 וירדף עשׂהאל
אחרי אבנר ולא נטה
ללכת על הימין ועל
השׂמאול מאחרי אבנר
2:20 ויפן אבנר אחריו ויאמר האתה
זה עשׂהאל ויאמר אנכי
2:21 ויאמר לו אבנר נטה לך על
ימינך או על שׂמאלך ואחז לך
אחד מהנערים וקח לך את
חלצתו ולא אבה עשׂהאל
לסור מאחריו
2:22 ויסף עוד אבנר לאמר
אל עשׂהאל סור לך מאחרי
למה אככה ארצה ואיך
אשׂא פני אל יואב
אחיך
2:23 וימאן לסור ויכהו
אבנר באחרי החנית אל
החמשׁ ותצא
החנית מאחריו ויפל
שׁם וימת תחתו ויהי כל
הבא אל המקום אשׁר
נפל שׁם עשׂהאל
וימת ויעמדו
2:24 וירדפו יואב ואבישׁי
אחרי אבנר והשׁמשׁ באה
והמה באו עד גבעת אמה
אשׁר על פני גיח דרך
מדבר גבעון
2:25 ויתקבצו בני בנימן
אחרי אבנר ויהיו לאגדה
אחת ויעמדו על ראשׁ
גבעה אחת
2:26 ויקרא אבנר אל
יואב ויאמר הלנצח תאכל
חרב הלוא ידעתה כי
מרה תהיה באחרונה
ועד מתי לא תאמר
לעם לשׁוב מאחרי אחיהם
2:27 ויאמר יואב חי
האלהים כי לולא דברת
כי אז מהבקר נעלה העם
אישׁ מאחרי אחיו
2:28 ויתקע יואב בשׁופר
ויעמדו כל העם ולא ירדפו
עוד אחרי ישׂראל ולא
יספו עוד להלחם
2:29 ואבנר ואנשׁיו הלכו
בערבה כל הלילה ההוא
ויעברו את הירדן וילכו
כל הבתרון ויבאו מחנים
2:30 ויואב שׁב מאחרי
אבנר ויקבץ את כל העם
ויפקדו מעבדי
דוד תשׁעה
עשׂר אישׁ ועשׂהאל
2:31 ועבדי דוד
הכו מבנימן ובאנשׁי
אבנר שׁלשׁ מאות
ושׁשׁים אישׁ מתו
2:32 וישׂאו את עשׂהאל ויקברהו בקבר
אביו אשׁר בית לחם וילכו כל
הלילה יואב ואנשׁיו ויאר
להם בחברון
ваямлехэхгу эт хаГельад веэль
хаАшури веэль Изрээль веаль
Эфраим веаль Беньямин веаль
Исраэль кулё
бен арбаим шана Ишь-Бошэт
бен Шауль бемольхо аль Исраэль
ушэтаим шаним малях
ах бейт Йгуда хаю
ахарэ Давид
ваехи миспар хаямим
ашэр хая Давид мелех беХеврон
аль бейт Йгуда шэва шаним
вешэша ходашим
ваяцэ Абнэр бен Нэр
веадэ Ишь-Бошэт бен Шауль
миМаханаим Гивона
веЙоав бен Цэруя веавдэ
Давид яцэу ваифгешум аль
берехат Гивон яхдав ваешэву
эле аль хабереха мизэ
веэле аль хабереха мизэ
вайомер Авнэр аль
Йоав якуму на ханэарим
веясахаку лефанэйну вайомер
Йоав якуму
ваякуму ваяаверу вемиспар
шэнем асар леВеньями
улеИшь-Бошэт бен Шауль ушнэм
асар меавдэ Давид
ваяхазику ишь берошь
рээхгу вехарбо вецад рээхгу
ваипелю яхдав ваикра лямаком
хахгу Хелькат-Хацурим
ашэр беГивъон
ватэхи хамельхама каша
ад меод байом хахгу ваинагеф
Авнэр веаншэ Исраэль
лифнэ авдэ Давид
ваихью шам шелёша
бенэ Цэруя Йоав ваАвишаи
ваАсаэль ваАсаэль каль
берагляв кеахад хацэваим
ашэр басадэ
ваирдоф Асаэль
ахарэ Авнэр велё ната
лялехэт аль хаямин веаль
хасэмоль меахарэ Авнэр
ваифэн Авнэр ахарав вайомер хаата
зэ Асаэль вайомер анохи
вайомер лё Авнэр нэтэ леха аль
яминха о аль сэмолеха веэхоз леха
эхад механэарим веках леха эт
халицато велё ава Асаэль
лясур меахарав
ваёсэф од Авнэр лемор
эль Асаэль сур леха меахараи
ляма акека арца веэх
эса панаи эль Йоав
ахиха
ваимаэн лясур ваякеху
Авнэр беахарэ хаханит аль
хахамешь ватэцэ
хаханит меахарав ваиполь
шам ваямот тахтав ваехи коль
хаба эль хамаком ашэр
нафаль шам Асаэль
ваямот ваяамоду
ваирдэфу Йоав ваАвешаи
ахарэ Авнэр вехашэмешь баа
вехема бау ад гивъат Амаа
ашэр аль пенэ Гиях дэрих
мидбар Гивъон
ваиткабецу бенэ Беньямин
ахарэ Авнэр ваихью ляагуда
эхат ваяамду аль рош
гивъа эхат
ваикра Авнэр эль
Йоав вайомер халянэцах тохаль
хэрев халё ядаата ки
мара тихье баахорана
веад матаи аль томар
ляам ляшув меахарэ ахэйхэм
вайомер Йоав хаи
хаЭлохим ки люле дибарта
ки аз мехабокер нааля хаам
ишь меахарэ ахив
ваитка Йоав башофар
ваяамеду коль хаам велё ирдэфу
од ахарэ Исраэль велё
ясэфу од лехиляхэм
веАвнэр ваанашав халеху
баарава коль халяйла хахгу
ваяаверу эт хаЯрдэн ваелеху
коль хаБитрон ваявоу Маханаим
веЙоав шав меахарэ
Авнэр ваикбоц эт коль хаам
ваипакеду миавдэ
Давид тэшъа
асар ишь ваАсаэль
веавдэ Давид
хику миБеньямин увеаншэ
Авнэр шэлёшь меот
вешэшим ишь мету
ваису эт Асаэль ваикберу бикэвер
авив ашэр Бейт-Ляхэм ваилеху коль
халяйла Йоав ваанашав ваеор
лахэм беХеврон
9 и воцарил 04427 его над Галаадом 01568, и
Ашуром 0805, и Изреелем 03157,
и Ефремом 0669, и Вениамином 01144, и над
всем Израилем 03478.
10 Сорок 0705 лет 08141 было Иевосфею 0378,
сыну 01121 Саулову 07586, когда он воцарился 04427
над Израилем 03478, и царствовал 04427 два 08147
года 08141. Только дом 01004 Иудин 03063 остался 0310
с Давидом 01732.
11 Всего 04557 времени 03117, в которое Давид 01732
царствовал 04428 в Хевроне 02275 над домом 01004
Иудиным 03063, было семь 07651 лет 08141 и
шесть 08337 месяцев 02320.
12 И вышел 03318 Авенир 074, сын 01121 Ниров 05369,
и слуги 05650 Иевосфея 0378, сына 01121
Саулова 07586, из Маханаима 04266 в Гаваон 01391.
13 Вышел 03318 и Иоав 03097, сын 01121 Саруи 06870,
со слугами 05650 Давида 01732, и
встретились 06298 03162 у Гаваонского 01391
пруда 01295, и засели 03427 те на одной стороне
пруда 01295 01295, а эти на другой стороне пруда.
14 И сказал 0559 Авенир 074 Иоаву 03097: пусть
встанут 06965 юноши 05288 и поиграют 07832
пред 03942 нами. И сказал 0559 Иоав 03097: пусть
встанут 06965.
15 И встали 06965 и пошли 05674 числом 04557
двенадцать 08147 06240 Вениамитян 01144 со стороны
Иевосфея 0378, сына 01121 Саулова 07586, и
двенадцать 08147 06240 из слуг 05650 Давидовых 01732.
16 Они схватили 02388 друг 0376 друга 07453 за
голову 07218, вонзили меч 02719 один другому 07453 в
бок 06654 и пали 05307 вместе 03162. И было 07121 0
названо 07121 0 это место 04725
Хелкаф-Хаццурим 02521, что в Гаваоне 01391.
17 И произошло в тот день 03117
жесточайшее 03966 07186 сражение 04421, и
Авенир 074 с людьми 0582 Израильскими 03478
был 05062 0 поражен 05062 0 слугами 05650
Давида 01732.
18 И были там три 07969 сына 01121 Саруи 06870:
Иоав 03097, и Авесса 052, и Асаил 06214 06214. Асаил
же был легок 07031 на ноги 07272, как серна 06643 в
поле 07704.
19 И погнался 07291 Асаил 06214 за 0310 Авениром 074
и преследовал 03212 его, не уклоняясь 05186 ни
направо 03225, ни налево 08040 от следов 0310
Авенира 074.
20 И оглянулся 06437 Авенир 074 назад 0310 и
сказал 0559: ты ли это, Асаил 06214? Тот сказал 0559: я.
21 И сказал 0559 ему Авенир 074: уклонись 05186
направо 03225 или налево 08040, и выбери 0270 себе
одного 0259 из отроков 05288 и возьми 03947 себе его
вооружение 02488. Но Асаил 06214 не захотел 014
отстать 05493 от 0310 него.
22 И повторил 03254 Авенир 074 еще, говоря 0559
Асаилу 06214: отстань 05493 от 0310 меня, чтоб я не
поверг 05221 тебя на землю 0776; тогда с каким
лицем 06440 явлюсь 05375 я к Иоаву 03097, брату 0251
твоему?
23 [и где это бывает? возвратись к брату твоему Иоаву.]
Но тот не 03985 0 захотел 03985 0 отстать 05493. Тогда
Авенир 074, поворотив копье 02595, поразил 05221 его
в живот 02570; копье 02595 прошло 03318 насквозь 0310
его, и он упал 05307 там же и умер 04191 на
месте 08478. Все проходившие 0935 чрез то место 04725,
где пал 05307 и умер 04191 Асаил 06214,
останавливались 05975.
24 И преследовали 07291 Иоав 03097 и Авесса 052
Авенира 074. Солнце 08121 уже зашло 0935, когда они
пришли 0935 к холму 01389 Амма 0522, что против
Гиаха 01520, на дороге 01870 к пустыне 04057
Гаваонской 01391.
25 И собрались 06908 Вениамитяне 01121 01144
вокруг 0310 Авенира 074 и составили одно 0259
ополчение 092, и стали 05975 на вершине 07218 одного
холма 01389.
26 И воззвал 07121 Авенир 074 к Иоаву 03097, и
сказал 0559: вечно 05331 ли будет 0398 0
пожирать 0398 0 меч 02719? Или ты не знаешь 03045,
что последствия 0314 будут горестные 04751? И доколе
ты не скажешь 0559 людям 05971, чтобы они
перестали 07725 преследовать 0310 братьев 0251 своих?
27 И сказал 0559 Иоав 03097: жив 02416 Бог 0430!
если 03884 0 бы 03884 0 ты не 03884 0 говорил 01696
иначе, то еще утром 01242 перестали 05927 бы
люди 05971 преследовать 0310 братьев 0251 своих.
28 И затрубил 08628 Иоав 03097 трубою 07782, и
остановился 05975 весь народ 05971, и
не преследовали 07291 более Израильтян 03478;
сражение 03898 прекратилось.
29 Авенир 074 же и люди 0582 его шли 01980
равниною 06160 всю ту ночь 03915 и перешли 05674
Иордан 03383, и прошли 03212 весь Битрон 01338, и
пришли 0935 в Маханаим 04266.
30 И возвратился 07725 Иоав 03097 от
преследования 0310 Авенира 074 и собрал 06908 весь
народ 05971, и недоставало 06485 из слуг 05650
Давидовых 01732 девятнадцати 08672 06240
человек 0376 кроме Асаила 06214.
31 Слуги 05650 же Давидовы 01732 поразили 05221
Вениамитян 01144 и людей 0582 Авенировых 074;
пало 04191 05650 их триста 07969 03967
шестьдесят 08346 человек 0376.
32 И взяли 05375 Асаила 06214 и похоронили 06912 его
во гробе 06913 отца Fs его, что в Вифлееме 01035.
Иоав 03097 же с людьми 0582 своими шел 03212 всю
ночь 03915 и на рассвете 0215 прибыл в Хеврон 02275.
3
3:1 ותהי המלחמה ארכה
בין בית שׁאול ובין
בית דוד ודוד הלך
וחזק ובית שׁאול
הלכים ודלים
3:2 וילדו לדוד בנים בחברון
ויהי בכורו אמנון לאחינעם
היזרעאלת
3:3 ומשׁנהו כלאב
לאביגל אשׁת נבל
הכרמלי והשׁלשׁי אבשׁלום
בן מעכה בת תלמי
מלך גשׁו
3:4 והרביעי אדניה בן
חגית והחמישׁי שׁפטיה
בן אביטל
3:5 והשׁשׁי יתרעם לעגלה
אשׁת דוד אלה ילדו
לדוד בחברון
3:6 ויהי בהיות המלחמה
בין בית שׁאול ובין בית דוד
ואבנר היה מתחזק בבית שׁאול
3:7 ולשׁאול פלגשׁ ושׁמה
רצפה בת איה ויאמר אל
אבנר מדוע באתה אל
פילגשׁ אבי
3:8 ויחר לאבנר מאד על
דברי אישׁ בשׁת ויאמר
הראשׁ כלב אנכי אשׁר
ליהודה היום אעשׂה חסד
עם בית שׁאול אביך אל אחיו
ואל מרעהו ולא המציתך
ביד דוד ותפקד עלי עון
האשׁה היום
3:9 כה יעשׂה אלהים לאבנר
וכה יסיף לו כי כאשׁר
נשׁבע יהוה לדוד כי
כן אעשׂה לו
3:10 להעביר הממלכה מבית
שׁאול ולהקים את כסא דוד
על ישׂראל ועל יהודה מדן
ועד באר שׁבע
3:11 ולא יכל עוד להשׁיב את
אבנר דבר מיראתו אתו
3:12 וישׁלח אבנר מלאכים אל
דוד תחתו לאמר
למי ארץ לאמר
כרתה בריתך אתי
והנה ידי עמך להסב
אליך את כל ישׂראלватэхи хамельхама арука
бейн бейт Шауль увейн
бейт Давид веДавид холех
вехозэк увейт Шауль
холехим ведалим
ваиледу леДавид баХеврон
ваехи бехоро Амнон ляАхиноам
хаИзрээлит
умишнэхгу Хильав
ляАвигаиль эшэт Наваль
хаКармели вехашэлеши Авшалём
бен Мааха бат Тальмаи
мелех Гешур
вехарэвеи Адония бен
Хагит вехахамеши Шэфатья
бен Авиталь
вехашэши Итрэам леЭгля
эшэт Давид эле юледу
леДавид беХеврон
ваехи бехиёт хамельхама
бейн бейт Шауль увейн бейт Давид
веАвнэр хая метхазэк бевейт Шауль
улеШауль пелегешь ушэма
Рицпа бат Ая вайомер эль
Авнэр мадуа бата эль
пелегишь ави
ваихар леавнэр меод аль
диврэ Ишь-Бошэт вайомер
харошь келев анохи ашэр
леЙгуда хайом ээсэ хэсэд
им бейт Шауль авиха эль эхав
веэль мерээхгу велё химцитиха
беяд Давид ватифкод аляи авон
хаища хайом
ко яасэ Элохим леАвнэр
вехо ёсиф лё ки каашэр
нешба ЯхГве леДавид ки
хэн ээсэ лё
лехаавир хамамляха мибейт
Шауль улехаким эт кисэ Давид
аль Исраэль веаль Йгуда миДан
веад Беэр-Шава
велё ёхоль од лехашив эт
Авнэр давар миръето ото
ваишлях Авнэр маляхим эль
Давид тахатав лемор
леми арэц лемор
корэта веритэха ити
вехенэ яди имах лехасэв
элеха эт коль Исраэль
1 И была продолжительная 0752 распря 04421 между
домом 01004 Сауловым 07586 и домом 01004
Давидовым 01732. Давид 01732 все более 02390 02390 и
более усиливался 01980, а дом Саулов 07586
более 01800 01800 и более ослабевал 01980.
