продолж. перек |
далед |
Еккл. 4 |
4:17 שׁמר רגליך כאשׁר תלך אל בית האלהים וקרוב לשׁמע מתת הכסילים זבח כי אינם יודעים לעשׂות רע |
шэмор раглеха каашэр тэлех эль бейт хаЭлохим векаров лешмоа митэт хакеселим завах ки эйнам ёдэим ляасот ра |
17 Наблюдай 08104 за ногою 07272 твоею, когда идешь 03212 в дом 01004 Божий 0430, и будь готов 07138 более к слушанию 08085, нежели к жертвоприношению 05414 02077; ибо они не думают 03045, что худо 07451 делают 06213. |
перек |
хгей |
Еккл. 5 |
5:1 אל תבהל על פיך ולבך אל ימהר להוציא דבר לפני האלהים כי האלהים בשׁמים ואתה על הארץ על כן יהיו דבריך מעטים 5:2 כי בא החלום ברב ענין וקול כסיל ברב דברים 5:3 כאשׁר תדר נדר לאלהים אל תאחר לשׁלמו כי אין חפץ בכסילים את אשׁר תדר שׁלם 5:4 טוב אשׁר לא תדר משׁתדור ולא תשׁלם 5:5 אל תתן את פיך לחטיא את בשׂרך ואל תאמר לפני המלאך כי שׁגגה היא למה יקצף האלהים על קולך וחבל את מעשׂה ידיך 5:6 כי ברב חלמות והבלים ודברים הרבה כי את האלהים ירא 5:7 אם עשׁק רשׁ וגזל משׁפט וצדק תראה במדינה אל תתמה על החפץ כי גבה מעל גבה שׁמר וגבהים עליהם 5:8 ויתרון ארץ בכל היא מלך לשׂדה נעבד 5:9 אהב כסף לא ישׂבע כסף ומי אהב בהמון לא תבואה גם זה הבל 5:10 ברבות הטובה רבו אוכליה ומה כשׁרון לבעליה כי אם ראית עיני 5:11 מתוקה שׁנת העבד אם מעט ואם הרבה יאכל והשׂבע לעשׁיר איננו מניח לו לישׁון 5:12 ישׁ רעה חולה ראיתי תחת השׁמשׁ עשׁר שׁמור לבעליו לרעתו 5:13 ואבד העשׁר ההוא בענין רע והוליד בן ואין בידו מאומה 5:14 כאשׁר יצא מבטן אמו ערום ישׁוב ללכת כשׁבא ומאומה לא ישׂא בעמלו שׁילך בידו 5:15 וגם זה רעה חולה כל עמת שׁבא כן ילך ומה יתרון לו שׁיעמל לרוח 5:16 גם כל ימיו בחשׁך יאכל וכעס הרבה וחליו וקצף 5:17 הנה אשׁר ראיתי אני טוב אשׁר יפה לאכול ולשׁתות ולראות טובה בכל עמלו שׁיעמל תחת השׁמשׁ מספר ימי חיו אשׁר נתן לו האלהים כי הוא חלקו 5:18 גם כל האדם אשׁר נתן לו האלהים עשׁר ונכסים והשׁליטו לאכל ממנו ולשׂאת את חלקו ולשׂמח בעמלו זה מתת אלהים היא 5:19 כי לא הרבה יזכר את ימי חייו כי האלהים מענה בשׂמחת לבו |
аль тэвахэн аль пиха велибеха аль емахэр лехоциа давар лефне хаЭлохим ки хаЭлохим башамаим веата аль хаарэц аль кэн ихью дэварэха меатим ки ба хахалём беров эньян веколь кесиль беров дэварим каашэр тидор недэр леЭлохим аль тэахэр лешалемо ки эйн хэфец бакеселим эт ашэр тидор шалем тов ашэр лё тидор мешитидор велё тэшалем аль титэн эт пиха ляхати эт бесарэха веаль томар лифне хамалях ки шэгаги хи ляма икцоф хаЭлохим аль колеха вехибель эт маасэ ядэха ки веров хелюмот вахавалим удэварим харбе ки эт хаЭлохим ера им ошэк раш вегезель мишпат вацэдик тиръэ вамадина аль титма аль хахэфец ки гавохга меаль гавоха шомер угевохим алейхэм веитрон эрец баколь ху мелех лесадэ неэват охэв кесеф лё исба кесеф уми охэв бехамон лё тэвуа гам зэ хавель бирвот хатова рабу охэлехга ума кишьон леваалехга ки им рэут эйнав метука шэнат хаовед им меат веим харбе ёхэль вехасава леашир эйнэну маниах лё лишон ешь раа холя раити тахат хашамешь ошэр шамур левиаляв лераато веават хаошэр хахгу беэньян ра вехолид бен веэйн беядо меума каашэр яца мибетэн имо аров яшув лелехэт кешэба умеума лё иса ваамалё шэёлех беядо вегам зо раа холя коль омат шэба кен елех ума итрон лё шэямалё ляруах гам коль ямав бахошэх ёхэль вехаас харбэ вехальё вакасеф хенэ ашэр раити ани тов ашэр яфэ леэхоль велиштот велиръот това беколь амалё шэяамоль тахат хашэмешь меспар яме хаяв ашэр натан лё хаЭлохим ки хгу хэлько гам коль хаадам ашэр натан лё хаЭлохим ошэр унехасим вехишьлито леэхоль мимэну велясэт эт хэлько велесмоах баамалё зо матат Элохим хги ки лё харбе изкор эт ямэ хаяв ки хаЭлохим маанэ бесимхат лебо |
1 Не торопись 0926 языком 06310 твоим, и сердце 03820 твое да не спешит 04116 произнести 03318 слово 01697 пред 03942 Богом 0430; потому что Бог 0430 на небе 08064, а ты на земле 0776; поэтому слова 01697 твои да будут немноги 04592. 2 Ибо, как сновидения 02472 бывают 0935 при множестве 07230 забот 07230, так голос 06963 глупого 03684 познается при множестве 07230 слов 01697. 3 Когда даешь 05087 обет 05088 Богу 0430, то не медли 0309 исполнить 07999 его, потому что Он не благоволит 02656 к глупым 03684: что обещал 05087, исполни 07999. 4 Лучше 02896 тебе не обещать 05087 05087, нежели обещать и не исполнить 07999. 