2 И родились 03205 03205 у Давида 01732 [шесть] сыновей 01121
в Хевроне 02275. Первенец 01060 его был Амнон 0550 от
Ахиноамы 0293 Изреелитянки 03159,
3 а второй 04932 [сын] его - Далуиа 03609 от
Авигеи 026, бывшей жены 0802 Навала 05037,
Кармилитянки 03761; третий 07992 - Авессалом 053,
сын 01121 Маахи 04601, дочери 01323 Фалмая 08526,
царя 04428 Гессурского 01650;
4 четвертый 07243 - Адония 0138, сын 01121
Аггифы 02294; пятый 02549 - Сафатия 08203, сын 01121
Авиталы 037;
5 шестой 08345 - Иефераам 03507 от Эглы 05698,
жены 0802 Давидовой 01732. Они родились 03205 у
Давида 01732 в Хевроне 02275.
6 Когда была распря 04421 между домом 01004
Саула 07586 и домом 01004 Давида 01732, то
Авенир 074 поддерживал 02388 дом 01004 Саула 07586.
7 У Саула 07586 была наложница 06370, по имени 08034
Рицпа 07532, дочь 01323 Айя 0345 [и вошел к ней
Авенир]. И сказал 0559 [Иевосфей] Авениру 074: зачем
ты вошел 0935 к наложнице 06370 отца 01 моего?
8 Авенир 074 же сильно 03966 разгневался 02734 на
слова 01697 Иевосфея 0378 и сказал 0559: разве я -
собачья 03611 голова 07218? Я против Иуды 03063
оказал 06213 ныне милость 02617 дому 01004
Саула 07586, отца 01 твоего, братьям 0251 его и
друзьям 04828 его, и не предал 04672 тебя в руки 03027
Давида 01732, а ты взыскиваешь 06485 ныне на мне
грех 05771 из-за женщины 0802.
9 То и то пусть сделает 06213 Бог 0430 Авениру 074 и
еще 03254 0 больше 03254 0 сделает 03254 0 ему! Как
клялся 07650 Господь 03068 Давиду 01732, так и
сделаю 06213 ему [в сей день]:
10 отниму 05674 царство 04467 от дома 01004
Саулова 07586 и поставлю 06965 престол 03678
Давида 01732 над Израилем 03478 и над Иудою 03063,
от Дана 01835 до Вирсавии 0884.
11 И не мог 03201 Иевосфей возразить 07725
Авениру 074, ибо боялся 03372 его.
12 И послал 07971 Авенир 074 от себя послов 04397 к
Давиду 01732 [в Хеврон, где он находился],
сказать 0559: чья эта земля 0776? И еще сказать 0559:
заключи 03772 союз 01285 со мною, и рука 03027 моя
будет с тобою, чтобы обратить 05437 к тебе весь народ
Израильский 03478.
Комментарий
-
3 3:13 ויאמר טוב אני אכרת
אתך ברית אך דבר אחד
אנכי שׁאל מאתך לאמר
לא תראה את פני כי אם
לפני הביאך את מיכל בת
שׁאול בבאך לראות את פני
3:14 וישׁלח דוד מלאכים
אל אישׁ בשׁת בן שׁאול לאמר
תנה את אשׁתי את מיכל אשׁר
ארשׂתי לי במאה
ערלות פלשׁתים
3:15 וישׁלח אישׁ בשׁת
ויקחה מעם אישׁ מעם
פלטיאל בן לושׁ
3:16 וילך אתה אישׁה הלוך
ובכה אחריה עד בחרים
ויאמר אליו אבנר לך
שׁוב וישׁב
3:17 ודבר אבנר היה עם זקני
ישׂראל לאמר גם תמול
גם שׁלשׁם הייתם
מבקשׁים את דוד
למלך עליכם
3:18 ועתה עשׂו כי יהוה אמר
אל דוד לאמר ביד דוד
עבדי הושׁיע את עמי
ישׂראל מיד פלשׁתים
ומיד כל איביהם
3:19 וידבר גם אבנר באזני
בנימין וילך גם אבנר לדבר
באזני דוד בחברון את כל
אשׁר טוב בעיני ישׂראל
ובעיני כל בית בנימן
3:20 ויבא אבנר אל דוד
חברון ואתו עשׂרים אנשׁים
ויעשׂ דוד לאבנר ולאנשׁים
אשׁר אתו משׁתה
3:21 ויאמר אבנר אל דוד
אקומה ואלכה ואקבצה
אל אדני המלך את כל
ישׂראל ויכרתו אתך
ברית ומלכת בכל
אשׁר תאוה נפשׁך
וישׁלח דוד את אבנר
וילך בשׁלום
3:22 והנה עבדי דוד ויואב
בא מהגדוד ושׁלל רב עמם
הביאו ואבנר איננו עם דוד
בחברון כי שׁלחו
וילך בשׁלום
3:23 ויואב וכל הצבא אשׁר
אתו באו ויגדו ליואב לאמר
בא אבנר בן נר אל המלך
וישׁלחהו וילך
בשׁלום
3:24 ויבא יואב אל המלך
ויאמר מה עשׂיתה הנה בא
אבנר אליך למה זה שׁלחתו
וילך הלוך
3:25 ידעת את אבנר בן נר
כי לפתתך בא ולדעת את
מוצאך ואת מבואך ולדעת
את כל אשׁר אתה עשׂה
3:26 ויצא יואב מעם דוד
וישׁלח מלאכים אחרי
אבנר וישׁבו אתו
מבור הסרה ודוד
לא ידע
3:27 וישׁב אבנר חברון
ויטהו יואב אל תוך
השׁער לדבר אתו
בשׁלי ויכהו שׁם
החמשׁ וימת בדם
עשׂה אל אחיו
3:28 וישׁמע דוד מאחרי כן
ויאמר נקי אנכי וממלכתי
מעם יהוה עד עולם מדמי
אבנר בן נר
3:29 יחלו על ראשׁ
יואב ואל כל בית
אביו ואל יכרת מבית
יואב זב ומצרע
ומחזיק בפלך
ונפל בחרב וחסר
לחם
3:30 ויואב ואבישׁי אחיו הרגו
לאבנר על אשׁר המית את
עשׂהאל אחיהם
בגבעון במלחמה
3:31 ויאמר דוד אל יואב ואל כל
העם אשׁר אתו קרעו בגדיכם
וחגרו שׂקים וספדו לפני
אבנר והמלך דוד הלך
אחרי המטה
3:32 ויקברו את אבנר
בחברון וישׂא המלך את
קולו ויבך אל קבר אבנר
ויבכו כל העם
3:33 ויקנן המלך אל
אבנר ויאמר הכמות
נבל ימות אבנר
3:34 ידך לא אסרות
ורגליך לא לנחשׁתים
הגשׁו כנפול לפני בני
עולה נפלת ויספו כל
העם לבכות עליו
3:35 ויבא כל העם
להברות את דוד לחם
בעוד היום וישׁבע דוד
לאמר כה יעשׂה לי
אלהים וכה יסיף כי
אם לפני בוא השׁמשׁ
אטעם לחם או
כל מאומה
3:36 וכל העם הכירו וייטב
בעיניהם ככל אשׁר עשׂה
המלך בעיני כל
העם טוב
3:37 וידעו כל העם וכל
ישׂראל ביום ההוא כי
לא היתה מהמלך להמית
את אבנר בן נר
3:38 ויאמר המלך אל עבדיו הלוא
תדעו כי שׂר וגדול נפל
היום הזה בישׂראל
3:39 ואנכי היום רך
ומשׁוח מלך והאנשׁים
האלה בני צרויה קשׁים
ממני ישׁלם יהוה לעשׂה
הרעה כרעתו
вайомер тов ани эхрот
этэха берит ах давар эхад
анохи шоэль меэтэха лемор
лё тиръэ эт панаи ки им
лифнэ хэвиаха эт Михаль бат
Шауль бевоаха леръот эт панаи
ваишлях Давид меляхим
эль Ишь-Бошэт бен Шауль лемор
тэна эт ишти эт Михаль ашэр
эрасти ли бемеа
орлёт Пелештим
ваишлях Ишь-Бошэт
ваикахэ меим ишь меим
Пальтиэль бен Ляишь
ваелих ита иша халёх
увахо ахорэха ад бахурим
вайомер эляв Авнэр лех
шув ваяшов
удэвар Авнэр хая им зикнэ
Исраэль лемор гам тэмоль
гам шэльшом хииетэм
мевакешим эт Давид
лемелех алейхэм
веата асу ки ЯхГве амар
эль Давид лемор беяд Давид
авди хошия эт ами
Исраэль мияд Пелештим
умияд коль ойвехэм
ваидабер гам Авнэр беознэ
Беньямин ваелих гам Авнэр ледабер
беознэ Давид беХеврон эт коль
ашэр тов беэйне Исрэаль
увеэйнэ коль бейт Веньямин
ваяво Авнэр эль Давид
Хеврнон веито эсрим анашим
ваяас Давид леАвнэр веляанашим
ашэр ито миштэ
вайомер Авнэр эль Давид
акума веэлеха веэкбеца
эль адони хамелех эт коль
Исраэль веихрету итэха
берит умаляхта бехоль
ашэр тэаве нафшэха
ваишалях Давид эт Авнэр
ваелих бешалём
вехенэ авдэ Давид веЙоав
ба мехагедут вешалял рав имам
хэвихгу веАвнэр эйнэну им Давид
беХеврон ки шилехо
ваелех бешалём
веЙоав вехоль хацава ашэр
ито бау ваягиду леЙоав лемор
ба Авнэр бен Нэр эль хамелех
ваишалехехгу ваелех
бешалём
ваяво Йоав эль хамелех
вайомер ме асита хенэ ва
Авнэр элеха ляма зэ шеляхто
ваелих халёх
ядаата эт Авнэр бен Нэр
ки лифатотэха ба велядаат эт
моацаха веэт моваэха велядаат
эт коль ашэр ата осэ
ваёцэ Йоав меим Давид
ваишлях маляхим ахарэ
Авнэр ваяшиву ото
мибор хаСира веДавид
лё яда
ваяшэв Авнэр Хеврон
ваятэхгу Йоав эль тоха
хашаар ледабер ито
башэли ваякехгу шам
хахомешь ваямот бедам
Аса-Эль ахив
ваишма Давид меахарэ хэн
вайомер наки анохи умамляхти
меим ЯхГве ад олям мидэнэ
Авнэр бен Нэр
яхулю аль рош
Йоав веэль коль бейт
авив веаль икарэт мибейт
Йоав зав умецора
умахазик бапелех
венофэль бахэрев васахар
ляхэм
веЙоав веАвишаи ахив харэгу
леАвнэр аль ашэр хэмит эт
Асаэль ахихэм
баГивъон бамельхама
вайомер Давид эль Йоав веэль коль
хаам ашэр ито киръу вигдэхэм
вехигру саким весифеду лефнэ
Авнэр вехамелех Давид холех
ахарэ хамита
ваикберу эт Авнэр
беХеврон ваиса хамелех эт
колё ваевк эль кевер Авнэр
ваивку коль хаам
ваиконэн хамелех эль
Авнэр вайомар хакимот
наваль ямут Авнэр
ядэха лё асурот
вераглеха лё линхуштаим
хугашу кенэфоль лефне бенэ
авля нафальта ваёсифу холь
хаам ливкот аляв
ваяво холь хаам
лехаврот эт Давид лехэм
беод хайом ваищава Давид
лемор ко яасэ ли
Элохим вехо ёсиф ки
им лифнэ во хашэмешь
итъам лехэм о
коль меума
вехоль хаам хекиру ваитав
беэйнехэм кехоль ашэр аса
хамелех беэйнэ холь
хаам тов
ваедэу холь хаам вехоль
Исраэль байом хахгу ки
лё хаита мехамелех лехамит
эт Авнэр бен Нэр
вайомер хамелех эль авадав халё
тэдэу ки сар вегадоль нафаль
хайом хазэ беИсраэль
веанохи хайом рах
умашуах мелех вехаанашим
хаэле бенэ Цэруя кашим
мимэни ишалем ЯхГве леосэ
хараа кераато
13 И сказал 0559 [Давид]: хорошо 02896, я
заключу 03772 союз 01285 с тобою, только прошу 07592
тебя об одном 0259, именно 0559 - ты не увидишь 07200
лица 06440 моего, если не приведешь 0935 с собою
Мелхолы 04324, дочери 01323 Саула 07586, когда
придешь 0935 увидеться 07200 со мною.
14 И отправил 07971 Давид 01732 послов 04397 к
Иевосфею 0378, сыну 01121 Саулову 07586,
сказать 0559: отдай 05414 жену 0802 мою
Мелхолу 04324, которую я получил 0781 за сто 03967
краеобрезаний 06190 Филистимских 06430.
15 И послал 07971 Иевосфей 0378 и взял 03947
ее от мужа 0376, от Фалтия 06409, сына 01121
Лаишева 03889 03919.
16 Пошел 03212 с нею и муж 0376 ее и с плачем 01058
провожал 01980 0310 ее до Бахурима 0980; но
Авенир 074 сказал 0559 ему: ступай 03212 назад 07725.
И он возвратился 07725.
17 И обратился 01961 01697 Авенир 074 к
старейшинам 02205 Израильским 03478, говоря 0559: и
вчера 08543 и третьего 08032 0 дня 08032 0 вы
желали 01245, чтобы Давид 01732 был царем 04428 над
вами,
18 теперь сделайте 06213 это, ибо Господь 03068
сказал 0559 Давиду 01732: "рукою 03027 раба 05650
Моего Давида 01732 Я спасу 03467 народ 05971 Мой
Израиля 03478 от руки 03027 Филистимлян 06430 и от
руки 03027 всех врагов 0341 его".
19 То же говорил 01696 Авенир 074 и
Вениамитянам 01144. И пошел 03212 Авенир 074 в
Хеврон 02275, чтобы пересказать 01696 Давиду 01732
все, чего желали 02896 05869 Израиль 03478 и весь
дом 01004 Вениаминов 01144.
20 И пришел 0935 Авенир 074 к Давиду 01732 в
Хеврон 02275 и с ним двадцать 06242 человек 0582, и
сделал 06213 Давид 01732 пир 04960 для Авенира 074 и
людей 0582, бывших с ним.
21 И сказал 0559 Авенир 074 Давиду 01732: я
встану 06965 и пойду 03212 и соберу 06908 к
господину 0113 моему царю 04428 весь народ
Израильский 03478, и они вступят 03772 в завет 01285
с тобою, и будешь 04427 0 царствовать 04427 0 над
всеми, как желает 0183 душа 05315 твоя.
И отпустил 07971 Давид 01732 Авенира 074, и он
ушел 03212 с миром 07965.
22 И вот, слуги 05650 Давидовы 01732 с Иоавом 03097
пришли 0935 из похода 01416 и принесли 0935 с собою
много 07227 добычи 07998; но Авенира 074 уже не было
с Давидом 01732 в Хевроне 02275, ибо Давид
отпустил 07971 его, и он ушел 03212 с миром 07965.
23 Когда Иоав 03097 и все войско 06635, ходившее с
ним, пришли 0935, то Иоаву 03097 рассказали 05046:
приходил 0935 Авенир 074, сын 01121 Ниров 05369, к
царю 04428, и тот отпустил 07971 его, и он ушел 03212
с миром 07965.
24 И пришел 0935 Иоав 03097 к царю 04428 и
сказал 0559: что ты сделал 06213? Вот, приходил 0935 к
тебе Авенир 074; зачем ты отпустил 07971 его, и он
ушел 03212?
25 Ты знаешь 03045 Авенира 074, сына 01121
Нирова 05369: он приходил 0935 обмануть 06601 тебя,
узнать 03045 выход 04161 твой и вход 04126 03996 твой
и разведать 03045 все, что ты делаешь 06213.
26 И вышел 03318 Иоав 03097 от Давида 01732 и
послал 07971 гонцов 04397 вслед 0310 0 за 0310 0
Авениром 074; и возвратили 07725 они его от
колодезя 0953 Сира 05626, без ведома 03045
Давида 01732.
27 Когда Авенир 074 возвратился 07725 в Хеврон 02275,
то Иоав 03097 отвел 05186 его внутрь 08432
ворот 08179, как будто для того, чтобы
поговорить 01696 с ним тайно 07987, и там
поразил 05221 его в живот 02570. И умер 04191 Авенир
за кровь 01818 Асаила 06214, брата 0251 Иоавова.
28 И услышал 08085 после 0310 Давид 01732 об этом и
сказал 0559: невинен 05355 я и царство 04467 мое
вовек 05704 05769 пред Господом 03068 в крови 01818
Авенира 074, сына 01121 Нирова 05369;
29 пусть падет 02342 она на голову 07218 Иоава 03097 и
на весь дом 01004 отца 01 его; пусть никогда не
остается 03772 дом 01004 Иоава 03097 без
семеноточивого 02100, или прокаженного 06879, или
опирающегося 02388 на посох 06418, или
падающего 05307 от меча 02719, или
нуждающегося 02638 в хлебе 03899.
30 Иоав 03097 же и брат 0251 его Авесса 052
убили 02026 Авенира 074 за то, что он умертвил 04191
брата 0251 их Асаила 06214 в сражении 04421 у
Гаваона 01391.
31 И сказал 0559 Давид 01732 Иоаву 03097 и всем
людям 05971, бывшим с ним: раздерите 07167
одежды 0899 ваши и оденьтесь 02296 во вретища 08242
и плачьте 05594 над Авениром 074. И царь 04428
Давид 01732 шел 01980 за 0310 гробом 04296 его.
32 Когда погребали 06912 Авенира 074 в Хевроне 02275,
то царь 04428 громко 05375 06963 плакал 01058
над гробом 06913 Авенира 074; плакал 01058 и весь
народ 05971.
33 И оплакал 06969 царь 04428 Авенира 074,
говоря 0559: смертью 04194 ли подлого 05036
умирать 04191 Авениру 074?
34 Руки 03027 твои не были связаны 0631, и ноги 07272
твои не в оковах 05178, и ты пал 05307, как
падают 05307 от разбойников 01121 05766. И весь
народ 05971 стал 03254 0 еще 03254 0 более 03254 0
плакать 01058 над ним.
35 И пришел 0935 весь 03605 народ 05971
предложить 01262 Давиду 01732 хлеба 03899, когда
еще 05750 продолжался день 03117; но Давид 01732
поклялся 07650, говоря 0559: то и то пусть сделает 06213
со мною Бог 0430 и еще 03254 0 больше 03254 0
сделает 03254 0, если я до захождения 0935
солнца 08121 вкушу 02938 хлеба 03899 или
чего-нибудь 03972.
36 И весь народ 05971 узнал 05234 это, и
понравилось 03190 05869 ему это, как и все, что
делал 06213 царь 04428, нравилось 05869 02896 всему
народу 05971.
37 И узнал 03045 весь народ 05971 и весь Израиль 03478
в тот день 03117, что не от царя 04428
произошло умерщвление 04191 Авенира 074,
сына 01121 Нирова 05369.
38 И сказал 0559 царь 04428 слугам 05650 своим:
знаете 03045 ли, что вождь 08269 и великий 01419 муж
пал 05307 в этот день 03117 в Израиле 03478?
39 Я теперь еще слаб 07390, хотя и помазан 04886
на царство 0582, а эти люди 0582, сыновья 01121
Саруи 06870, сильнее 07186 меня; пусть же
воздаст 07999 Господь 03068 делающему 06213 0
злое 06213 0 по злобе 07451 его!
4
4:1 וישׁמע בן שׁאול
כי מת אבנר
בחברון וירפו ידיו
וכל ישׂראל נבהלו
4:2 ושׁני אנשׁים שׂרי
גדודים היו בן שׁאול שׁם
האחד בענה ושׁם השׁני
רכב בני רמון הבארתי
מבני בנימן כי גם
בארות
תחשׁב על בנימן
4:3 ויברחו הבארתים
גתימה ויהיו שׁם גרים
עד היום הזה
4:4 וליהונתן בן שׁאול בן
נכה רגלים בן חמשׁ
שׁנים היה בבא שׁמעת
שׁאול ויהונתן מיזרעאל
ותשׂאהו אמנתו ותנס
ויהי בחפזה לנוס ויפל
ויפסח ושׁמו
מפיבשׁתваишьма бен Шауль
ки мет Авнэр
беХеврон ваирпу ядав
вехоль Исраэль нивхалю
ушэнэ анашим сарэ
гедудим хаю бен Шауль шэм
хаэхад Баэна вешэм хашэни
Рэхав бенэ Римон хаБеороти
мибенэ Виньямин ки гам
Беэрот
тэхашэв аль Беньямин
ваиврэху хаБеэротим
Гитайма ваихью шам гарим
ад хайом хазэ
велиЙхонатан бен Шауль бен
нэхе рагляим бен хамеш
шаним хая бево шемуат
Шауль веЙхонатан миИзрээль
ватисаэхгу оманто ватанос
ваехи бехофза лянус ваиполь
ваипасэя ушэмо
Мефибошэт
1 И услышал 08085 [Иевосфей,] сын 01121
Саулов 07586, что умер 04191 Авенир 074 в
Хевроне 02275, и опустились 07503 руки 03027 его, и
весь Израиль 03478 смутился 0926.
2 У [Иевосфея,] сына 01121 Саулова 07586, два 08147
было 01961 предводителя 08269 войска 01416;
имя 08034 одного 0259 - Баана 01196 и имя 08034
другого 08145 - Рихав 07394, сыновья 01121
Реммона 07417 Беерофянина 0886, из потомков 01121
Вениаминовых 01144, ибо и Беероф 0881
причислялся 02803 к Вениамину 01144.
3 И убежали 01272 Беерофяне 0886 в Гиффаим 01664 и
остались 01481 0 там пришельцами 01481 0 до сего
дня 03117.
4 У Ионафана 03083, сына 01121 Саулова 07586, был
сын 01121 хромой 05223. Пять 02568 лет 08141 было
ему, когда пришло 0935 известие 08052 о Сауле 07586 и
Ионафане 03083 из Изрееля 03157, и нянька 0539,
взяв 05375 его, побежала 05127. И когда она
бежала 05127 поспешно 02648, то он упал 05307, и
сделался 06452 0 хромым 06452 0. Имя 08034 его
Мемфивосфей 04648.
Комментарий
-
4
4:5 וילכו בני רמון
הבארתי רכב ובענה
ויבאו כחם היום אל
בית אישׁ בשׁת והוא
שׁכב את משׁכב הצהרים
4:6 והנה באו עד תוך
הבית לקחי
חטים ויכהו
אל החמשׁ ורכב ובענה
אחיו נמלטו
4:7 ויבאו הבית והוא שׁכב
על מטתו בחדר משׁכבו
ויכהו וימתהו ויסירו את
ראשׁו ויקחו את ראשׁו
וילכו דרך הערבה
כל הלילה
4:8 ויבאו את ראשׁ אישׁ בשׁת
אל דוד חברון ויאמרו אל
המלך הנה ראשׁ אישׁ בשׁת
בן שׁאול איבך אשׁר בקשׁ
את נפשׁך ויתן יהוה
לאדני המלך נקמות
היום הזה
משׁאול ומזרעו
4:9 ויען דוד את רכב ואת בענה
אחיו בני רמון הבארתי
ויאמר להם חי יהוה
אשׁר פדה את
נפשׁי מכל צרה
4:10 כי המגיד לי לאמר הנה מת
שׁאול והוא היה כמבשׂר
בעיניו ואחזה בו
ואהרגהו בצקלג
אשׁר לתתי לו בשׂרה
4:11 אף כי אנשׁים רשׁעים הרגו את
אישׁ צדיק בביתו על משׁכבו
ועתה הלוא אבקשׁ את
דמו מידכם ובערתי
אתכם מן הארץ
4:12 ויצו דוד את הנערים
ויהרגום ויקצצו את ידיהם ואת
רגליהם ויתלו על הברכה
בחברון ואת ראשׁ אישׁ בשׁת
לקחו ויקברו בקבר
אבנר בחברון
ваелеху бенэ Римон
хаБеэроти Рихав уВаана
ваявоу кехом хайом эль
бейт Ишь-Бошэт вехгу
шохэв эт мишкав хацохораим
вехена бау ад тох
хабаит лёкихе
хитим ваякухгу
эль хахомешь веРэхав уВаана
ахив нимляту
ваявоу хабаит вехгу шохэв
аль митато бахадар мишкаво
ваякуху ваямитуху ваясиру эт
рошо ваикеху эт рошо
ваелеху дэрих хаэрава
коль халяйла
ваявиу эт рош Ишь-Бошэт
эль Давид Хеврон вайомеру эль
хамелех хенэ рош Ишь-Бошэт
бен Шауль оевха ашэр бекеш
эт нафшэха ваитэн ЯхГве
ляадони хамелех нэкамот
хайом хазэ
миШауль умизаръо
ваяан Давид эт Рехав веэт Баана
ахив бенэ Римон хаБеэроти
вайомер лахэм хаи ЯхГве
ашэр пада эт
нафши миколь цара
ки химагид ли лемор хенэ мет
Шауль веху хая химвасэр
беэйнав ваохоза во
ваэхэргэху беЦикляг
ашэр летити лё бесора
аф ки анашим рэшаим харгу эт
ишь цадик бевейто аль мешкаво
веата халё авакешь эт
дамо миядхэм увиарти
этхэм мин хаарэц
ваицав Давид эт ханэарим
ваяхаргум ваикацэцу эт ядэхэм веэт
раглейхэм ваитэлю аль хабереха
беХеврон веэт рош Ишь-Бошэт
лякаху ваикберу бекэрев
Авнэр беХеврон
5 И пошли 03212 сыны 01121 Реммона 07417
Беерофянина 0886, Рихав 07394 и Баана 01196, и
пришли 0935 в самый жар 02527 дня 03117 к дому 01004
Иевосфея 0378; а он спал 07901 на постели 04904 в
полдень 06672.
6 [А привратник дома, очищавший пшеницу, задремал
и уснул] и Рихав 07394 и Баана 01196, брат 0251 его,
вошли 0935 внутрь 08432 дома 01004, как бы для того,
чтобы взять 03947 пшеницы 02406; и поразили 05221
его в живот 02570 и убежали 04422.
7 Когда они вошли 0935 в дом 01004, [Иевосфей]
лежал 07901 на постели 04296 своей, в спальной 04904
комнате 02315 своей; и они поразили 05221 его, и
умертвили 04191 его, и отрубили 05493 голову его, и
взяли 03947 голову 07218 его с собою, и шли 03212
пустынною 06160 дорогою 01870 всю ночь 03915;
8 и принесли 0935 голову 07218 Иевосфея 0378 к
Давиду 01732 в Хеврон 02275 и сказали 0559
царю 04428: вот голова 07218 Иевосфея 0378,
сына 01121 Саула 07586, врага 0341 твоего, который
искал 01245 души 05315 твоей; ныне Господь 03068
отмстил 05414 05360 за господина 0113 моего
царя 04428 Саулу 07586 [врагу твоему] и
потомству 02233 его.
9 И отвечал 06030 Давид 01732 Рихаву 07394 и
Баане 01196, брату 0251 его, сыновьям 01121
Реммона 07417 Беерофянина 0886, и сказал 0559 им:
жив 02416 Господь 03068, избавивший 06299
душу 05315 мою от всякой скорби 06869!
10 если того, кто принес 05046 0 мне известие 05046 0,
сказав 0559: "вот, умер 04191 Саул 07586, [и Ионафан]",
и кто считал себя радостным 01319 0 вестником 01319 0,
я схватил 0270 и убил 02026 его в Секелаге 06860,
вместо того, чтобы дать 05414 ему награду,
11 то теперь, когда негодные 07563 люди 0582
убили 02026 человека 0376 невинного 06662 в его
доме 01004 на постели 04904 его, неужели я не
взыщу 01245 крови 01818 его от руки 03027 вашей и не
истреблю 01197 вас с земли 0776?
12 И приказал 06680 Давид 01732 слугам 05288, и
убили 02026 их, и отрубили 07112 им руки 03027 и
ноги 07272, и повесили 08518 их над прудом 01295 в
Хевроне 02275. А голову 07218 Иевосфея 0378
взяли 03947 и погребли 06912 во гробе 06913
Авенира 074, в Хевроне 02275.
5
5:1 ויבאו כל שׁבטי ישׂראל
אל דוד חברונה ויאמרו
לאמר הננו עצמך
ובשׂרך אנחנו
5:2 גם אתמול גם שׁלשׁום
בהיות שׁאול מלך עלינו
אתה הייתה מוציא והמבי
את ישׂראל ויאמר יהוה
לך אתה תרעה את עמי
את ישׂראל ואתה תהיה
לנגיד על ישׂראל
5:3 ויבאו כל זקני ישׂראל
אל המלך חברונה ויכרת
להם המלך דוד ברית
בחברון לפני יהוה וימשׁחו
את דוד למלך על ישׂראל
5:4 בן שׁלשׁים שׁנה דוד
במלכו ארבעים שׁנה
מלך
5:5 בחברון מלך על יהודה
שׁבע שׁנים ושׁשׁה חדשׁים
ובירושׁלם מלך שׁלשׁים
ושׁלשׁ שׁנה על כל
ישׂראל ויהודה
5:6 וילך המלך ואנשׁיו
ירושׁלם אל היבסי יושׁב
הארץ ויאמר לדוד לאמר
לא תבוא הנה כי אם
הסירך העורים והפסחים
לאמר לא יבוא דוד הנה
5:7 וילכד דוד את מצדת
ציון היא עיר דוד
5:8 ויאמר דוד ביום ההוא
כל מכה יבסי ויגע בצנור
ואת הפסחים ואת העורים
שׂנאו נפשׁ דוד
על כן יאמרו עור ופסח
לא יבוא אל הבית
5:9 וישׁב דוד במצדה
ויקרא לה עיר דוד ויבן
דוד סביב מן
המלוא וביתה
5:10 וילך דוד הלוך וגדול
ויהוה אלהי
צבאות עמו
5:11 וישׁלח חירם מלך
צר מלאכים אל דוד ועצי
ארזים וחרשׁי
עץ וחרשׁי אבן קיר
ויבנו בית לדוד
5:12 וידע דוד כי הכינו
יהוה למלך על ישׂראל
וכי נשׂא ממלכתו בעבור
עמו ישׂראל
5:13 ויקח דוד עוד פלגשׁים
ונשׁים מירושׁלם אחרי
באו מחברון ויולדו עוד
לדוד בנים ובנות
5:14 ואלה שׁמות הילדים
לו בירושׁלם שׁמוע ושׁובב
ונתן ושׁלמה
5:15 ויבחר ואלישׁוע ונפג
ויפיע
5:16 ואלישׁמע ואלידע ואליפלט
5:17 וישׁמעו פלשׁתים כי משׁחו
את דוד למלך על ישׂראל
ויעלו כל פלשׁתים
לבקשׁ את דוד
וישׁמע דוד וירד
אל המצודה
5:18 ופלשׁתים באו וינטשׁו
בעמק רפאים
5:19 וישׁאל דוד ביהוה
לאמר האעלה אל
פלשׁתים התתנם בידי
ויאמר יהוה אל דוד עלה
כי נתן אתן את
הפלשׁתים בידך
5:20 ויבא דוד בבעל פרצים
ויכם שׁם דוד
ויאמר פרץ יהוה את
איבי לפני כפרץ מים
על כן קרא שׁם המקום
ההוא בעל פרצים
5:21 ויעזבו שׁם את
עצביהם וישׂאם
דוד ואנשׁיו
5:22 ויספו עוד פלשׁתים
לעלות וינטשׁו בעמק רפאים
5:23 וישׁאל
דוד ביהוה
ויאמר לא תעלה הסב
אל אחריהם ובאת
להם ממול בכאים
5:24 ויהי בשׁמעך את
קול צעדה בראשׁי
הבכאים אז תחרץ
כי אז יצא יהוה לפניך
להכות במחנה פלשׁתים
5:25 ויעשׂ דוד כן כאשׁר צוהו
יהוה ויך את פלשׁתים
מגבע עד באך גזר
ваявоу коль шифтэ Исраэль
эль Давид Хеврона вайомеру
лемор хинэну ацмеха
увесарэха анахну
гам этмоль гам шэмшоль
бехиёт Шауль мелех алейну
ата хаитаъха маоци вехамови
эт Исраэль вайомер ЯхГве
леха ата тиръэ эт ами
эт Исраэль веата тихье
ленагид аль Исраэль
ваявоу коль зикне Исраэль
эль хамелех Хеврона ваикрот
лахэм хамелех Давид берит
беХеврон лифне ЯхГве ваимшэху
эт Давид лемелех аль Исраэль
бен шелёшим шана Давид
бемольхо арбаим шана
малях
беХеврон малях аль Йгуда
шэва шаним вешиша ходашим
увеИерушалаим малях шелёшим
вешалёш шана аль коль
Исраэль веЙгуда
ваелих хамелех ваанашав
Иерушалаим эль хаЕвуси ёшэв
хаарэц вайомер леДавид лемор
лё таво хэна ки им
хэсериха хаэврим вехапесхим
лемор лё яво Давид хэна
ваилькод Давид эт мецудат
Циён хи ир Давид
вайомер Давид байом хахгу
коль маке Евуси веига бацинор
веэт хапесхим веэт хаэврим
сэнуэ нэфешь Давид
аль кен йомеру эвер уфисэях
лё яво эль хабаит
ваешэв Давид бамецуда
ваикра ля ир Давид ваивэн
Давид савив мин
хаМилё вабайта
ваелих Давид халёх вегадоль
ваЯхГве Элохэ
Циваот имо
ваишлях Хирам мелех
Цор маляхим эль Давид ваэцэ
аразим вехарашэ
эц вехарашэ эвен кир
ваену баит леДавид
ваеда Давид ки хекино
ЯхГве лемелех аь Исрэаль
вехи несэ мамляхто баавур
амо Исраэль
ваиках Давид од пелягшим
венашим миИерушалаим ахарэ
воо меХеврон ваиваледу од
леДавид баним уванот
веэле шэмот хаелёдим
лё беИерушалаим Шамуа веШовав
веНотан уШэлямо
веИвхар веЭлешуа веНэфег
веЯфия
веЭлишама веЭлияда веЭлифалет
ваишмеу Пелештим ки машэху
эт Давид лемелех аль Исраэль
ваяалю коль Пелештим
левакешь эт Давид
ваишма Давид ваеред
эль хамицуда
уПелештим бау ваинатэшу
беэмек Рэфаим
ваишаль Давид баЯхГве
лемор хаээле эль
Пелештим хатитэн беяди
вайомер ЯхГве эль Давид але
ки натон эт
хаПелештим биядэха
ваяво Давид беВааль-Перацим
ваякем шам Давид
вайомер парац ЯхГве эт
оеваи лефанаи кеферец маим
аль кен кара шэм хамаком
хахгу Бааль-Перацим
ваяазву шам ат
ацабехэм ваисаэм
Давид ваанашав
ваёсифу од Пелештим
ляолёт ваинатшу беэмек Рэфаим
ваишаль
Давид баЯхГве
вайомер лё таале хасэв
эль ахарэхэм увата
лахэм мемуль бехаим
вехи бешомаха эт
коль цэада берашэ
хахехаим аз тээрац
ки аз яца ЯхГве лефанэха
ляхакот бемаханэ Пелештим
ваяас Давид кен каашэр цивахгу
ЯхГве ваях эт Пелештим
миГева ад боаха Газэр
1 И пришли 0935 все колена 07626 Израилевы 03478
к Давиду 01732 в Хеврон 02275 и сказали 0559:
вот, мы - кости 06106 твои и плоть 01320
твоя;
2 еще вчера 0865 и третьего 08032 0 дня 08032 0,
когда Саул 07586 царствовал 04428 над нами, ты
выводил 03318 и вводил 0935 Израиля 03478;
и сказал 0559 Господь 03068 тебе: "ты будешь 07462 0
пасти 07462 0 народ 05971 Мой Израиля 03478 и ты
будешь вождем 05057
Израиля 03478".