5 Не дозволяй 05414 устам 06310 твоим вводить 02398 0 в 02398 0 грех 02398 0 плоть 01320 твою, и не говори 0559 пред 03942 Ангелом 04397 [Божиим]: "это - ошибка 07684!" Для чего тебе делать, чтобы Бог 0430 прогневался 07107 на слово 06963 твое и разрушил 02254 дело 04639 рук 03027 твоих? 6 Ибо во множестве 07230 сновидений 02472, как и во множестве 07235 слов 01697, - много суеты 01892; но ты бойся 03372 Бога 0430. 7 Если ты увидишь 07200 в какой области 04082 притеснение 06233 бедному 07326 и нарушение 01499 суда 04941 и правды 06664, то не удивляйся 08539 этому: потому что над высоким 01364 наблюдает 08104 высший 01364 01364, а над ними еще высший; 8 превосходство 03504 же страны 0776 в целом есть царь 04428, заботящийся 05647 о стране 07704. 9 Кто любит 0157 серебро 03701, тот не насытится 07646 серебром 03701, и кто любит 0157 богатство 01995, тому нет пользы 08393 от того. И это - суета 01892! 10 Умножается 07235 имущество 02896, умножаются 07231 и потребляющие 0398 его; и какое благо 03788 для владеющего 01167 им: разве только смотреть 07207 07212 своими глазами 05869? 11 Сладок 04966 сон 08142 трудящегося 05647, мало 04592 ли, много 07235 ли он съест 0398; но пресыщение 07647 богатого 06223 не дает 03240 ему уснуть 03462. 12 Есть 03426 мучительный 02470 недуг 07451, который видел 07200 я под солнцем 08121: богатство 06239, сберегаемое 08104 владетелем 01167 его во вред 07451 ему. 13 И гибнет 06 богатство 06239 это от несчастных 07451 случаев 06045: родил 03205 он сына 01121, и ничего 03972 нет в руках 03027 у него. 14 Как вышел 03318 он нагим 06174 из утробы 0990 матери 0517 своей, таким и отходит 07725 03212, каким пришел 0935, и ничего 03972 не возьмет 05375 от труда 05999 своего, что мог бы он понести 03212 в руке 03027 своей. 15 И это тяжкий 02470 недуг 07451: каким пришел 0935 он, таким и отходит 03212. Какая же польза 03504 ему, что он трудился 05998 на ветер 07307? 16 А он во все дни 03117 свои ел 0398 впотьмах 02822, в большом 07235 раздражении 03707, в огорчении 07110 и досаде 02483. 17 Вот еще, что я нашел 07200 доброго 02896 и приятного 03303: есть 0398 и пить 08354 и наслаждаться 07200 добром 02896 во всех трудах 05999 своих, какими кто трудится 05998 под солнцем 08121 во все 04557 дни 03117 жизни 02416 своей, которые дал 05414 ему Бог 0430; потому что это его доля 02506. 18 И если какому человеку 0120 Бог 0430 дал 05414 богатство 06239 и имущество 05233, и дал 07980 0 ему власть 07980 0 пользоваться 0398 от них и брать 05375 свою долю 02506 и наслаждаться 08055 от трудов 05999 своих, то это 02090 дар 04991 Божий 0430. 19 Недолго 07235 будут 02142 0 у него в 02142 0 памяти 02142 0 дни 03117 жизни 02416 его; потому Бог 0430 и вознаграждает 06031 его радостью 08057 сердца 03820 его. |
перек |
вав |
Еккл. 6 |
6:1 ישׁ רעה אשׁר ראיתי תחת השׁמשׁ ורבה היא על האדם 6:2 אישׁ אשׁר יתן לו האלהים עשׁר ונכסים וכבוד ואיננו חסר לנפשׁו מכל אשׁר יתאוה ולא ישׁליטנו האלהים לאכל ממנו כי אישׁ נכרי יאכלנו זה הבל וחלי רע הוא 6:3 אם יוליד אישׁ מאה ושׁנים רבות יחיה ורב שׁיהיו ימי שׁניו ונפשׁו לא תשׂבע מן הטובה וגם קבורה לא היתה לו אמרתי טוב ממנו הנפל 6:4 כי בהבל בא ובחשׁך ילך ובחשׁך שׁמו יכסה 6:5 גם שׁמשׁ לא ראה ולא ידע נחת לזה מזה 6:6 ואלו חיה אלף שׁנים פעמים וטובה לא ראה הלא אל מקום אחד הכל הולך 6:7 כל עמל האדם לפיהו וגם הנפשׁ לא תמלא 6:8 כי מה יותר לחכם מן הכסיל מה לעני יודע להלך נגד החיים 6:9 טוב מראה עינים מהלך נפשׁ גם זה הבל ורעות רוח 6:10 מה שׁהיה כבר נקרא שׁמו ונודע אשׁר הוא אדם ולא יוכל לדין עם שׁהתקיף ממנו 6:11 כי ישׁ דברים הרבה מרבים הבל מה יתר לאדם 6:12 כי מי יודע מה טוב לאדם בחיים מספר ימי חיי הבלו ויעשׂם כצל אשׁר מי יגיד לאדם מה יהיה אחריו תחת השׁמשׁ |
ешь раа ашэр раити тахат хашамешь вераба хги аль хаадам ищь ашэр итэн лё хаЭлохим ошэр унэхасим вехавод веэйнэну хасэр ленафшо меколь ашэр итъаве велё яшлитэну хаЭлохим леэхоль мимэну ки ищь нохри ехэлену зэ хэвель вохоли ра хгу им ёлид ищь меа вешаним работ ихье верав шэихью яме шанав венафшо лё тисба мин хатова вегам кевура лё хаита лё амарти тов мимэну ханафель ки вахэвель ба увахошэх елех увахошэх шэмо яхусэ гам шэмешь лё раа велё яда нахат лязэ мизэ веэлю хая элеф шаним паамаим ветова лё раа хале эль маком эхад хаколь холех коль амаль хаадам лефихгу вегам ханэфешь лё тимале ки ма ётэр лехахам мин хакесиль ма леани ёдэя лехалёх нэгед хахаим тов маръэ эйнаим мехалях нафешь гам зэ хэвель урэрут руах ма шехая квар никра шэмо венода ашэр хгу адам велё юхаль лядин им шэтакиф мимэну ки ешь дэварим харбе марбим хавель ма ётэр ляадам ки ме ёдэя ма тов ляадам бахаим меспар еме хае хэвлё веяасэм кацэль ашэр ми ягид ляадам ма ихье ахарав тахат хашамешь |
1 Есть 03426 зло 07451, которое видел 07200 я под солнцем 08121, и оно часто 07227 бывает между людьми 0120: 2 Бог 0430 дает 05414 человеку 0376 богатство 06239 и имущество 05233 и славу 03519, и нет для души 05315 его недостатка 02638 ни в чем, чего не пожелал 0183 бы он; но не дает 07980 ему Бог 0430 пользоваться 0398 этим, а пользуется 0398 тем чужой 05237 человек 0376: это - суета 01892 и тяжкий 07451 недуг 02483! 3 Если бы какой человек 0376 родил 03205 сто 03967 детей, и прожил 02421 многие 07227 годы 08141, и еще умножились 07227 дни 03117 жизни 08141 его, но душа 05315 его не наслаждалась 07646 бы добром 02896 и не было бы ему и погребения 06900, то я сказал 0559 бы: выкидыш 05309 счастливее 02896 его, 4 потому что он напрасно 01892 пришел 0935 и отошел 03212 во тьму 02822, и его имя 08034 покрыто 03680 мраком 02822. 5 Он даже не видел 07200 и не знал 03045 солнца 08121: ему покойнее 05183, нежели тому 02088. 6 А тот, хотя 0432 бы прожил 02421 две 06471 тысячи 0505 лет 08141 и не наслаждался 07200 добром 02896, не все ли пойдет 01980 в одно 0259 место 04725? 7 Все труды 05999 человека 0120 - для рта 06310 его, а душа 05315 его не насыщается 04390. 8 Какое же преимущество мудрого 02450 перед 03148 глупым 03684, какое - бедняка 06041, умеющего 03045 ходить 01980 перед живущими 02416? 9 Лучше 02896 видеть 04758 глазами 05869, нежели бродить 01980 душею 05315. И это - также суета 01892 и томление 07469 духа 07307! 10 Что существует, тому уже 03528 наречено 07121 имя 08034, и известно 03045, что это - человек 0120, и что он не может 03201 препираться 01777 с тем, кто сильнее 08623 его. 11 Много 07235 таких вещей 01697, которые умножают 07235 суету 01892: что же для человека 0120 лучше 03148? 12 Ибо кто знает 03045, что хорошо 02896 для человека 0120 в жизни 02416, во все 04557 дни 03117 суетной 01892 жизни 02416 его, которые он проводит 06213 как тень 06738? И кто скажет 05046 человеку 0120, что будет после 0310 него под солнцем 08121? |
перек |
заин |
Еккл. 7 |
7:1 טוב שׁם משׁמן טוב ויום המות מיום הולדו 7:2 טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משׁתה באשׁר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו 7:3 טוב כעס משׂחק כי ברע פנים ייטב לב 7:4 לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שׂמחה 7:5 טוב לשׁמע גערת חכם מאישׁ שׁמע שׁיר כסילים 7:6 כי כקול הסירים תחת הסיר כן שׂחק הכסיל וגם זה הבל 7:7 כי העשׁק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה 7:8 טוב אחרית דבר מראשׁיתו טוב ארך רוח מגבה רוח 7:9 אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח |
тов шэм мешэмен тов бейом хамавет мейом хиваледо тов лялехэт эль бейт эвель милехэт эль бейт миштэ баашэр хгу соф коль хаадам вехахаи итэн эль либо тов каас месахок ки вероа паним итав лев лев хахамим бевейт эвель велев кеселим бевейт симха тов лишмоа гаарат хахам меищь шомэях шир кеселим ки хеколь хасерим тахат хасир кен сехок хакесиль вегам зэ хавель ки хаошэк ехолель хахам виабед эт лев матана тов ахарит давар мерешито тов эрех руах мегева руах аль тэвахэль берухаха лихоз ки каас бехэйк кеселим януах |
1 Доброе имя 08034 лучше 02896 дорогой 02896 масти 08081, и день 03117 смерти 04194 - дня 03117 рождения 03205. 2 Лучше 02896 ходить 03212 в дом 01004 плача 060 об умершем, нежели ходить 03212 в дом 01004 пира 04960; ибо таков конец 05490 всякого человека 0120, и живой 02416 приложит 05414 это к своему сердцу 03820. 3 Сетование 03708 лучше 02896 смеха 07814; потому что при печали 07455 лица 06440 сердце 03820 делается 03190 0 лучше 03190 0. 4 Сердце 03820 мудрых 02450 - в доме 01004 плача 060, а сердце 03820 глупых 03684 - в доме 01004 веселья 08057. 5 Лучше 02896 слушать 08085 обличения 01606 от мудрого 02450, нежели слушать 08085 песни 07892 глупых 03684; 6 потому что смех 07814 глупых 03684 то же, что треск 06963 тернового 05518 хвороста под котлом 05518. И это - суета 01892! 7 Притесняя 06233 других, мудрый 02450 делается 01984 0 глупым 01984 0, и подарки 04979 портят 06 сердце 03820. 8 Конец 0319 дела 01697 лучше 02896 начала A07225 его; терпеливый 0750 07307 лучше 02896 высокомерного 01362 07307. 9 Не будь духом 07307 твоим поспешен 0926 на гнев 03707 03708, потому что гнев гнездится 05117 в сердце 02436 глупых 03684. |