3 И пришли 0935 все старейшины 02205 Израиля 03478
к царю 04428 в Хеврон 02275, и заключил 03772 с ними
царь 04428 Давид 01732 завет 01285 в Хевроне 02275
пред 03942 Господом 03068; и помазали 04886
Давида 01732 в царя 04428 над [всем] Израилем 03478.
4 Тридцать 07970 лет 08141 было Давиду 01732, когда
он воцарился 04427; царствовал 04427 сорок 0705
лет 08141.
5 В Хевроне 02275 царствовал 04427 над Иудою 03063
семь 07651 лет 08141 и шесть 08337 месяцев 02320, и
в Иерусалиме 03389 царствовал 04427 тридцать 07970
три 07969 года 08141 над всем Израилем 03478 и
Иудою 03063.
6 И пошел 03212 царь 04428 и люди 0582 его на
Иерусалим 03389 против Иевусеев 02983,
жителей 03427 той страны 0776; но они говорили 0559
Давиду 01732: "ты не войдешь 0935 сюда; тебя
отгонят 05493 слепые 05787 и хромые 06455", - это
значило 0559: "не войдет 0935 сюда Давид 01732".
7 Но Давид 01732 взял 03920 крепость 04686
Сион 06726: это - город 05892 Давидов 01732.
8 И сказал 0559 Давид 01732 в тот день 03117: всякий,
убивая 05221 Иевусеев 02983, пусть поражает 05060
копьем 06794 и хромых 06455 и слепых 05787,
ненавидящих 08130 душу 05315 Давида 01732. Посему
и говорится 0559: слепой 05787 и хромой 06455 не
войдет 0935 в дом 01004 [Господень].
9 И поселился 03427 Давид 01732 в крепости 04686, и
назвал 07121 ее городом 05892 Давидовым 01732, и
обстроил 01129 кругом 05439 от Милло 04407 и
внутри 01004.
10 И преуспевал 03212 Давид 01732 и
возвышался 01419, и Господь 03068 Бог 0430
Саваоф 06635 был с ним.
11 И прислал 07971 Хирам 02438, царь 04428
Тирский 06865, послов 04397 к Давиду и 01732
кедровые 0730 деревья 06086 и плотников 02796 и
каменщиков 07023 068, и они построили 01129
дом 01004 Давиду 01732.
12 И уразумел 03045 Давид 01732, что Господь 03068
утвердил 03559 его царем 04428 над Израилем 03478 и
что возвысил 05375 царство 04467 его ради
народа 05971 Своего Израиля 03478.
13 И взял 03947 Давид 01732 еще наложниц 06370
и жен 0802 из Иерусалима 03389, после 0310 того, как
пришел 0935 из Хеврона 02275. 14 И родились 03205
еще у Давида 01732 сыновья 01121 и дочери 01323.
И вот имена 08034 родившихся 03209 у
него в Иерусалиме 03389: Самус 08051, и Совав 07727,
и Нафан 05416, и Соломон 08010,
15 и Евеар 02984, и Елисуа 0474, и Нафек 05298, и
Иафиа 03309,
16 и Елисама 0476, и Елидае 0450, и Елифалеф 0467,
17 Когда Филистимляне 06430 услышали 08085, что
Давида 01732 помазали 04886 на царство 04428 над
Израилем 03478, то поднялись 05927 все
Филистимляне 06430 искать 01245 Давида 01732. И
услышал 08085 Давид 01732 и пошел 03381 в
крепость 04686.
18 А Филистимляне 06430 пришли 0935 и
расположились 05203 в долине 06010 Рефаим 07497.
19 И вопросил 07592 Давид 01732 Господа 03068,
говоря 0559: идти 05927 ли мне против
Филистимлян 06430? предашь 05414 ли их в
руки 03027 мои? И сказал 0559 Господь 03068
Давиду 01732: иди 05927, ибо Я предам 05414
Филистимлян 06430 в руки 03027 твои.
20 И пошел 0935 Давид 01732 в Ваал-Перацим 01188 и
поразил 05221 их там, и сказал 0559 Давид 01732:
Господь 03068 разнес 06555 врагов 0341 моих
предо 03942 мною, как разносит 06556 вода 04325.
Посему и месту 04725 тому дано 07121 имя 08034
Ваал-Перацим 01188.
21 И оставили 05800 там [Филистимляне]
истуканов 06091 своих, а Давид 01732 с людьми 0582
своими взял 05375 их [и велел сжечь их в огне].
22 И пришли 05927 опять 03254 Филистимляне 06430 и
расположились 05203 в долине 06010 Рефаим 07497.
23 И вопросил 07592 Давид 01732 Господа 03068,
[идти ли мне против Филистимлян, и предашь ли их в
руки мои?] И Он отвечал 0559 ему: не выходи 05927
навстречу им, а зайди 05437 им с тылу 0310 и иди 0935
к ним со стороны 04136 тутовой 01057 0 рощи 01057 0;
24 и когда услышишь 08085 шум 06963 как бы
идущего 06807 по вершинам 07218 тутовых 01057 0
дерев 01057 0, то двинься 02782, ибо тогда пошел 03318
Господь 03068 пред 03942 тобою, чтобы поразить 05221
войско 04264 Филистимское 06430.
25 И сделал 06213 Давид 01732, как повелел 06680 ему
Господь 03068, и поразил 05221Филистимлян 06430
от Гаваи 01387 до Газера 01507.
Комментарий
-
6
6:1 ויסף עוד דוד את כל
בחור בישׂראל
שׁלשׁים אלף
6:2 ויקם וילך דוד וכל
העם אשׁר אתו מבעלי
יהודה להעלות משׁם את
ארון האלהים אשׁר נקרא
שׁם שׁם יהוה צבאות
ישׁב הכרבים עליו
6:3 וירכבו את ארון
האלהים אל עגלה חדשׁה
וישׂאהו מבית אבינדב
אשׁר בגבעה ועזא ואחיו
בני אבינדב נהגים את
העגלה חדשׁה
6:4 וישׂאהו מבית
אבינדב אשׁר בגבעה
עם ארון האלהים ואחיו
הלך לפני הארון
6:5 ודוד וכל בית
ישׂראל משׂחקים לפני יהוה
בכל עצי ברושׁים ובכנרות
ובנבלים ובתפים
ובמנענעים
ובצלצלים
6:6 ויבאו עד גרן נכון
וישׁלח עזא אל ארון
האלהים ויאחז בו
כי שׁמטו הבקר
6:7 ויחר אף יהוה בעזה
ויכהו שׁם האלהים על
השׁל וימת שׁם עם
ארון האלהים
6:8 ויחר לדוד על אשׁר
פרץ יהוה פרץ בעזה
ויקרא למקום ההוא
פרץ עזה עד היום הזה
6:9 וירא דוד את
יהוה ביום ההוא ויאמר
איך יבוא אלי ארון יהוה
6:10 ולא אבה דוד להסיר אליו את
ארון יהוה על עיר דוד
ויטהו דוד בית
עבד אדום הגתי
6:11 וישׁב ארון יהוה בית עבד אדם
הגתי שׁלשׁה חדשׁים ויברך
יהוה את עבד אדם ואת כל
ביתו
6:12 ויגד למלך דוד לאמר ברך
יהוה את בית עבד אדם ואת כל
אשׁר לו בעבור ארון האלהים
וילך דוד ויעל
את ארון האלהים
מבית עבד אדם עיר
דוד בשׂמחה
6:13 ויהי כי צעדו
נשׂאי ארון יהוה
שׁשׁה צעדים
ויזבח שׁור ומריא
6:14 ודוד מכרכר בכל
עז לפני יהוה ודוד
חגור אפוד בד
6:15 ודוד וכל בית ישׂראל
מעלים את ארון יהוה בתרועה
ובקול שׁופר
6:16 והיה ארון יהוה בא עיר דוד
ומיכל בת שׁאול נשׁקפה
בעד החלון ותרא
את המלך דוד מפזז
ומכרכר לפני יהוה
ותבז לו בלבה
6:17 ויבאו את ארון
יהוה ויצגו אתו במקומו
בתוך האהל אשׁר
נטה לו דוד ויעל
דוד עלות לפני
יהוה ושׁלמים
6:18 ויכל דוד מהעלות העולה
והשׁלמים ויברך
את העם בשׁם
יהוה צבאות
6:19 ויחלק לכל העם
לכל המון ישׂראל
למאישׁ ועד אשׁה
לאישׁ חלת לחם
אחת ואשׁפר אחד
ואשׁישׁה אחת וילך
כל העם אישׁ לביתו
6:20 וישׁב דוד לברך
את ביתו ותצא מיכל
בת שׁאול לקראת
דוד ותאמר מה נכבד
היום מלך ישׂראל
אשׁר נגלה היום
לעיני אמהות עבדיו
כהגלות נגלות
אחד הרקים
6:21 ויאמר דוד
אל מיכל לפני יהוה
אשׁר בחר בי
מאביך ומכל ביתו
לצות אתי נגיד על
עם יהוה על ישׂראל
ושׂחקתי לפני יהוה
6:22 ונקלתי עוד מזאת והייתי שׁפל
בעיני ועם האמהות
אשׁר אמרת
עמם אכבדה
6:23 ולמיכל בת
שׁאול לא היה לה ילד
עד יום מותה
ваёсиф од Давид эт коль
бахур беИсраэль
шелёшим алеф
ваяком ваелих Давид вехоль
хаам ашэр ито миБаале
Йгуда лехаалёт мешам эт
арон хаЭлохим ашэр никра
шэм шэм ЯхГве Циваот
ёшэв хакерувим аляв
ваяркиву эт арон
хаЭлохим эль агаля хадаша
ваисаахгу мибейт Авинадав
ашэр багива веуза веахьё
бенэ Авинадав нохагим эт
хагааля хадаша
ваисаахгу мибейт
Авинадав ашэр багива
им арон хаЭлохим веахьё
холех лифне хаарон
веДавид вехоль бейт
Исраэль месахаким лифне ЯхГве
бехоль ацэ берошим увехенорот
увинвалим увтупим
увеменаэнаим
увбецэльцэлим
ваявоу ад горэн Нахон
ваишлях Уза эль арон
хаЭлохим ваёхэз бо
ки шамету хабакар
ваихар аф ЯхГве беУза
ваякехгу шам хаЭлохим аль
хашаль ваямот шам им
арон хаЭлохим
ваихар леДавид аль ашэр
парац ЯхГве перец беУза
ваикра лямаком хахгу
перец Уза ад хайом хазэ
ваиръа Давид эт
ЯхвГве байом хахгу вайомер
эх яво эляи арон ЯхГве
велё ава Давид ляхасир эляв эт
арон ЯхГве аль ир Давид
ваятэху Давид бейт
Овэд-Эдом хаГети
ваешэв арон ЯхГве бейт Овэд-Эдом
хаГети шэлёша ходашим ваеварэх
ЯхГве эт Овэд-Эдом веэт коль
бейто
ваюгад лямелех Давид лемор берах
ЯхГве эт бейт Овэд-Эдом веэт коль
ашэр лё баавур арон хаЭлохим
ваелих Давид ваяаль
эт арон хаЭлохим
мибейт Овэд-Эдом ир
Давид бесимха
ваехи ки цааду
носэ арон ЯхГве
шиша цэадим
ваизбах шор умери
веДавид мехаркер бехоль
оз лифнэ ЯхГве веДавид
хагур эфод бад
веДавид вехоль бейт Исраэль
маалим эт арон ЯхГве битруах
увехоль шофар
вехая арон ЯхГве ба ир Давид
уМихаль бат Шауль нишкефа
беад хахалён ватэрэ
эт хамелех Давид мефазэз
умехаркер лифнэ ЯхГве
вативез лё белиба
ваявиу эт арон
ЯхГве ваяцигу ото бемкомо
бетох хаохэль ашэр
ната лё Давид ваяаль
Давид олёт лифне
ЯхГве ушелямим
ваихаль Давид мехаолёт хаоля
вехашэлямим ваиварэх
эт хаам бешэм
ЯхГве Циваот
ваихалек лехоль хаам
лехоль хамон Исраэль
лемеишь веад иша
леишь халят лехэм
ахат веэшпар эхат
ваашиша эхат ваелих
холь хаам ишь левейто
ваяшов Давид леварэх
эт бейто ватэцэ Михаль
бат Шауль ликрат
Давид ватомер ма нихбад
хайом мелех Исраэль
ашэр нигля хайом
леэйне амот авадав
кехигалёт ниглёт
ахад хареким
вайомер Давид
аль Михаль лифне ЯхГве
ашэр бахар би
миавиху умеколь бейто
лицавот оти нэгид аль
ам ЯхГве Исраэль
весехакти лифне ЯхГве
унэкалёти од мизот вехаити шафаль
беэйнаи веим хаамахот
ашэр амарт
имам икабеда
улеМихаль бат
Шауль лё хая лях ялед
ад йом мота
1 И собрал 0622 03254 снова Давид 01732 всех
отборных 0977 людей из Израиля 03478, тридцать 07970
тысяч 0505.
2 И встал 06965 и пошел 03212 Давид 01732 и весь
народ 05971, бывший с ним из Ваала 01184 0
Иудина 01184 0, чтобы перенести 05927 оттуда
ковчег 0727 Божий 0430, на котором нарицается 07121
имя 08034 Господа 03068 Саваофа 06635,
сидящего 03427 на херувимах 03742.
3 И поставили 07392 ковчег 0727 Божий 0430 на
новую 02319 колесницу 05699 и вывезли 05375 его из
дома 01004 Аминадава 041, что на холме 01390.
Сыновья 01121 же Аминадава 041, Оза 05798 и
Ахио 0283, вели 05090 новую 02319
колесницу 05699.
4 И повезли 05375 ее с 05973 ковчегом 0727
Божиим 0430 из дома 01004 Аминадава 041, что на
холме 01390; и Ахио 0283 шел 01980 пред 03942
ковчегом 0727 [Господним].
5 А Давид 01732 и все сыны 01004 Израилевы 03478
играли 07832 пред 03942 Господом 03068 на всяких
музыкальных орудиях из кипарисового 01265
дерева 06086, и на цитрах 03658, и на псалтирях 05035,
и на тимпанах 08596, и на систрах 04517, и на
кимвалах 06767.
6 И когда дошли 0935 до гумна 01637 Нахонова 05225,
Оза 05798 простер 07971 руку свою к ковчегу 0727
Божию 0430 [чтобы придержать его] и взялся 0270 за
него, ибо волы 01241 наклонили 08058 его.