Просьба - поучавствовать в редактировании
Свернуть
X
-
-
продолж. перек
заин
Еккл. 7
7:10 אל תאמר מה היה
שׁהימים הראשׁנים היו
טובים מאלה כי לא מחכמה
שׁאלת על זה
7:11 טובה חכמה עם
נחלה ויתר לראי השׁמשׁ
7:12 כי בצל החכמה
בצל הכסף ויתרון דעת
החכמה תחיה
בעליה
7:13 ראה את מעשׂה האלהים
כי מי יוכל לתקן
את אשׁר עותו
7:14 ביום טובה היה בטוב וביום
רעה ראה גם את זה לעמת זה עשׂה
האלהים על דברת שׁלא
ימצא האדם אחריו מאומה
7:15 את הכל ראיתי בימי
הבלי ישׁ צדיק אבד
בצדקו וישׁ רשׁע
מאריך ברעתו
7:16 אל תהי צדיק הרבה
ואל תתחכם יותר
למה תשׁומם
7:17 אל תרשׁע הרבה ואל תהי
סכל למה תמות בלא עתך
7:18 טוב אשׁר תאחז בזה
וגם מזה אל תנח את ידך
כי ירא אלהים יצא את כלם
7:19 החכמה תעז לחכם
מעשׂרה שׁליטים אשׁר
היו בעיר
7:20 כי אדם אין צדיק בארץ
אשׁר יעשׂה טוב ולא יחטא
7:21 גם לכל הדברים אשׁר
ידברו אל תתן לבך אשׁר
לא תשׁמע את עבדך
מקללך
7:22 כי גם פעמים רבות ידע
לבך אשׁר גם את קללת
אחרים
7:23 כל זה נסיתי בחכמה
אמרתי אחכמה והיא
רחוקה ממני
7:24 רחוק מה שׁהיה ועמק
עמק מי ימצאנו
7:25 סבותי אני ולבי לדעת
ולתור ובקשׁ חכמה
וחשׁבון ולדעת רשׁע
כסל והסכלות הוללות
7:26 ומוצא אני מר ממות
את האשׁה אשׁר היא מצודים
וחרמים לבה אסורים
ידיה טוב לפני האלהים
ימלט ממנה וחוטא ילכד בה
7:27 ראה זה מצאתי אמרה
קהלת אחת לאחת
למצא חשׁבון
7:28 אשׁר עוד בקשׁה נפשׁי ולא
מצאתי אדם אחד מאלף
מצאתי ואשׁה בכל
אלה לא מצאתי
7:29 לבד ראה זה מצאתי אשׁר
עשׂה האלהים את האדם ישׁר
והמה בקשׁו חשׁבנות רבים
аль томар ме хая
шехаямим харешоним хаю
товим меэле ки лё мехохма
шаальт аль зэ
това хохма им
нахоля веётэр лероэ хашамешь
ки вицэль хахохма
вецэль хакасеф ветирон даат
хахома тэхае
веалехга
рээ эт маасэ хаЭлохим
ки ми юхаль литакен
эт ашэр ивито
бийом това хие витов увийом
раа рээ гам эт зэ леумат зэ аса
хаЭлохим аль диврат шэлё
емца хаадама ахарав меума
эт хаколь раити биме
хэвли ешь цадик овед
бецидко веешь раша
меарех бераато
аль тихье цадик харбе
веаль титхакам ётэр
ляма тэшомэм
аль тирша харбе веаль тихи
сахаль ляма тамут белё итэха
тов ашэр тээхоз базэ
вегам мизэ аль танах эт ядэха
ки иръэ Элохим яцэ эт кулям
хахохма таоз ляхакам
меасара шалетим ашэр
хаю баир
ки адам эйн цадик баэрец
ашэр яасэ тов велё ехита
гам лехоль хадэварим ашэр
едаберу аль титэн либеха ашэр
лё тишьма эт авдэха
микалелеха
ки гам пеамим работ еда
либеха ашэр гам эт килялта
ахэрим
коль зо несити вахохма
амарти эхкама вехи
рэхока мимэни
рахок ма шехая веамок
амок ми емцаэну
саботи ани велеби лядаат
велятуру увакешь хохма
вехешьбон велядаат рэша
кесель вехасехлют холелёт
умоцэ ани мар мимавет
эт хаища ашэр хии мецодим
вехарамим либа асурим
ядэха тов лифне хаЭлохим
емалет мимена вехотэ еляхэд ба
рээ зэ мацати амера
кохэлет ахат леахат
лимцо хишьбон
ашэр од бекша нафши велё
мацати адам эхад меэлеф
мацати веища вехоль
эле лё мацати
левад рээ зэ мацати ашэр
аса хаЭлохим эт хаадам яшар
вехэма векчу хищевонот рабим
10 Не говори 0559: "отчего это прежние 07223 дни 03117
были лучше 02896 нынешних?", потому что не от
мудрости 02451 ты спрашиваешь 07592
об этом.
11 Хороша 02896 мудрость 02451 с наследством 05159, и
особенно 03148 для видящих 07200 солнце 08121:
12 потому что под сенью 06738 06738 ее то же, что под сенью
серебра 03701; но превосходство 03504 знания 01847 в том,
что мудрость 02451 дает 02421 0 жизнь 02421 0
владеющему 01167 ею.
13 Смотри 07200 на действование 04639 Божие 0430: ибо кто
может 03201 выпрямить 08626 то, что Он сделал 05791 0
кривым 05791 0?
14 Во дни 03117 благополучия 02896 пользуйся благом 02896,
а во дни 03117 несчастья 07451 размышляй 07200: то и другое
соделал 06213 Бог 0430 для того, чтобы человек 0120
ничего 03972 не мог 04672 сказать против Него.
15 Всего насмотрелся 07200 я в суетные 01892 дни 03117 мои:
праведник 06662 гибнет 06 в праведности 06664 своей;
нечестивый 07563 живет 0748 0 долго 0748 0 в нечестии 07451
своем.
16 Не будь слишком 07235 строг 06662, и не
выставляй 02449 0 себя слишком 03148 мудрым 02449 0;
зачем тебе губить 08074 себя?
17 Не предавайся 07235 греху 07561, и не будь безумен 05530:
зачем тебе умирать 04191 не в свое время 06256?
18 Хорошо 02896, если ты будешь 0270 0 держаться 0270 0
одного и не отнимать 03240 руки 03027 от другого; потому
что кто боится 03373 Бога 0430, тот избежит 03318 всего того.
19 Мудрость 02451 делает 05810 0 мудрого 02450
сильнее 05810 0 десяти 06235 властителей 07989,
которые в городе 05892.
20 Нет человека 0120 праведного 06662 на земле 0776,
который делал 06213 бы добро 02896 и не грешил 02398 бы;
21 поэтому не на всякое слово 01697, которое говорят 01696,
обращай 05414 внимание 03820, чтобы не услышать 08085
тебе раба 05650 твоего, когда он злословит 07043
тебя;
22 ибо сердце 03820 твое знает 03045 много 07227
случаев 06471, когда и сам ты злословил 07043
других 0312.
23 Все это 02090 испытал 05254 я мудростью 02451;
я сказал 0559: "буду 02449 0 я мудрым 02449 0"; но мудрость
далека 07350 от меня.
24 Далеко 07350 то, что было, и глубоко 06013 06013 -
глубоко: кто постигнет 04672 его?
25 Обратился 05437 я сердцем 03820 моим к тому, чтобы
узнать 03045, исследовать 08446 и изыскать 01245
мудрость 02451 и разум 02808, и познать 03045 нечестие 07562
глупости 03689, невежества 05531 и безумия 01947, -
26 и нашел 04672 я, что горче 04751 смерти 04194
женщина 0802, потому что она - сеть 02764, и сердце 03820
ее - силки 04685, руки 03027 ее - оковы 0612; добрый 02896
пред 03942 Богом 0430 спасется 04422 от нее, а
грешник 02398 уловлен 03920 будет ею.
27 Вот 07200 это нашел 04672 я, сказал 0559
Екклесиаст 06953, испытывая 04672 02808 одно 0259
за другим 0259.
28 Чего еще искала 01245 душа 05315 моя, и я не
нашел 04672? - Мужчину 0120 одного 0259 из тысячи 0505 я
нашел 04672, а женщину 0802 между всеми
ими не нашел 04672.
29 Только 0905 это я нашел 04672, что Бог 0430
сотворил 06213 человека 0120 правым 03477, а
люди пустились 01245 во многие 07227 помыслы 02810.
перек
хет
Еккл. 8
8:1 מי כהחכם ומי יודע פשׁר
דבר חכמת אדם תאיר
פניו ועז פניו
ישׁנא
8:2 אני פי מלך שׁמור ועל
דברת שׁבועת אלהים
8:3 אל תבהל מפניו תלך אל
תעמד בדבר רע כי כל
אשׁר יחפץ יעשׂה
8:4 באשׁר דבר מלך שׁלטון
ומי יאמר לו מה תעשׂה
8:5 שׁומר מצוה לא ידע דבר
רע ועת ומשׁפט ידע
לב חכם
8:6 כי לכל חפץ ישׁ עת
ומשׁפט כי רעת האדם
רבה עליו
8:7 כי איננו ידע מה שׁיהיה כי
כאשׁר יהיה מי יגיד לו
8:8 אין אדם שׁליט ברוח
לכלוא את הרוח ואין שׁלטון
ביום המות ואין משׁלחת
במלחמה ולא ימלט רשׁע
את בעליו
8:9 את כל זה ראיתי ונתון את
לבי לכל מעשׂה אשׁר נעשׂה
תחת השׁמשׁ עת אשׁר שׁלט
האדם באדם לרע לו
8:10 ובכן ראיתי רשׁעים קברים
ובאו וממקום קדושׁ
יהלכו וישׁתכחו בעיר אשׁר
כן עשׂו גם זה הבל
8:11 אשׁר אין נעשׂה פתגם מעשׂה
הרעה מהרה על כן מלא לב
בני האדם בהם
לעשׂות רע
8:12 אשׁר חטא עשׂה רע מאת
ומאריך לו כי גם יודע אני
אשׁר יהיה טוב ליראי האלהים
אשׁר ייראו מלפניו
8:13 וטוב לא יהיה לרשׁע ולא
יאריך ימים כצל אשׁר איננו
ירא מלפני אלהים
8:14 ישׁ הבל אשׁר נעשׂה על
הארץ אשׁר ישׁ צדיקים אשׁר
מגיע אלהם כמעשׂה
הרשׁעים וישׁ רשׁעים
שׁמגיע אלהם כמעשׂה
הצדיקים אמרתי
שׁגם זה הבל
8:15 ושׁבחתי אני את השׂמחה אשׁר
אין טוב לאדם תחת השׁמשׁ
כי אם לאכול ולשׁתות
ולשׂמוח והוא ילונו
בעמלו ימי חייו אשׁר נתן לו
האלהים תחת השׁמשׁ
8:16 כאשׁר נתתי את לבי לדעת
חכמה ולראות את הענין אשׁר
נעשׂה על הארץ כי גם ביום
ובלילה שׁנה בעיניו
איננו ראה
8:17 וראיתי את כל מעשׂה
האלהים כי לא יוכל האדם
למצוא את המעשׂה אשׁר נעשׂה
תחת השׁמשׁ בשׁל אשׁר
יעמל האדם לבקשׁ ולא
ימצא וגם אם יאמר החכם
לדעת לא יוכל למצא
ми кехохам уми ёдэя пэшэр
давар хохмат адам таир
панав веоз панав
яшунэ
ани пи мелех шэмор веаль
деврат шевуат Элохим
аль тибахэль мипанав тэлех аль
таамод бедавар ра ки коль
ашэр яхпоц яасэ
баашэр девар мелех шильтон
уми йомар лё ма таасэ
шомер мицва лё яда давар
ра веэт умишпат еда
лев хахам
ки лехоль хэфец ешь эт
умишпат ки раат хаадам
раба аляв
ки эйнэну ёдэя ма шэихье ки
каашэр ихье ми ягид лё
эйн адам шалит баруах
лихлё эт харуах веэйн шильтон
бейом хамавет веэйн мишляхат
бамельхама велё ималёт рэша
эт беаляв
эт коль зэ раити венатон эт
леби лехоль маасэ ашэр нааса
тахат хашамешь эт ашэр шалят
хаадам беадам лера лё
увхэн раити рэшаим кевурим
вавахгу умемеком кадошь