7 Но Господь 03068 прогневался 02734 0639 на
Озу 05798, и поразил 05221 его Бог 0430 там же за
дерзновение 07944, и умер 04191 он там у ковчега 0727
Божия 0430.
8 И опечалился 02734 Давид 01732, что Господь 03068
поразил 06555 06556 Озу 05798. Место 04725 сие и
доныне называется 07121: "поражение 06560 0
Озы 06560 0".
9 И устрашился 03372 Давид 01732 в тот день 03117
Господа 03068 и сказал 0559: как войти 0935 ко мне
ковчегу 0727 Господню 03068?
10 И не захотел 014 Давид 01732 везти 05493
ковчег 0727 Господень 03068 к себе, в город 05892
Давидов 01732, а обратил 05186 его в дом 01004
Аведдара 05654 Гефянина 01663.
11 И оставался 03427 ковчег 0727 Господень 03068 в
доме 01004 Аведдара 05654 Гефянина 01663 три 07969
месяца 02320, и благословил 01288 Господь 03068
Аведдара 05654 и весь дом 01004 его.
12 Когда донесли 05046 царю 04428 Давиду 01732,
говоря 0559: "Господь 03068 благословил 01288
дом 01004 Аведдара 05654 и все, что было у него, ради
ковчега 0727 Божия 0430", то пошел 03212 Давид 01732
и с торжеством 08057 перенес 05927 ковчег 0727
Божий 0430 из дома 01004 Аведдара 05654 в город 05892
Давидов 01732.
13 И когда несшие 05375 ковчег 0727 Господень 03068
проходили 06805 по шести 08337 шагов 06806, он
приносил 02076 0 в 02076 0 жертву 02076 0
тельца 07794 и овна 04806.
14 Давид 01732 скакал 03769 из всей силы 05797
пред 03942 Господом 03068; одет 02296 же был
Давид 01732 в льняной 0906 ефод 0646.
15 Так Давид 01732 и весь дом 01004 Израилев 03478
несли 05927 ковчег 0727 Господень 03068 с
восклицаниями 08643 и трубными 07782 звуками 06963.
16 Когда входил 0935 ковчег 0727 Господень 03068 в
город 05892 Давидов 01732, Мелхола 04324, дочь 01323
Саула 07586, смотрела 08259 в окно 02474 и,
увидев 07200 царя 04428 Давида 01732, скачущего 06339
и пляшущего 03769 пред 03942 Господом 03068,
уничижила 0959 его в сердце 03820 своем.
17 И принесли 0935 ковчег 0727 Господень 03068 и
поставили 03322 его на своем месте 04725
посреди 08432 скинии 0168, которую устроил 05186 для
него Давид 01732; и принес 05927 Давид 01732
всесожжения 05930 пред 03942 Господом 03068 и
жертвы 08002 0 мирные 08002 0.
18 Когда Давид 01732 окончил 03615 приношение 05927
всесожжений 05930 и жертв 08002 0 мирных 08002 0,
то благословил 01288 он народ 05971 именем 08034
Господа 03068 Саваофа 06635;
19 и роздал 02505 всему народу 05971, всему
множеству 01995 Израильтян 03478 [от Дана даже до
Вирсавии], как мужчинам 0376, так и женщинам 0802,
по одному 0259 хлебу 02471 03899 и по куску 0829 0
жареного мяса 0829 0 и по одной лепешке 0809
каждому. И пошел 03212 весь народ 05971, каждый 0376
в дом 01004 свой.
20 Когда Давид 01732 возвратился 07725, чтобы
благословить 01288 дом 01004 свой, то Мелхола 04324,
дочь 01323 Саула 07586, вышла 03318 к нему
навстречу 07125, [и приветствовала его] и сказала 0559:
как отличился 03513 сегодня 03117 царь 04428
Израилев 03478, обнажившись 01540 сегодня 03117 пред
глазами 05869 рабынь 0519 рабов 05650 своих, как
обнажается 01540 какой-нибудь 0259 пустой 07386
человек!
21 И сказал 0559 Давид 01732 Мелхоле 04324:
пред 03942 Господом 03068 [плясать буду. И
благословен Господь], Который предпочел 0977 меня
отцу 01 твоему и всему дому 01004 его, утвердив 06680
меня вождем 05057 народа 05971 Господня 03068,
Израиля 03478; пред 03942 Господом 03068
играть 07832 0 и плясать 07832 0 буду 07832 0;
22 и я еще больше уничижусь 07043, и сделаюсь еще
ничтожнее 08217 в глазах 05869 моих, и пред
служанками 0519, о которых ты говоришь 0559, я
буду 03513 0 славен 03513 0.
23 И у Мелхолы 04324, дочери 01323 Сауловой 07586,
не было детей 02056 03206 до дня 03117
смерти 04194 ее.
7
7:1 ויהי כי ישׁב המלך
בביתו ויהוה הניח לו
מסביב מכל איביו
7:2 ויאמר המלך אל
נתן הנביא ראה נא אנכי
יושׁב בבית ארזים וארון
האלהים ישׁב בתוך היריעה
7:3 ויאמר נתן אל המלך
כל אשׁר בלבבך לך עשׂה
כי יהוה עמך
7:4 ויהי בלילה ההוא ויהי
דבר יהוה אל נתן לאמר
7:5 לך ואמרת אל עבדי
אל דוד כה אמר יהוה
האתה תבנה לי
בית לשׁבתי
7:6 כי לא ישׁבתי בבית למיום
העלתי את בני ישׂראל
ממצרים ועד היום הזה ואהיה
מתהלך באהל ובמשׁכן
7:7 בכל אשׁר התהלכתי
בכל בני ישׂראל הדבר
דברתי את אחד שׁבטי
ישׂראל אשׁר צויתי לרעות
את עמי את ישׂראל לאמר למה
לא בניתם לי בית ארזים
7:8 ועתה כה תאמר לעבדי
לדוד כה אמר יהוה
צבאות אני לקחתיך מן
הנוה מאחר הצאן להיות
נגיד על עמי על ישׂראל
7:9 ואהיה עמך בכל אשׁר הלכת
ואכרתה את כל איביך מפניך
ועשׂתי לך שׁם גדול
כשׁם הגדלים אשׁר
בארץ
7:10 ושׂמתי מקום
לעמי לישׂראל ונטעתיו
ושׁכן תחתיו ולא ירגז
עוד ולא יסיפו
בני עולה לענותו
כאשׁר בראשׁונהваехи ки ешав хамелех
бевейто ваЯхГве хэниях лё
месавив меколь оевав
вайомер хамелех эль
Натан ханави рээ на анохи
ёшэв бевейт аразим ваарон
хаЭлохим ёшэв бетох хаериа
вайомер Натан эль хамелех
коль ашэр бельвавха лех асэ
ки Яхгве имах
ваехи баляйла хахгу ваехи
девар ЯхГве эль Натан лемор
лех ваамарта эль авди
эль Давид ко амар ЯхГве
хаата тивнэ ли
баит лешэвти
ки лё яшавти беваит лемийом
хаоляти эт бенэ Исраэль
миМицраим веад хайом хазэ ваихье
митхалех беохэль увмешкан
бехоль ашэр хитхаляхти
бехоль бенэ Исраэль хадавар
дибарти эт ахад шивтэ
Исраэль ашэр цивити леръот
эт ами эт Исраэль лемор ляма
лё венейтэм ли бейт аразим
веата ко томар леавди
леДавид ко амар ЯхГве
Циваот ани лекахтиха мин
ханаве меахар хацон лехиёт
нагид аль ами аль Исраэль
ваихье имеха бехоль ашэр халяхта
ваахрита эт коль оевеха мипанэха
веасити леха шэм гадоль
кешэм хагедолим ашэр
баарэц
весамти маком
леими леИсраэль унэтэатив
вешахан тахтав велё иргаз
од велё ёсифу
бенэ авля леаното
каашэр баришона
1 Когда царь 04428 жил 03427 в доме 01004 своем, и
Господь 03068 успокоил 05117 его от всех 05439 0
окрестных 05439 0 врагов 0341 его,
2 тогда сказал 0559 царь 04428 пророку 05030
Нафану 05416: вот 07200, я живу 03427 в доме 01004
кедровом 0730, а ковчег 0727 Божий 0430
находится 03427 под 08432 шатром 03407.
3 И сказал 0559 Нафан 05416 царю 04428: все, что у тебя
на сердце 03824, иди 03212, делай 06213; ибо
Господь 03068 с тобою.
4 Но в ту же ночь 03915 было слово 01697
Господа 03068 к Нафану 05416:
5 пойди 03212, скажи 0559 рабу 05650 Моему
Давиду 01732: так говорит 0559 Господь 03068: ты ли
построишь 01129 Мне дом 01004 для Моего
обитания 03427,
6 когда Я не жил 03427 в доме 01004 с того
времени 03117, как вывел 05927 сынов 01121 Израилевых 03478
из Египта 04714, и до сего дня 03117,
но переходил 01980 в шатре 0168 и в скинии 04908?
7 Где Я ни ходил 01980 со всеми сынами 01121
Израиля 03478, говорил 01696 ли Я хотя слово 01697
какому-либо 0259 из колен 07626, которому Я
назначил 06680 пасти 07462 народ 05971 Мой
Израиля 03478: "почему не построите 01129 Мне
кедрового 0730 дома 01004"?
8 И теперь так скажи 0559 рабу 05650 Моему
Давиду 01732: так говорит 0559 Господь 03068
Саваоф 06635: Я взял 03947 тебя от стада 05116
овец 06629, чтобы ты был вождем 05057 народа 05971
Моего, Израиля 03478;
9 и был с тобою везде, куда ни ходил 01980 ты, и
истребил 03772 всех врагов 0341 твоих пред
лицем 06440 твоим, и сделал 06213 имя 08034 твое
великим 01419, как имя 08034 великих 01419 на
земле 0776.
10 И Я устрою 07760 место 04725 для народа 05971
Моего, для Израиля 03478, и укореню 05193 его, и
будет 07931 0 он спокойно жить 07931 0 на месте своем,
и не будет 07264 0 тревожиться 07264 0 больше, и
люди 01121 нечестивые 05766 не станут 03254 0
более 03254 0 теснить 06031 его, как прежде 07223,
Комментарий
-
7
7:11 ולמן היום אשׁר צויתי
שׁפטים על עמי ישׂראל
והניחתי לך מכל
איביך והגיד לך יהוה כי
בית יעשׂה לך יהוה
7:12 כי ימלאו ימיך
ושׁכבת את אבתיך
והקימתי את זרעך
אחריך אשׁר יצא ממעיך
והכינתי את ממלכתו
7:13 הוא יבנה בית לשׁמי
וכננתי את כסא
ממלכתו עד עולם
7:14 אני אהיה לו לאב
והוא יהיה לי לבן אשׁר
בהעותו והכחתיו בשׁבט
אנשׁים ובנגעי בני אדם
7:15 וחסדי לא יסור
ממנו כאשׁר הסרתי מעם
שׁאול אשׁר הסרתי מלפניך
7:16 ונאמן ביתך
וממלכתך עד עולם
לפניך כסאך יהיה נכון
עד עולם
7:17 ככל הדברים האלה וככל
החזיון הזה כן דבר נתן
אל דוד
7:18 ויבא המלך דוד
וישׁב לפני יהוה ויאמר
מי אנכי אדני יהוה ומי
ביתי כי הביאתני
עד הלם
7:19 ותקטן עוד זאת
בעיניך אדני יהוה ותדבר
גם אל בית עבדך למרחוק
וזאת תורת האדם
אדני יהוה
7:20 ומה יוסיף דוד
עוד לדבר אליך ואתה
ידעת את עבדך אדני יהוה
7:21 בעבור דברך וכלבך
עשׂית את כל הגדולה הזאת
להודיע את עבדך
7:22 על כן גדלת אדני
יהוה כי אין כמוך ואין
אלהים זולתך בכל אשׁר
שׁמענו באזנינו
7:23 ומי כעמך כישׂראל
גוי אחד בארץ אשׁר הלכו
אלהים לפדות לו לעם
ולשׂום לו שׁם ולעשׂות
לכם הגדולה ונראות
לארצך מפני עמך אשׁר
פדית לך ממצרים
גוים ואלהיו
7:24 ותכונן לך את עמך
ישׂראל לך לעם עד עולם
ואתה יהוה היית
להם לאלהים
7:25 ועתה יהוה אלהים
הדבר אשׁר דברת על
עבדך ועל ביתו הקם עד
עולם ועשׂה כאשׁר דברת
7:26 ויגדל שׁמך עד עולם
לאמר יהוה
צבאות אלהים
על ישׂראל ובית
עבדך דוד יהיה
נכון לפניך
7:27 כי אתה יהוה צבאות אלהי
ישׂראל גליתה את אזן עבדך
לאמר בית אבנה לך על כן
מצא עבדך את לבו להתפלל
אליך את התפלה הזאת
7:28 ועתה אדני יהוה
אתה הוא האלהים ודבריך
יהיו אמת ותדבר אל עבדך
את הטובה הזאת
7:29 ועתה הואל וברך
את בית עבדך להיות
לעולם לפניך כי אתה
אדני יהוה דברת
ומברכתך יברך
בית עבדך
לעולם
улемин хайом ашэр цивити
шофетим аль ими Исраэль
ваханихоти леха миколь
оевеха вехегид леха ЯхГве ки
ваит яасэ леха ЯхГве
ки емлеу емеха
вешихавта эт авотэха
вахакемоти эт заръаха
ахарэха ашэр ецэ мимиэха
вахахиноти эт мамляхто
ху ивнэ баит лишми
вехонанти эт кисэ
мамляхто ад олям
ани ихье лё леАв
вехгу ихье ли левен ашэр
бехаавото вехохахтив бешэвет
анашим увинигэ бене адам
вехасди лё ясур
мимену каашэр хасироти меим
Шауль ашэр хасироти меляфанэха
венэиман бейтиха
умамлехтиха ад олям
лефанэха кисаха ихье нахон
ад олям
кехоль хадэварим хаэле ухэхоль
хахизаён хазэ кен дибер Натан
эль Давид
ваяво хамелех Давид
ваешэв лифнэ Яхгве вайомер
ми анохи Адонай ЯХГВЕ уми
вети ки хавиотани
ад халём
ватиктан од зот
беэйнэха Адонай ЯХГВЕ ватидабер
гам эль бейт авдэха лемерахок
везот торат хаадам
Адонай ЯХГВЕ
ума ёсиф Давид
од ледабер элеха веата
ядаата эт авдэха Адонай ЯХГВЕ
баавур дэварэха ухэлибеха
асита эт коль хагедуля хазот
леходия эт авдэха
аль кен гадальта Адонай
ЯХГВЕ ки эйн камоха веэйн
Элохим зулятэха бехоль ашэр
шаману беознэну
уми кеэмиха кеИсраэль
гой эхад баарэц ашэр халеху
Элохим лефдот лё лиам
велясум лё шэм веляасот
лахэм хагедуля венураот
леарцэха мипене амеха ашэр
падита леха миМицраим
гоим веэлёхав
ватэхонэн леха эт амеха
Исраэль леха леам ад олям
веата ЯхГве хаита
лахэм леЭлохим
веата ЯхГве Элохим
хадавар ашэр дибарта аль
авдэха веаль бейто хакем ад
олям ваасэ каашэр дибарта
веигдаль шэмха ад олям
лемор ЯхГве
Циваот Элохим
аль Исраэль увейт
авдэха Давид ихье
нахон лифанэха
ки ата ЯхГве Циваот Элохэ
Исраэль галита эт озэн авдэха
лемор баит ивнэ лях аль кен
маца авдэха эт либо лехитпалель
элеха эт хатэфиля хазот
веата Адонай ЯХГВЕ
ата хгу хаЭлохим удэварэха
ихью имет ватэдабер эль авдэха
эт хатова хазот
веата хоэль уварэх
эт бейт авдэха лехиёт
леолям лефанэха ки ата
Адонай ЯХГВЕ дибарта
умибирхатэха еворах
бейт авдэха
леолям
11 с того времени 03117, как Я поставил 06680
судей 08199 над народом 05971 Моим, Израилем 03478;
и Я успокою 05117 тебя от всех врагов 0341 твоих. И
Господь 03068 возвещает 05046 тебе, что Он
устроит 06213 тебе дом 01004.
12 Когда же исполнятся 04390 дни 03117 твои, и ты
почиешь 07901 с отцами 01 твоими, то Я
восставлю 06965 после 0310 тебя семя 02233 твое,
которое произойдет 03318 из чресл 04578 твоих, и
упрочу 03559 царство 04467 его.
13 Он построит 01129 дом 01004 имени 08034 Моему, и
Я утвержу 03559 престол 03678 царства 04467 его
на 05704 веки 05769.