ехалеху веиштакеху ваир ашэр
кен асу гам зэ хавэль
ашэр эйн нааса титгам маасэ
хараа мехера аль кэн мале лев
бенэ хаадам бахэм
ляасот ра
ашэр хотэ осэ ра меат
умаарих лё ки гам ёдэя ани
ашэр ихье тов леирье хаЭлохим
ашэр ирэу милефанав
ветов лё ихье ляраша велё
яарих ямим кацэль ашэр энэну
иръэ мелифне Элохим
ешь хэвель ашэр нааса аль
хаарэц ашэр ешь цадиким ашэр
магия алейхэм кемаасэ
харешаим веешь рэшаим
шэмагия алейхэм кемаасэ
хацэдиким амарти
шэгам зэ хавель
вешебахти ани эт хасимха ашэр
эйн тов ляадам тахат хашэмешь
ки им леэхоль велиштот
велисмоах вехгу ильвену
вамаалё еме хаяв ашэр натан лё
хаЭлохим тахат хашамешь
каашэр натати эт леби лядаат
хохма велираот эт хаян ашэр
нааса аль хаарэц ки гам байом
увалайла шэна беэйнав
эйнэну роэ
вераити эт коль маасэ
хаЭлохим ки лё юхаль хаадам
лимцо эт хамаасэ ашэр нааса
тахат хашэмешь бешэль ашэр
яамоль хаадам левакешь велё
имца вегам им йомар хехахам
лядаат лё юхаль лимцо
1 Кто - как мудрый 02450, и кто понимает 03045
значение 06592 вещей 01697? Мудрость 02451 человека 0120
просветляет 0215 лице 06440 его, и суровость 05797
лица 06440 его изменяется 08132.
2 Я говорю: слово 06310 царское 04428 храни 08104, и это
ради 01700 клятвы 07621 пред Богом 0430.
3 Не спеши 0926 уходить 03212 от лица 06440 его, и не
упорствуй 05975 в худом 07451 деле 01697; потому что он,
что захочет 02654, все может сделать 06213.
4 Где слово 01697 царя 04428, там власть 07983; и кто
скажет 0559 ему: "что ты делаешь 06213?"
5 Соблюдающий 08104 заповедь 04687 не испытает 03045
никакого зла 07451: сердце 03820 мудрого 02450 знает 03045
и время 06256 и устав 04941;
6 потому что для всякой вещи 02656 есть 03426 свое
время 06256 и устав 04941; а человеку 0120 великое 07227
зло 07451 оттого,
7 что он не знает 03045, что будет; и как это будет - кто
скажет 05046 ему?
8 Человек 0120 не властен 07989 над духом 07307, чтобы
удержать 03607 дух 07307, и нет власти 07983 у него над
днем 03117 смерти 04194, и нет избавления 04917 в этой
борьбе 04421, и не спасет 04422 нечестие 07562
нечестивого.
9 Все это я видел 07200, и обращал 05414 сердце 03820 мое на
всякое дело 04639, какое делается 06213 под солнцем 08121.
Бывает время 06256, когда человек 0120 властвует 07980 над
человеком во вред 07451 ему.
10 Видел 07200 я тогда, что хоронили 06912 нечестивых 07563,
и приходили 0935 и отходили 01980 от святого 06918
места 04725, и они забываемы 07911 были в городе 05892, где
они так поступали 06213. И это - суета 01892!
11 Не скоро 04120 совершается 06213 суд 06599 над
худыми 07451 делами 04639; от этого и не 04390 0
страшится 04390 0 сердце 03820 сынов 01121
человеческих 0120 делать 06213 зло 07451.
12 Хотя грешник 02398 сто 03967 раз делает 06213 зло 07451
и коснеет 0748 в нем, но я знаю 03045, что благо 02896 будет
боящимся 03373 Бога 0430, которые благоговеют 03372
пред 03942 0 лицем 03942 0 Его;
13 а нечестивому 07563 не будет добра 02896, и, подобно
тени 06738, недолго продержится 0748 тот, кто не
благоговеет 03373 пред 03942 Богом 0430.
14 Есть 03426 и такая суета 01892 на земле 0776:
праведников 06662 постигает 05060 то, чего
заслуживали 05060 бы дела 04639 нечестивых 07563,
а с нечестивыми 07563 бывает 03426 то,
чего заслуживали 05060 бы дела 04639 праведников 06662.
И сказал 0559 я: и это -
суета 01892!
15 И похвалил 07623 я веселье 08057; потому что нет
лучшего 02896 для человека 0120 под солнцем 08121, как
есть 0398, пить 08354 и веселиться 08055: это
сопровождает 03867 его в трудах 05999 во дни 03117
жизни 02416 его, которые дал 05414 ему Бог 0430 под
солнцем 08121.
16 Когда я обратил 05414 сердце 03820 мое на то, чтобы
постигнуть 03045 мудрость 02451 и обозреть 07200 дела 06045,
которые делаются 06213 на земле 0776, и среди которых
человек ни днем 03117, ни ночью 03915 не знает 07200
сна 08142, -
17 тогда я увидел 07200 все дела 04639 Божии 0430 и нашел,
что человек 0120 не может 03201 постигнуть 04672 дел 04639,
которые делаются 06213 под солнцем 08121. Сколько бы
человек 0120 ни трудился 05998 в исследовании 01245, он
все-таки не постигнет 04672 этого; и если бы какой
мудрец 02450 сказал 0559, что он знает 03045, он не
может 03201 постигнуть 04672 этого.