14 Я буду ему отцом 01, и он будет Мне сыном 01121; и
если он согрешит 05753, Я накажу 03198 его
жезлом 07626 мужей 0582 и ударами 05061 сынов 01121
человеческих 0120;
15 но милости 02617 Моей не отниму 05493 от него, как
Я отнял 05493 от Саула 07586, которого Я отверг 05493
пред лицем 06440 твоим.
16 И будет 0539 0 непоколебим 0539 0 дом 01004 твой и
царство 04467 твое на 05704 веки 05769 пред 03942 0
лицем 03942 0 Моим, и престол 03678 твой
устоит 03559 во 05704 веки 05769.
17 Все эти слова 01697 и все это видение 02384
Нафан 05416 пересказал 01696
Давиду 01732.
18 И пошел 0935 царь 04428 Давид 01732, и
предстал 03427 пред 03942 0 лицем 03942 0
Господа 03068, и сказал 0559: кто я, Господи 0136 03069
[мой], Господи, и что такое дом 01004 мой, что Ты меня
так 01988 возвеличил 0935!
19 И этого еще мало 06994 0 показалось 06994 0 в
очах 05869 Твоих, Господи 0136 03069 мой, Господи; но
Ты возвестил 01696 еще о доме 01004 раба 05650 Твоего
вдаль 07350. Это уже по-человечески 08452 0120.
Господи 0136 03069 мой, Господи!
20 Что еще 03254 0 может 03254 0 сказать 01696 Тебе
Давид 01732? Ты знаешь 03045 раба 05650 Твоего,
Господи 0136 03069 мой, Господи!
21 Ради слова 01697 Твоего и по сердцу 03820 Твоему
Ты делаешь 06213 это, открывая 03045 все это
великое 01420 рабу 05650 Твоему.
22 По всему велик 01431 Ты, Господи 03068 0430 мой,
Господи! ибо нет подобного Тебе и нет Бога 0430,
кроме 02108 Тебя, по всему, что слышали 08085 мы
своими ушами 0241.
23 И кто подобен народу 01471 Твоему, Израилю 03478,
единственному народу 05971 на земле 0776, для
которого приходил 01980 Бог 0430, чтобы
приобрести 06299 его Себе в народ 05971 и
прославить 07760 Свое имя 08034 и совершить 06213
великое 01420 и страшное 03372 пред народом 05971
Твоим, который Ты приобрел 06299 Себе от
Египтян 04714, изгнав народы 01471 и богов 0430 их?
24 И Ты укрепил 03559 за Собою народ 05971 Твой,
Израиля 03478, как собственный народ 05971, на 05704
веки 05769, и Ты, Господи 03068, сделался 01961 его
Богом 0430.
25 И ныне, Господи 03068 Боже 0430, утверди 06965
на 05704 веки 05769 слово 01697, которое изрек 01696
Ты о рабе 05650 Твоем и о доме 01004 его, и
исполни 06213 то, что Ты изрек 01696.
26 И да возвеличится 01431 имя 08034 Твое во 05704
веки 05769, чтобы говорили 0559: "Господь 03068
Саваоф 06635 - Бог 0430 над Израилем 03478". И
дом 01004 раба 05650 Твоего Давида 01732 да
будет 03559 0 тверд 03559 0 пред 03942 0 лицем 03942 0
Твоим.
27 Так как ты, Господи 03068 Саваоф 06635, Боже 0430
Израилев 03478, открыл 01540 0241 рабу 05650 Твоему,
говоря 0559: "устрою 01129 тебе дом 01004", то
раб 05650 Твой уготовал 04672 сердце 03820 свое,
чтобы молиться 06419 Тебе такою молитвою 08605.
28 Итак, Господи 0136 03069 мой, Господи!
Ты Бог 0430, и слова 01697 Твои непреложны 0571,
и Ты возвестил 01696 рабу 05650 Твоему такое
благо 02896!
29 И ныне начни 02974 и благослови 01288 дом 01004
раба 05650 Твоего, чтоб он был вечно 05769
пред 03942 0 лицем 03942 0 Твоим, ибо Ты,
Господи 0136 03069 мой, Господи, возвестил 01696 это,
и благословением 01293 Твоим соделается дом 01004
раба 05650 Твоего благословенным 01288, [чтоб быть
ему пред Тобою] во веки 05769.
8
8:1 ויהי אחרי כן ויך
דוד את פלשׁתים ויכניעם
ויקח דוד את מתג האמה
מיד פלשׁתים
8:2 ויך את מואב וימדדם
בחבל השׁכב אותם ארצה
וימדד שׁני
חבלים להמית ומלא
החבל להחיות ותהי
מואב לדוד לעבדים
נשׂאי מנחה
8:3 ויך דוד את הדדעזר
בן רחב מלך
צובה בלכתו
להשׁיב ידו בנהר
8:4 וילכד דוד ממנו אלף
ושׁבע מאות פרשׁים
ועשׂרים אלף אישׁ
רגלי ויעקר דוד את
כל הרכב ויותר ממנו
מאה רכב
8:5 ותבא ארם דמשׂק לעזר
להדדעזר מלך צובה
ויך דוד בארם
עשׂרים ושׁנים
אלף אישׁ
8:6 וישׂם דוד נצבים בארם
דמשׂק ותהי ארם
לדוד לעבדים
נושׂאי מנחה
וישׁע יהוה את דוד
בכל אשׁר הלך
8:7 ויקח דוד את שׁלטי
הזהב אשׁר היו אל
עבדי הדדעזר
ויביאם
ירושׁלם
8:8 ומבטח ומברתי
ערי הדדעזר
לקח המלך דוד
נחשׁת הרבה
מאד
8:9 וישׁמע תעי מלך חמת
כי הכה דוד את כל
חיל הדדעזר
8:10 וישׁלח תעי את
יורם בנו אל המלך דוד
לשׁאל לו לשׁלום ולברכו
על אשׁר נלחם בהדדעזר
ויכהו כי אישׁ מלחמות
תעי היה הדדעזר ובידו
היו כלי כסף וכלי זהב
וכלי נחשׁת
8:11 גם אתם הקדישׁ
המלך דוד ליהוה עם
הכסף והזהב אשׁר הקדישׁ
מכל הגוים אשׁר כבשׁ
8:12 מארם וממואב
ומבני עמון ומפלשׁתים
ומעמלק ומשׁלל
הדדעזר בן רחב
מלך צובה
8:13 ויעשׂ דוד שׁם בשׁבו
מהכותו את ארם בגיא
מלח שׁמונה
עשׂר אלףваехи ахарэ хэн ваях
Давид эт Пелештим ваяхниэм
ваиках Давид эт Меэтэг-Хама
мияд Пелештим
ваях эт Моав ваямидидэм
бахэвель хашкев отам арца
ваимадэд шэне
хавалим лехамит умлё
хахэвель лехахаёт ватэхи
Моав леДавид ляавадим
носээ минха
ваях Давид эт хаДадэзер
бен Рехов мелех
Цова белехтов
лехашим ядо бинхар Пират
ваилькод Давид мимэну элеф
ушва меот парашим
веэсрим элеф ишь
рагли ваяакер Давид эт
коль харэхэв ваётэр мимэну
меа рахэв
ватаво Арам Дамесек ляазор
леХададэзер мелех Цова
ваях Давид баАрам
эсрим ушнаим
элеф ишь
ваясэм Давид нецэвим баАрам
Дамесек ватэхи Арам
леДавид ляавадим
носээ минха
ваёша ЯхГве эт Давид
беколь ашэр халях
ваиках Давид эт шельтэ
хазахав ашэр хаю эль
авдэ Хададазер
ваивиэм
Иерушалаим
умибетах умиберотаи
арэ Хададазер
ляках хамелех Давид
нэхошэт харбе
меод
ваишмат Тои мелех Хамат
ки хека Давид эт коль
хэйль Хададазер
ваишлях Тои эт
ёрам бено эль хамелех Давид
лишъоль лё лешалём улеварэхо
аль ашэр нельхам баХададэзер
ваякехгу ки ишь мельхамот
Тои хая Хададазер увиядо
хаю келе кэсеф ухэле захав
ухэле нэхошэт
гам отам хекдишь
хамелех Давид леЯхГве им
хакесеф вехазахав ашэр хекдишь
меколь хагоим ашэр кибешь
меАрам умеМоав
умибенэ Амон умиПелештим
умиАмалек умешэляль
Хададэзер бен Рехов
мелех Цова
ваяас Давид шэм бешуво
мехакото эт Арам бегей
мелях шэмона
асар алеф
1 После 0310 сего Давид 01732 поразил 05221
Филистимлян 06430 и смирил 03665 их, и взял 03947
Давид 01732 Мефег-Гаамма 04965 из рук 03027
Филистимлян 06430.
2 И поразил 05221 Моавитян 04124 и смерил 04058 их
веревкою 02256, положив 07901 их на землю 0776; и
отмерил 04058 две 08147 веревки 02256 на
умерщвление 04191, а одну 04393 веревку 02256 на
оставление 02421 0 в 02421 0 живых 02421 0. И
сделались Моавитяне 04124 у Давида 01732
рабами 05650, платящими 05375 дань 04503.
3 И поразил 05221 Давид 01732 Адраазара 01909,
сына 01121 Реховова 07340, царя 04428 Сувского 06678,
когда тот шел 03212, чтоб восстановить 07725 свое
владычество 03027 при реке 05104 [Евфрате 06578];
4 и взял 03920 Давид 01732 у него тысячу 0505
семьсот 07651 03967 всадников 06571 и двадцать 06242
тысяч 0505 человек 0376 пеших 07273, и подрезал 06131
Давид 01732 жилы у всех коней колесничных 07393,
оставив 03498 [себе] из них для ста 03967
колесниц 07393.
5 И пришли 0935 Сирийцы 0758 Дамасские 01834 на
помощь 05826 к Адраазару 01909, царю 04428
Сувскому 06678; но Давид 01732 поразил 05221
двадцать 06242 две 08147 тысячи 0505 человек 0376
Сирийцев 0758.
6 И поставил 07760 Давид 01732 охранные 05333 0
войска 05333 0 в Сирии 0758 Дамасской 01834, и стали
Сирийцы 0758 у Давида 01732 рабами 05650,
платящими 05375 дань 04503. И хранил 03467
Господь 03068 Давида 01732 везде, куда он ни
ходил 01980.
7 И взял 03947 Давид 01732 золотые 02091 щиты 07982,
которые были у рабов 05650 Адраазара 01909, и
принес 0935 их в Иерусалим 03389. [Их взял потом
Сусаким, царь Египетский, во время нашествия своего
на Иерусалим, во дни Ровоама, сына Соломонова.]
8 А в Бефе 0984 и Берофе 01268, городах 05892
Адраазаровых 01909, взял 03947 царь 04428 Давид 01732
весьма 03966 много 07235 меди 05178, [из которой
Соломон устроил медное море и столбы, и
умывальницы и все сосуды].
9 И услышал 08085 Фой 08583, царь 04428 Имафа 02574,
что Давид 01732 поразил 05221 все войско 02428
Адраазарово 01909,
10 и послал 07971 Фой 08583 Иорама 03141, сына 01121
своего, к царю 04428 Давиду 01732,
приветствовать 07592 07965 его и благодарить 01288 его
за то, что он воевал 03898 с Адраазаром 01909 и
поразил 05221 его; ибо Адраазар 01909 вел войны 04421
с Фоем 08583. В руках 03027 же Иорама были
сосуды 03627 серебряные 03701, золотые 02091 и
медные 05178.
11 Их также посвятил 06942 царь 04428 Давид 01732
Господу 03068, вместе с серебром 03701 и
золотом 02091, которое посвятил 06942 из отнятого у
всех покоренных 03533 им народов 01471:
12 у Сирийцев 0758, и Моавитян 04124, и
Аммонитян 01121 05983, и Филистимлян 06430, и
Амаликитян 06002, и из отнятого 07998 у
Адраазара 01909, сына 01121 Реховова 07340,
царя 04428 Сувского 06678.
13 И сделал 06213 Давид 01732 себе имя 08034,
возвращаясь 07725 с поражения 05221
восемнадцати 08083 06240 тысяч 0505 Сирийцев 0758 в
долине 01516 Соленой 04417.
Комментарий
-
8
8:14 וישׂם באדום נצבים
בכל אדום שׂם נצבים
ויהי כל אדום
עבדים לדוד
ויושׁע יהוה את דוד
בכל אשׁר הלך
8:15 וימלך דוד על
כל ישׂראל ויהי דוד
עשׂה משׁפט וצדקה לכל עמו
8:16 ויואב בן צרויה
על הצבא ויהושׁפט
בן אחילוד מזכיר
8:17 וצדוק בן אחיטוב
ואחימלך בן אביתר
כהנים ושׂריה סופר
8:18 ובניהו בן יהוידע
והכרתי והפלתי
ובני דוד
ваясэм беЭдом нецэвим
беколь Эдом сам нецэвим
ваехи холь Эдом
авадим леДавид
ваёша ЯхГве эт Давид
беколь ашэр халях
ваимлёх Давид аль
коль Исраэль ваехи Давид
осэ мишпат уцэдака лехоль амо
веЙоав бен Цэруя
аль хацава веЙохошафат
бен Ахилюд мазкир
веЦадок бен Ахитув
ваАхимелех бен Эвьятар
коганим уСэрая софэр
уВенояхгу бен Йохода
вехаКерати вехаПеляти
увенэ Давид
коханим хаю
14 И поставил 07760 он охранные войска 05333 в
Идумее 0123 0123; во всей Идумее поставил 07760
охранные 05333 0 войска 05333 0, и все Идумеяне 0123
были рабами 05650 Давиду 01732. И хранил 03467
Господь 03068 Давида 01732 везде, куда он ни
ходил 01980.
15 И царствовал 04427 Давид 01732 над всем
Израилем 03478, и творил 06213 Давид 01732 суд 04941
и правду 06666 над всем народом 05971 своим.
16 Иоав 03097 же, сын 01121 Саруи 06870, был
начальником войска 06635; и Иосафат 03092, сын 01121
Ахилуда 0286, - дееписателем 02142;
17 Садок 06659, сын 01121 Ахитува 0285, и
Ахимелех 0288, сын 01121 Авиафара 054, -
священниками 03548, Сераия 08304 - писцом 05608;
18 и Ванея 01141, сын 01121 Иодая 03077 - начальником
над Хелефеями 03774 и Фелефеями 06432, и
сыновья 01121 Давида 01732 - первыми 03548 0
при 03548 0 дворе 03548 0.