Комментарий
-
перек
тэт
Еккл. 9
9:1 כי את כל זה נתתי אל לבי
ולבור את כל זה אשׁר
הצדיקים והחכמים ועבדיהם
ביד האלהים גם אהבה גם
שׂנאה אין יודע האדם
הכל לפניהם
9:2 הכל כאשׁר לכל מקרה
אחד לצדיק ולרשׁע
לטוב ולטהור ולטמא
ולזבח ולאשׁר איננו
זבח כטוב כחטא הנשׁבע
כאשׁר שׁבועה
ירא
9:3 זה רע בכל אשׁר נעשׂה תחת
השׁמשׁ כי מקרה אחד
לכל וגם לב בני האדם
מלא רע והוללות בלבבם
בחייהם ואחריו אל המתים
9:4 כי מי אשׁר יבחר אל כל
החיים ישׁ בטחון כי לכלב
חי הוא טוב מן האריה המת
9:5 כי החיים יודעים שׁימתו
והמתים אינם יודעים
מאומה ואין עוד להם שׂכר
כי נשׁכח זכרם
9:6 גם אהבתם גם שׂנאתם גם
קנאתם כבר אבדה וחלק
אין להם עוד לעולם בכל
אשׁר נעשׂה תחת השׁמשׁ
9:7 לך אכל בשׂמחה לחמך
ושׁתה בלב טוב יינך כי
כבר רצה האלהים את מעשׂיך
9:8 בכל עת יהיו בגדיך
לבנים ושׁמן על ראשׁך
אל יחסר
9:9 ראה חיים עם אשׁה אשׁר אהבת
כל ימי חיי הבלך אשׁר
נתן לך תחת השׁמשׁ
כל ימי הבלך כי הוא
חלקך בחיים ובעמלך
אשׁר אתה עמל תחת השׁמשׁ
9:10 כל אשׁר תמצא ידך לעשׂות
בכחך עשׂה כי אין מעשׂה
וחשׁבון ודעת וחכמה
בשׁאול אשׁר אתה הלך שׁמה
9:11 שׁבתי וראה תחת השׁמשׁ
כי לא לקלים המרוץ ולא
לגבורים המלחמה וגם לא
לחכמים לחם וגם לא
לנבנים עשׁר וגם לא
לידעים חן כי עת ופגע יקרה
את כלם
9:12 כי גם לא ידע האדם את עתו
כדגים שׁנאחזים במצודה
רעה וכצפרים האחזות בפח
כהם יוקשׁים בני האדם
לעת רעה כשׁתפול
עליהם פתאם
9:13 גם זה ראיתי חכמה תחת
השׁמשׁ וגדולה היא אלי
9:14 עיר קטנה ואנשׁים בה מעט
ובא אליה מלך גדול וסבב
אתה ובנה עליה
מצודים גדלים
9:15 ומצא בה אישׁ מסכן חכם
ומלט הוא את העיר בחכמתו
ואדם לא זכר את האישׁ
המסכן ההוא
9:16 ואמרתי אני טובה חכמה
מגבורה וחכמת המסכן
בזויה ודבריו אינם נשׁמעים
9:17 דברי חכמים בנחת
נשׁמעים מזעקת מושׁל
בכסילים
9:18 טובה חכמה מכלי קרב
וחוטא אחד יאבד
טובה הרבה
ки эт коль зэ натати эль леби
велявур эт коль зэ ашэр
хацадиким веахахаим ваадэхэм
бияд хаЭлохим гам ахава гам
синъа эйн ёдэя хаадам
хаколь лифнэйхэм
хаколь каашэр ляколь микрэ
эхад ляцадик веляраша
лятов велятахор веляттаме
велязовеях веляашэр эйнэну
зовеях катов кахотэ ханишьба
каашэр шэвуа
ярэ
зэ ра бехоль ашэр нааса тахат
хашэмешь ки мекрэ эхад
ляколь лев бенэ хаадам
мале ра вехолелёт бильвавам
бехаихэм вехаарав эль хаметим
ки ми ашэр ебухар аль коль
хахаим ешь битахон ки лехэлев
хай хгу тов мин хаари хамет
ки хахаим ёдэим шэямуту
вехаметим эйнам ёдэим
меума веэйн од лахэм сахар
ки нишьках зихрам
гам ахаватам гам синатам гам
кинъатам кевар авада вехэлек
эйн лахэм од леолям беколь
ашэр нааса тахат хашамешь
лех эхоль бесимха ляхмеха
ушатэ велев тов енэха ки
кевар раца хаЭлохим эт маасэха
бехоль эт ихью бегадэха
леваним вешэмен аль рошэха
аль ехсар
рээ хаим им ища ашэр ахавта
коль еме хае хевлеха ашэр
натан лехп тахат хашэмешь
коль еме хэвлеха ки хгу
хэлькиха бахаим уваамальха
ашэр ата амель тахат хашамешь
коль ашэр тимца едэха ляасот
бехохаха асэ ки эйн маасэ
вехишбон ведаат вехохма
бешеоль ашэр ота холех шама
шавти верао тахат хашэмешь
ки лё лякалим хамероц велё
лягиборим хамельхама вегам лё
ляхахамим лехэм вегам лё
ляневоним ошэр вегам лё
ляёдаим хэн ки эт вафэга икрэ
эт кулям
ки гам лё ёдэа хаадам эт ито
кадагим шэнэахазим бемцода
раа вехаципорим хаахузот бапа
кахэм юкашим бенэ хаадам
леэт раа кешэтэполь
алейхэм питом
гам зо раити хохма тахат
хашамешь угедоля хие эляи
ир кетона ваанашим ба меат
ува элеха мелех гадоль весовав
ота увона алехга
мецодим гедолим
умаца ва ищь мискен хахам
умилят хгу эт хаир бехохмото
веадам лё захар эт хаищь
хамескен хахгу
веамарти ани това хохма
мигевура вехохмат хамескен
безуя удэварав эйнам нэшмаим
диврэ хахамим бенахат
нешмаим мизаакат мошэль
бакеселим
това хохма микеле керав
вехотэ эхад еабед
това харбе
1 На все это я обратил 05414 сердце 03820 мое для
исследования 0952, что праведные 06662 и
мудрые 02450 и деяния 05652 их - в руке 03027
Божией 0430, и что человек 0120 ни любви 0160,
ни ненависти 08135 не знает 03045 во всем том,
что перед 03942 ним.