9
9:1 ויאמר דוד הכי ישׁ עוד אשׁר
נותר לבית שׁאול ואעשׂה עמו
חסד בעבור יהונתן
9:2 ולבית שׁאול עבד ושׁמו ציבא
ויקראו לו אל דוד ויאמר
המלך אליו האתה ציבא
ויאמר עבדך
9:3 ויאמר המלך האפס
עוד אישׁ לבית שׁאול
ואעשׂה עמו חסד אלהים
ויאמר ציבא אל המלך
עוד בן ליהונתן נכה רגלים
9:4 ויאמר לו המלך
איפה הוא ויאמר ציבא
אל המלך הנה הוא בית
מכיר בן עמיאל בלו דבר
9:5 וישׁלח המלך דוד
ויקחהו מבית מכיר
בן עמיאל מלו דבר
9:6 ויבא מפיבשׁת בן
יהונתן בן שׁאול
אל דוד ויפל על
פניו וישׁתחו
ויאמר דוד מפיבשׁת
ויאמר הנה עבדך
9:7 ויאמר לו דוד אל
תירא כי עשׂה אעשׂה
עמך חסד בעבור יהונתן
אביך והשׁבתי לך את כל
שׂדה שׁאול אביך ואתה
תאכל לחם על שׁלחני תמיד
9:8 וישׁתחו ויאמר מה
עבדך כי פנית אל
הכלב המת אשׁר כמוני
9:9 ויקרא המלך אל ציבא נער
שׁאול ויאמר אליו כל אשׁר
היה לשׁאול ולכל ביתו
נתתי לבן אדניך
9:10 ועבדת לו את
האדמה אתה ובניך
ועבדיך והבאת והיה
לבן אדניך לחם ואכלו
ומפיבשׁת בן אדניך
יאכל תמיד לחם על
שׁלחני ולציבא
חמשׁה עשׂר בנים
ועשׂרים עבדים
9:11 ויאמר ציבא אל המלך ככל
אשׁר יצוה אדני המלך את עבדו
כן יעשׂה עבדך ומפיבשׁת
אכל על שׁלחני כאחד
מבני המלך
9:12 ולמפיבשׁת בן
קטן ושׁמו מיכא וכל
מושׁב בית ציבא
עבדים למפיבשׁת
9:13 ומפיבשׁת ישׁב בירושׁלם
כי על שׁלחן המלך תמיד הוא
אכל והוא פסח
שׁתי רגליו
вайомер Давид хахи ешь од ашэр
нотар либейт Шауль веэсе имо
хэсед баавур Йхонатан
улевейт Шауль эвед ушэмо Цива
ваикрэу лё эль Давид вайомер
хамелех эляв хаата Цива
вайомер авдэха
вайомер хамелех хаэфес
од иш лебейт Шауль
веээсэ имо хэсед Элохим
вайомер Цива эль хамелех
од бен лиЙхонатан нехэ рагляим
вайомер лё хамелех
эйфо ху вайомер Цива
эль хамелех хинэ ху бейт
Махир бен Амиэль беЛё-Дэвар
ваишлях хамелех Давид
ваикехехгу мибейт Махир
бен Амиэль миЛё-Давар
веяво Мифибошэт бен
Йхонатан бен Шауль
эль Давид ваиполь аль
панав ваиштахгу
вайомер Давид Мифибошэт
вайомер хенэ авдэха
вайомер лё Давид эль
тиръа ки асо эасэ
имеха хэсед баавур Йохонатан
авиха вахашовати леха эт коль
сэдэ Шауль авиха веата
тохаль лехэм аль шульхани тамид
ваиштаху вайомер ме
авдэха ки фанита эль
хакелев хамет ашэр камони
ваикра хамелех эль Цива наар
Шауль вайомер эляв коль ашэр
хая леШауль улехоль бейто
натати левен адонэха
веавата лё эт
хаадама ата уванэха
ваавадэха вехевета вехая
левен адонэха лехэм ваахалё
уМифибошэт бен адонэха
ёэхаль тамид лехэм аль
шульхани улецива
хамиша асар баним
веэсрим авадим
вайомер Цива эль хамелех кехоль
ашэр яцаве адони хамелех эт авдо
кен яасэ авдэха уМифибошэт
охэль аль шульхани кеэхад
мибене хамелех
улиМифибошэт бен
катан ушмо Миха вехоль
мошав бей Цива
авадим лиМфивошэт
уМфивошэт ёшэв беИерушалаим
ки аль шульхан хамелех тамид ху
охэль веху фисэях
шэтэ рагляв
1 И сказал 0559 Давид 01732: не остался 03498 ли еще
кто-нибудь из дома 01004 Саулова 07586? я оказал 06213
бы ему милость 02617 ради Ионафана 03083.
2 В доме 01004 Саула 07586 был раб 05650, по
имени 08034 Сива 06717; и позвали 07121 его к
Давиду 01732, и сказал 0559 ему царь 04428: ты ли
Сива 06717? И тот сказал 0559: я, раб 05650 твой.
3 И сказал 0559 царь 04428: нет ли еще кого-нибудь из
дома 01004 Саулова 07586? я оказал 06213 бы ему
милость 02617 Божию 0430. И сказал 0559 Сива 06717
царю 04428: есть сын 01121 Ионафана 03083,
хромой 05223 ногами 07272.
4 И сказал 0559 ему царь 04428: где 0375 он? И
сказал 0559 Сива 06717 царю 04428: вот, он в
доме 01004 Махира 04353, сына 01121 Аммиэлова 05988,
в Лодеваре 03810.
5 И послал 07971 царь 04428 Давид 01732, и взяли 03947
его из дома 01004 Махира 04353, сына 01121
Аммиэлова 05988, из Лодевара 03810.
6 И пришел 0935 Мемфивосфей 04648, сын 01121
Ионафана 03083, сына 01121 Саулова 07586, к
Давиду 01732, и пал 05307 на 05921 лице 06440 свое, и
поклонился 07812 [царю]. И сказал 0559 Давид 01732:
Мемфивосфей 04648! И сказал 0559 тот: вот раб 05650
твой.
7 И сказал 0559 ему Давид 01732: не бойся 03372;
я окажу 06213 тебе милость 02617 ради отца 01 твоего
Ионафана 03083 и возвращу 07725 тебе все поля 07704
Саула 07586, отца 01 твоего, и ты всегда 08548
будешь 0398 0 есть 0398 0 хлеб 03899 за моим
столом 07979.
8 И поклонился 07812 [Мемфивосфей] и сказал 0559:
что такое раб 05650 твой, что ты призрел 06437 на
такого мертвого 04191 пса 03611, как я?
9 И призвал 07121 царь 04428 Сиву 06717, слугу 05288
Саула 07586, и сказал 0559 ему: все, что
принадлежало 01961 Саулу 07586 и всему дому 01004
его, я отдаю 05414 сыну 01121 господина 0113 твоего;
10 итак обрабатывай 05647 для него землю 0127 ты и
сыновья 01121 твои и рабы 05650 твои, и
доставляй 0935 плоды ее, чтобы у сына 01121
господина 0113 твоего был хлеб 03899 для
пропитания 0398; Мемфивосфей 04648 же, сын 01121
господина 0113 твоего, всегда 08548 будет 0398 0
есть 0398 0 за моим столом 07979. У Сивы 06717 было
пятнадцать 02568 06240 сыновей 01121 и
двадцать 06242 рабов 05650.
11 И сказал 0559 Сива 06717 царю 04428: все, что
приказывает 06680 господин 0113 мой царь 04428
рабу 05650 своему, исполнит 06213 раб 05650 твой.
Мемфивосфей 04648 ел 0398 за столом 07979 [Давида],
как один 0259 из сыновей 04428 царя 01121.
12 У Мемфивосфея 04648 был малолетний 06996
сын 01121, по имени 08034 Миха 04316. Все
живущие 04186 в доме 01004 Сивы 06717 были
рабами 05650 Мемфивосфея 04648.
13 И жил 03427 Мемфивосфей 04648 в
Иерусалиме 03389, ибо он ел 0398 всегда 08548 за
царским 04428 столом 07979. Он был хром 06455 на
обе 08147 ноги 07272.
10
10:1 ויהי אחרי כן וימת
מלך בני עמון וימלך
חנון בנו תחתיו
10:2 ויאמר דוד אעשׂה
חסד עם חנון בן נחשׁ
כאשׁר עשׂה אביו עמדי
חסד וישׁלח דוד לנחמו
ביד עבדיו אל אביו
ויבאו עבדי דוד
ארץ בני עמון
10:3 ויאמרו שׂרי בני עמון
אל חנון אדניהם המכבד
דוד את אביך בעיניך כי
שׁלח לך מנחמים הלוא
בעבור חקור את העיר
ולרגלה ולהפכה שׁלח
דוד את עבדיו אליך
10:4 ויקח חנון את עבדי
דוד ויגלח את חצי זקנם
ויכרת את מדויהם בחצי
עד שׁתותיהם וישׁלחם
10:5 ויגדו לדוד וישׁלח
לקראתם כי היו
האנשׁים נכלמים
מאד ויאמר המלך
שׁבו בירחו עד יצמח
זקנכם ושׁבתם
10:6 ויראו בני עמון כי
נבאשׁו בדוד וישׁלחו בני
עמון וישׂכרו את ארם
בית רחוב ואת ארם
צובא עשׂרים אלף רגלי
ואת מלך מעכה אלף
אישׁ ואישׁ טוב שׁנים
עשׂר אלף אישׁ
10:7 וישׁמע דוד וישׁלח את
יואב ואת כל הצבא
הגברים
10:8 ויצאו בני עמון ויערכו
מלחמה פתח השׁער
וארם צובא ורחוב
ואישׁ טוב ומעכה
לבדם בשׂדה
10:9 וירא יואב כי היתה
אליו פני המלחמה מפנים
ומאחור ויבחר מכל בחורי
בישׂראל ויערך
לקראת ארם
10:10 ואת יתר העם נתן
ביד אבשׁי אחיו ויערך
לקראת בני עמון
10:11 ויאמר אם תחזק ארם ממני
והיתה לי לישׁועה ואם
בני עמון יחזקו ממך
והלכתי להושׁיע לך
10:12 חזק ונתחזק בעד
עמנו ובעד ערי אלהינו
ויהוה יעשׂה הטוב
בעיניו
10:13 ויגשׁ יואב והעם
אשׁר עמו למלחמה
בארם וינסו מפניו
10:14 ובני עמון ראו
כי נס ארם וינסו מפני
אבישׁי ויבאו העיר
וישׁב יואב מעל בני
עמון ויבא
ירושׁלם
10:15 וירא ארם כי נגף
לפני ישׂראל ויאספו יחדваехи ахарэ хэн ваямот
мелех бене Амон ваимлёх
Ханун бено тахтав
вайомер Давид ээсэ
хэсед им Ханун бен Нахаш
каашэр аса авив имади
хэсед ваишлях Давид ленахамо
беяд авадав эль авив
веявоу авдэ Давид
эрец бенэ Амон
ваёмеру сарэ бенэ Амон
эль Ханун адонейхэм хамихабед
Давид эт авиха беэйнэха ки
шалях леха менахамим халю
баавур хакор эт хаир
ульрагеля ульхофха шалях
Давид эт авадав элеха
ваиках Ханун эт авдэ
Давид ваигалях эт хаци зеканам
ваихрот эт мадвейхэм бахэци
ад шэтотэйхэм ваишалехэм
ваягиду леДавид ваишлях
ликратам ки хаю
хаанашим нехлямим
меод вайомер хамелех
шиву виИерехо ад ецэмах
зеканхэм вешавтэм
ваирэу бени Амон ки
нивашу беДавид ваишлеху бени
Амон ваискеру эт Арам
Бейт-Рэхов веэт Арам
Цова асрим элеф рагли
веэт мелех Мааха элеф
ишь веИщь-Тов шэнем
асар элеф ишь
ваишма Давид ваишлях эт
Йоав веэт коль хацава
хагеборим
ваецэу бенэ Амон ваяарху
мельхама петах хашаар
вАрам Цова уРхов
веИщь-Тов уМааха
левадам басадэ
ваяр Йоав ки хаита
эляв пенэ хамельхама мипаним
умеахор ваивхар миколь бихорэ
Исраэль ваяарох
ликрат Арам
веэт етэр хаам натан
бияд Авшай ахив ваяарох
ликрат бенэ Амон
вайомер им тэхэзак Арам мимэни
вехаита ли лишоа веим
бенэ Амон ехезку мимеха
вехаляхти лехошия лях
хазак венитхазак беад
амейну увеад арэ Элохэйну
веЯхГве яасэ хатов
беэйнав
ваигаш Йоав вехаам
ашэр имо лямильхама
баАрам ваянусу мипанав
увенэ Амон рау
ки нас Арам ваянусу мипенэ
Авишаи ваявоу хаир
ваяшов Йоав меаль бенэ
Амон ваяво
Иерушалаим
ваяр Арам ки негаф
лифне Исраэль ваяасфу яхад1 Спустя 0310 несколько времени умер 04191 царь 04428
Аммонитский 01121 05983, и воцарился 04427 вместо
него сын 01121 его Аннон 02586.
2 И сказал 0559 Давид 01732: окажу 06213 я
милость 02617 Аннону 02586, сыну 01121 Наасову 05176,
за благодеяние 02617, которое оказал 06213 мне отец 01
его. И послал 07971 Давид 01732 слуг 05650 своих
утешить 05162 Аннона об отце 01 его. И пришли 0935
слуги 05650 Давидовы 01732 в землю 0776
Аммонитскую 01121 05983.
3 Но князья 08269 Аммонитские 01121 05983 сказали 0559
Аннону 02586, господину 0113 своему: неужели ты
думаешь, что Давид 01732 из уважения 03513 к отцу 01
твоему прислал 07971 к тебе утешителей 05162? не для
того ли, чтобы 05668 осмотреть 02713 город 05892 и
высмотреть 07270 в нем и после разрушить 02015 его,
прислал 07971 Давид 01732 слуг 05650 своих к тебе?
4 И взял 03947 Аннон 02586 слуг 05650 Давидовых 01732,
и обрил 01548 каждому из них половину 02677
бороды 02206, и обрезал 03772 одежды 04063 их
наполовину 02677, до чресл 08357, и отпустил 07971 их.
5 Когда донесли 05046 об этом Давиду 01732, то он
послал 07971 к ним навстречу 07125, так как они были
очень 03966 обесчещены 03637. И велел 0559 царь 04428
сказать им: оставайтесь 03427 в Иерихоне 03405, пока
отрастут 06779 бороды 02206 ваши, и тогда
возвратитесь 07725.
6 И увидели 07200 Аммонитяне 01121 05983, что они
сделались 0887 0 ненавистными 0887 0 для Давида 01732;
и послали 07971 Аммонитяне 01121 05983 нанять 07936
Сирийцев 0758 из Беф-Рехова 01050 и Сирийцев 0758
Сувы 06678 двадцать 06242 тысяч 0505 пеших 07273, у
царя 04428 [Амаликитского] Маахи 04601 тысячу 0505
человек 0376 и из Истова 0382 двенадцать 06240 08147
тысяч 0505 человек 0376.
7 Когда услышал 08085 об этом Давид 01732, то
послал 07971 Иоава 03097 со всем войском 06635
храбрых 01368.
8 И вышли 03318 Аммонитяне 01121 05983 и
расположились 06186 к сражению 04421 у 06607
ворот 08179, а Сирийцы 0758 Сувы 06678 и Рехова 07340,
и Истова 0382, и Маахи 04601, стали отдельно 0905 в
поле 07704.
9 И увидел 07200 Иоав 03097, что неприятельское 06440 0
войско 06440 0 было поставлено против него и
спереди 06440 и сзади 0268, и избрал 0977 воинов из всех
отборных 0977 в Израиле 03478, и выстроил 06186 их
против 07125 Сирийцев 0758;
10 остальную 03499 0 же часть 03499 0 людей 05971
поручил 05414 Авессе 052, брату 0251 своему, чтоб он
выстроил 06186 их против 07125 Аммонитян 01121 05983.
11 И сказал 0559 Иоав: если Сирийцы 0758 будут 02388 0
одолевать 02388 0 меня, ты поможешь 03444 мне; а если
Аммонитяне 01121 05983 тебя будут 02388 0
одолевать 02388 0, я приду 01980 к тебе на помощь 03467;
12 будь 02388 0 мужествен 02388 0, и будем 02388 0
стоять 02388 0 твердо 02388 0 за народ 05971 наш и за
города 05892 Бога 0430 нашего, а Господь 03068
сделает 06213, что Ему угодно 02896.
13 И вступил 05066 Иоав 03097 в народ 05971, который
был у него, в сражение 04421 с Сирийцами 0758, и они
побежали 05127 от него.
14 Аммонитяне 01121 05983 же, увидев 07200, что
Сирийцы 0758 бегут 05127, побежали 05127 от
Авессы 052 и ушли 0935 в город 05892.
И возвратился 07725 Иоав 03097 от
Аммонитян 01121 05983 и пришел 0935 в
Иерусалим 03389.
15 Сирийцы 0758, видя 07200, что они поражены 05062
Израильтянами 03478, собрались 0622 вместе 03162.
Комментарий
-
10
10:16 וישׁלח הדדעזר
ויצא את ארם אשׁר
מעבר הנהר ויבאו חילם
ושׁובך שׂר צבא
הדדעזר לפניהם
10:17 ויגד לדוד ויאסף
את כל ישׂראל ויעבר את
הירדן ויבא חלאמה
ויערכו ארם לקראת
דוד וילחמו עמו
10:18 וינס ארם מפני ישׂראל
ויהרג דוד מארם שׁבע
מאות רכב וארבעים
אלף פרשׁים ואת
שׁובך שׂר צבאו הכה
וימת שׁם
10:19 ויראו כל המלכים
עבדי הדדעזר כי נגפו
לפני ישׂראל וישׁלמו
את ישׂראל ויעבדום
ויראו ארם להושׁיע
עוד את בני עמון
ваишлях Хададэзер
ваёцэ эт Арам ашэр
меэвер ханаар ваявоу Хелям
веШовах сар цэва
Хададэзер лифнейхэм
ваюгад леДавид ваеэсоф
эт коль Исраэль ваявор эт
хаЯрдэн ваяво Хэляма
ваяарху Арам ликрат
Давид ваиляхаму имо
ваянос Арам мипенэ Исраэль
ваехарог Давид меАрам шэва
меот рэхэв веарбаим
элеф парашим веэт
Шовах сар цэвао хика
ваямот шам
ваиръу холь хамеляхим
авдэ Хададэзер ки нигефу
лифне Исраэль ваяшлиму
эт Исраэль ваяавдум
ваиръу Арам лехошия
од эт бенэ Амон
16 И послал 07971 Адраазар 01928 и призвал 03318
Сирийцев 0758, которые за 05676 рекою 05104
[Халамаком], и пришли 0935 они к Еламу 02431;
а Совак 07731, военачальник 08269 06635
Адраазаров 01928, предводительствовал ими.
17 Когда донесли 05046 об этом Давиду 01732,
то он собрал 0622 всех Израильтян 03478, и
перешел 05674 Иордан 03383 и пришел 0935 к
Еламу 02431. Сирийцы 0758 выстроились 06186
против 07125 Давида 01732 и сразились 03898 с ним.
18 И побежали 05127 Сирийцы 0758 от Израильтян 03478.
Давид 01732 истребил 02026 у Сирийцев 0758
семьсот 07651 03967 колесниц 07393 и сорок 0705
тысяч 0505 всадников 06571; поразил 05221 и
военачальника 08269 06635 Совака 07731, который там и
умер 04191.
19 Когда все цари 04428 покорные 05650 Адраазару 01928
увидели 07200, что они поражены 05062
Израильтянами 03478, то заключили 07999 0 мир 07999 0
с Израильтянами 03478 и покорились 05647 им. А
Сирийцы 0758 боялись 03372 более помогать 03467
Аммонитянам 01121 05983.
11
11:1 ויהי לתשׁובת השׁנה לעת צאת
המלאכים וישׁלח דוד את
יואב ואת עבדיו עמו
ואת כל ישׂראל וישׁחתו
את בני עמון ויצרו על רבה
ודוד יושׁב בירושׁלם
11:2 ויהי לעת הערב ויקם
דוד מעל משׁכבו ויתהלך על
גג בית המלך וירא אשׁה
רחצת מעל הגג והאשׁה
טובת מראה מאד
11:3 וישׁלח דוד וידרשׁ
לאשׁה ויאמר הלוא זאת
בת שׁבע בת אליעם אשׁת
אוריה החתי
11:4 וישׁלח דוד מלאכים
ויקחה ותבוא אליו וישׁכב
עמה והיא מתקדשׁת
מטמאתה ותשׁב אל ביתה
11:5 ותהר האשׁה ותשׁלח
ותגד לדוד ותאמר
הרה אנכי
11:6 וישׁלח דוד אל יואב שׁלח
אלי את אוריה החתי וישׁלח
יואב את אוריה אל דוד
11:7 ויבא אוריה אליו
וישׁאל דוד לשׁלום יואב
ולשׁלום העם
ולשׁלום המלחמה
11:8 ויאמר דוד לאוריה רד
לביתך ורחץ רגליך ויצא
אוריה מבית המלך ותצא
אחריו משׂאת
המלך
11:9 וישׁכב אוריה פתח
בית המלך את כל עבדי
אדניו ולא ירד
אל ביתו
11:10 ויגדו לדוד לאמר
לא ירד אוריה אל ביתו
ויאמר דוד אל אוריה
הלוא מדרך אתה בא
מדוע לא ירדת אל ביתך
11:11 ויאמר אוריה אל
דוד הארון וישׂראל ויהודה
ישׁבים בסכות ואדני יואב
ועבדי אדני על פני השׂדה
חנים ואני אבוא אל ביתי
לאכל ולשׁתות ולשׁכב עם
אשׁתי חיך וחי נפשׁך אם
אעשׂה את הדבר הזה
11:12 ויאמר דוד אל אוריה
שׁב בזה גם היום ומחר
אשׁלחך וישׁב אוריה
בירושׁלם ביום
ההוא וממחרת
11:13 ויקרא לו דוד ויאכל
לפניו וישׁת וישׁכרהו
ויצא בערב לשׁכב במשׁכבו
עם עבדי אדניו ואל
ביתו לא ירד
11:14 ויהי בבקר ויכתב דוד
ספר אל יואב וישׁלח ביד
אוריה
11:15 ויכתב בספר לאמר
הבו את אוריה אל מול פני
המלחמה החזקה ושׁבתם
מאחריו ונכה
ומת
11:16 ויהי בשׁמור יואב
אל העיר ויתן את אוריה
אל המקום אשׁר ידע כי
אנשׁי חיל שׁם
11:17 ויצאו אנשׁי העיר
וילחמו את יואב
ויפל מן העם מעבדי
דוד וימת גם
אוריה החתי
11:18 וישׁלח יואב ויגד לדוד את
כל דברי המלחמה
11:19 ויצו את המלאך לאמר
ככלותך את כל דברי
המלחמה לדבר אל המלך
11:20 והיה אם תעלה
חמת המלך ואמר לך
מדוע נגשׁתם אל העיר
להלחם הלוא ידעתם
את אשׁר ירו מעל החומה
11:21 מי הכה את
אבימלך בן ירבשׁת הלוא
אשׁה השׁליכה עליו פלח
רכב מעל החומה וימת
בתבץ למה נגשׁתם אל
החומה ואמרת גם עבדך
אוריה החתי
מת
11:22 וילך המלאך ויבא
ויגד לדוד את כל
אשׁר שׁלחו
יואב
11:23 ויאמר המלאך אל דוד
כי גברו עלינו האנשׁים ויצאו
אלינו השׂדה ונהיה עליהם
עד פתח השׁער
11:24 ויראו המוראים אל
עבדך מעל החומה וימותו
מעבדי המלך וגם עבדך
אוריה החתי מת
11:25 ויאמר דוד אל
המלאך כה תאמר אל יואב
אל ירע בעיניך את הדבר
הזה כי כזה וכזה תאכל
החרב החזק מלחמתך אל
העיר והרסה וחזקהו
11:26 ותשׁמע אשׁת אוריה
כי מת אוריה אישׁה
ותספד על בעלה
11:27 ויעבר האבל וישׁלח
דוד ויאספה אל
ביתו ותהי לו לאשׁה
ותלד לו בן וירע
הדבר אשׁר עשׂה דוד
בעיני יהוהваехи летчуват хашана леэт цэт
хамеляхим ваишлях Давид эт
Йоав веэт авадав имо
веэт коль Исраэль ваяашхиту
эт бенэ Амон ваяцуру аль Раба
веДавид ёшэв беИерушалаим
ваехи леэт хаэрев ваяком
Давид меаль мишкаво ваитхалех аль
гаг бейт хамелех ваяр иша
рохэцет меаль хагаг вехаища
товат маръэ меод
ваишлях Давид ваидрош
ляища вайомер халё зот
Бат-Шэва бат Эльам эшэт
Урия хаХэти
ваишлях Давид маляхим
ваикахэхга ватаво эляв ваишках
има вехи миткадэшет
митумъата ваташов эль бейта
ватахар хаища ватишлях
ветагед леДавид ватомер
хара анохи
ваишлях Давид эль Йоав шэлях
эляи эт Урия хаХэти ваёшлях
Йоав эт Урия эль Давид
ваяво Урия эляв
ваишаль Давид лешлём Йоав
велешлём хаам
велешлём хамельхама
вайомер Давид леУрия рэд
левейтха урхац раглеха ваецэ
Урия мибейт хамелех ватэцэ
ахарав масат
хамелех
ваишкав Урия петах
бейт хамелех эт коль авдэ
адонав велё ерад
эль бейто
ваягиду леДавид лемор
лё ерад Урия эль бейто
вайомер Давид эль Урия
халё мидэрих ата ва
мадуа лё ерадэта эль бетэха
вайомер Урия эль
Давид хаарон веИсраэль веЙгуда
ёшэвим басукот ваадони Йоав
ваавдэ адни аль пенэ хассадэ
хоним ваани аво эль бети
леэхоль велиштот велишкав им
ишти хаеха вехе нафшэха им
ээсэ эт хадавар хазэ
вайомер Давид эль Урия
шэв базэ гам хайом умахар
ашалехека ваешэв Урия
виИерушлаим байом
хахгу умимохорат
ваикра лё Давид ваёхаль
лефанав ваешт ваишакерехгу
ваяцэ ваэрэв лишкав бемишкаво
им авдэ адонав веэль
бейто лё ярад
ваехи бабокер ваихтов Давид
сэфер эль Йоав ваишлях бияд
Урия
ваихтов басэфер лемор
хаву эт Урия эль муль пенэ
хамельхама хахазака вешавтэм
меахарав веника
вамет
ваехи бишмор Йоав
эль хаир ваитэн эт Урия
эль хамаком ашэр яда ки
аншэ хаиль шам
ваецэу аншэ хаир
ваиляхаму эт Йоав
ваиполь мин хаам миавдэ
Давид ваямот гам
Урия хаХети
ваишлях Йоав ваягед леДавид эт
коль диврэ хамельхама
ваицав эт хамальах лемор
кекалётэха эт коль диврэ
хамельхама ледабер эль хамелех
вехая им таале
хамат хамелех веамар леха
мадуа негаштэм эль хаир
лехиляхэм халё едаатэм
эт ашэр ёру меаль хахома
ми хика эт
Авимелех бен Ерубешэт халё
иша хешлиха аляв пеля
рэхев меаль хахома ваямот
беТэвец ляма негаштэм эль
хахома веамарта гам авдэха
Урия хаХети
мет
ваелих хамальах ваяво
ваягед леДавид эт коль
ашэр шэляхо
Йоав
вайомер хамальах эль Давид
ки гаверу алейну хаанашим ваецэу
элейну хасадэ ванихье алейхэм
ад петах хашаар
ваёру хаморим аль
авадэха меаль хахома ваямуту
меавдэ хамелех вегам авдэха
Урия хаХети мет
вайомер Давид эль
хамальах ко томар аль Йоав
аль ера беэйнэха эт хадавар
хазэ ки хозэ вехазэ тохаль
хехарэв хахазэк мильхамтэха эль
хаир вехарса вехазэкехгу
ватишма эшэт Урия
ки мет Урия ища
ватиспот аль бааля
ваяавор хаэвель ваишлях
Давид ваяаспа эль
бейто ватэхи лё леища
ватэлед лё бен ваера
хадавар ашэр аса Давид
беэйнэ ЯхГве1 Через 08666 год 08141, в то время 06256, когда
выходят 03318 цари 04428 04397 в походы, Давид 01732
послал 07971 Иоава 03097 и слуг 05650 своих с ним и
всех Израильтян 03478; и они поразили 07843
Аммонитян 01121 05983 и осадили 06696 Равву 07237;
Давид 01732 же оставался 03427 в Иерусалиме 03389.
2 Однажды под вечер 06153 Давид 01732, встав 06965 с
постели 04904, прогуливался 01980 на кровле 01406
царского 04428 дома 01004 и увидел 07200 с
кровли 01406 купающуюся 07364 женщину 0802; а та
женщина 0802 была очень 03966 красива 02896 04758.
3 И послал 07971 Давид 01732 разведать 01875, кто эта
женщина 0802? И сказали 0559 ему: это Вирсавия 01339,
дочь 01323 Елиама 0463, жена 0802 Урии 0223
Хеттеянина 02850.
4 Давид 01732 послал 07971 слуг 04397 взять 03947 ее;
и она пришла 0935 к нему, и он спал 07901 с нею. Когда
же она очистилась 06942 от нечистоты 02932 своей,
возвратилась 07725 в дом 01004 свой.
5 Женщина 0802 эта сделалась 02029 0
беременною 02029 0 и послала 07971 известить 05046
Давида 01732, говоря 0559: я беременна 02030.
6 И послал 07971 Давид 01732 сказать Иоаву 03097:
пришли 07971 ко мне Урию 0223 Хеттеянина 02850. И
послал 07971 Иоав 03097 Урию 0223 к Давиду 01732.
7 И пришел 0935 к нему Урия 0223, и расспросил 07592
его Давид 01732 о положении 07965 Иоава 03097
и о положении 07965 народа 05971, и о ходе 07965
войны 04421.
8 И сказал 0559 Давид 01732 Урии 0223: иди 03381
домой 01004 и омой 07364 ноги 07272 свои. И
вышел 03318 Урия 0223 из дома 01004 царского 04428,
а вслед 0310 за ним понесли и царское 04428
кушанье 04864.
9 Но Урия 0223 спал 07901 у ворот 06607
царского 04428 дома 01004 со всеми слугами 05650
своего господина 0113, и не пошел 03381 в свой
дом 01004.
10 И донесли 05046 Давиду 01732, говоря 0559: не
пошел 03381 Урия 0223 в дом 01004 свой. И сказал 0559
Давид 01732 Урии 0223: вот, ты пришел 0935 с
дороги 01870; отчего же не пошел 03381 ты в дом 01004
свой?
11 И сказал 0559 Урия 0223 Давиду 01732: ковчег 0727
[Божий] и Израиль 03478 и Иуда 03063 находятся 03427
в шатрах 05521, и господин 0113 мой Иоав 03097 и
рабы 05650 господина 0113 моего пребывают 02583 в
поле 07704, а я 0589 вошел 0935 бы в дом 01004 свой и
есть 0398 и пить 08354 и спать 07901 со своею
женою 0802! Клянусь 02416 твоею жизнью 02416 02416
и жизнью души 05315 твоей, этого я не сделаю 06213.
12 И сказал 0559 Давид 01732 Урии 0223:
останься 03427 здесь и на этот день 03117, а
завтра 04279 я отпущу 07971 тебя. И остался 03427
Урия 0223 в Иерусалиме 03389 на этот день 03117 до
завтра 04283.
13 И пригласил 07121 его Давид 01732, и ел 0398 Урия
пред ним и пил 0398, и напоил 07937 его Давид. Но
вечером 06153 Урия пошел 03318 спать 07901 на
постель 04904 свою с рабами 05650 господина 0113
своего, а в свой дом 01004 не пошел 03381.
14 Поутру 01242 Давид 01732 написал 03789
письмо 05612 к Иоаву 03097 и послал 07971 его с
Уриею 0223.
15 В письме 05612 он написал 03789 так:
поставьте 03051 Урию 0223 там, где будет самое
сильное 02389 сражение 04421, и отступите 07725
от 0310 него, чтоб он был 05221 0 поражен 05221 0 и
умер 04191.
16 Посему, когда Иоав 03097 осаждал 08104
город 05892, то поставил 05414 он Урию 0223 на таком
месте 04725, о котором знал 03045, что там
храбрые 02428 люди 0582.
17 И вышли 03318 люди 0582 из города 05892 и
сразились 03898 с Иоавом 03097, и пало 05307
несколько из народа 05971, из слуг 05650
Давидовых 01732; был 04191 0 убит 04191 0 также и
Урия 0223 Хеттеянин 02850.
18 И послал 07971 Иоав 03097 донести 05046
Давиду 01732 о всем ходе 01697 сражения 04421.
19 И приказал 06680 посланному 04397, говоря 0559:
когда ты расскажешь 03615 01696 царю 04428 о
всем ходе 01697 сражения
20 и увидишь, что царь 04428 разгневается 02534 05927,
и скажет 0559 тебе: "зачем вы так близко 05066 0
подходили 05066 0 к городу 05892 сражаться 03898?
разве вы не знали 03045, что со стены 02346
будут 03384 0 бросать 03384 0 на вас?
21 кто убил 05221 Авимелеха 040, сына 01121
Иероваалова 03380? не женщина 0802 ли бросила 07993
на него со стены 02346 обломок 06400 жернова 07393
[и поразила его], и он умер 04191 в Тевеце 08405?
Зачем же вы близко 05066 0 подходили 05066 0 к
стене 02346?" тогда ты скажи 0559: и раб 05650 твой
Урия 0223 Хеттеянин также 02850 [поражен и]
умер 04191.
22 И пошел 03212 [посланный 04397 от Иоава к царю в
Иерусалим], и пришел 0935, и рассказал 05046
Давиду 01732 обо всем, для чего послал 07971 его
Иоав 03097, обо всем ходе сражения.
23 Тогда посланный 04397 сказал 0559 Давиду 01732:
одолевали 01396 нас те люди 0582 и вышли 03318 к нам
в поле 07704, и мы преследовали их до входа 06607 в
ворота 08179;
24 тогда стреляли 03384 стрелки 03384 со стены 02346
на рабов 05650 твоих, и умерли 04191 некоторые из
рабов 05650 царя 04428; умер 04191 также и раб 05650
твой Урия 0223 Хеттеянин 02850.
25 Тогда сказал 0559 Давид 01732 посланному 04397:
так скажи 0559 Иоаву 03097: "пусть не смущает 03415
тебя это дело 01697, ибо меч 02719 поядает 0398 иногда
того 02090, иногда сего 02090; усиль 02388 войну 04421
твою против города 05892 и разрушь 02040 его".
Так ободри 02388 его.
26 И услышала 08085 жена 0802 Урии 0223, что
умер 04191 Урия 0223, муж 0376 ее, и плакала 05594 по
муже 01167 своем.
27 Когда кончилось 05674 время плача 060, Давид 01732
послал 07971, и взял 0622 ее в дом 01004 свой, и она
сделалась его женою 0802 и родила 03205 ему
сына 01121. И было это дело 01697, которое
сделал 06213 Давид 01732, зло 03415 в очах 05869
Господа 03068.
Комментарий
Комментарий