2 Всему и всем - одно: одна 0259 участь 04745
праведнику 06662 и нечестивому 07563, доброму 02896 и
[злому], чистому 02889 и нечистому 02931,
приносящему 02076 0 жертву 02076 0 и не
приносящему 02076 0 жертвы 02076 0; как
добродетельному 02896, так и грешнику 02398; как
клянущемуся 07650, так и боящемуся 03373 клятвы 07621.
3 Это-то и худо 07451 во всем, что делается 06213 под
солнцем 08121, что одна 0259 участь 04745 всем, и
сердце 03820 сынов 01121 человеческих 0120 исполнено 04390
зла 07451, и безумие 01947 в сердце 03824 их, в жизни 02416
их; а после 0310 того они отходят к умершим 04191.
4 Кто 04310 находится 02266 0977 между живыми 02416, тому
есть еще надежда 0986, так как и псу 03611 живому 02416
лучше 02896, нежели мертвому 04191 льву 0738.
5 Живые 02416 знают 03045, что умрут 04191, а мертвые 04191
ничего 03972 не знают 03045, и уже нет им воздаяния 07939,
потому что и память 02143 о них предана 07911 0
забвению 07911 0,
6 и любовь 0160 их и ненависть 08135 их и ревность 07068 их
уже 03528 исчезли 06, и нет им более 02506 0 части 02506 0 во
веки 05769 ни в чем, что делается 06213
под солнцем 08121.
7 Итак иди 03212, ешь 0398 с весельем 08057 хлеб 03899 твой,
и пей 08354 в радости 02896 сердца 03820 вино 03196 твое,
когда Бог 0430 благоволит 07521 к делам 04639 твоим.
8 Да будут во всякое время 06256 одежды 0899 твои
светлы 03836, и да не оскудевает 02637 елей 08081 на
голове 07218 твоей.
9 Наслаждайся 07200 жизнью 02416 с женою 0802, которую
любишь 0157, во все дни 03117 суетной 01892 жизни 02416
твоей, и которую дал 05414 тебе Бог под солнцем 08121 на все
суетные 01892 дни 03117 твои; потому что это - доля 02506
твоя в жизни 02416 и в трудах 05999 твоих, какими ты
трудишься 06001 под солнцем 08121.
10 Все, что может 04672 рука 03027 твоя делать 06213, по
силам 03581 делай 06213; потому что в могиле 07585, куда ты
пойдешь 01980, нет ни работы 04639, ни размышления 02808,
ни знания 01847, ни мудрости 02451.
11 И обратился 07725 я, и видел 07200 под солнцем 08121,
что не проворным 07031 достается успешный бег 04793,
не храбрым 01368 - победа 04421,
не мудрым 02450 - хлеб 03899, и не у разумных 0995 -
богатство 06239, и не искусным 03045
- благорасположение 02580, но время 06256 и случай 06294
для всех 07136 их.
12 Ибо человек 0120 не знает 03045 своего времени 06256.
Как рыбы 01709 попадаются 0270 в пагубную 07451
сеть 04685, и как птицы 06833 запутываются 0270 в
силках 06341, так 01992 сыны 01121 человеческие 0120
уловляются 03369 в бедственное 07451 время 06256, когда
оно неожиданно 06597 находит 05307 на них.
13 Вот 02090 еще какую мудрость 02451 видел 07200 я под
солнцем 08121, и она показалась мне важною 01419:
14 город 05892 небольшой 06996, и людей 0582 в нем
немного 04592; к нему подступил 0935 великий 01419
царь 04428 и обложил 05437 его и произвел 01129 против
него большие 01419 осадные 04685 работы;
15 но в нем нашелся 04672 мудрый 02450 бедняк 04542, и он
спас 04422 своею мудростью 02451 этот город 05892; и однако
же никто не вспоминал 02142 об этом бедном 04542
человеке 0376.
16 И сказал 0559 я: мудрость 02451 лучше 02896 силы 01369,
и однако же мудрость 02451 бедняка 04542
пренебрегается 0959, и слов 01697 его не слушают 08085.
17 Слова 01697 мудрых 02450, высказанные спокойно 05183,
выслушиваются 08085 лучше, нежели крик 02201
властелина 04910 между глупыми 03684.
18 Мудрость 02451 лучше 02896 воинских 07128
орудий 03627; но один 0259 погрешивший 02398 погубит 06
много 07235 доброго 02896.
перек
юд
Еклл. 10
10:1 זבובי מות יבאישׁ
יביע שׁמן רוקח
יקר מחכמה
מכבוד סכלות
מעט
10:2 לב חכם לימינו ולב
כסיל לשׂמאלו
10:3 וגם בדרך כשׁהסכל
הלך לבו חסר ואמר
לכל סכל הוא
10:4 אם רוח המושׁל תעלה
עליך מקומך אל תנח כי
מרפא יניח חטאים
גדולים
10:5 ישׁ רעה ראיתי תחת השׁמשׁ
כשׁגגה שׁיצא מלפני
השׁליט
10:6 נתן הסכל במרומים
רבים ועשׁירים בשׁפל
ישׁבו
10:7 ראיתי עבדים על סוסים
ושׂרים הלכים כעבדים על
הארץ
10:8 חפר גומץ בו יפול ופרץ
גדר ישׁכנו נחשׁ
10:9 מסיע אבנים יעצב בהם
בוקע עצים
יסכן בם
10:10 אם קהה הברזל והוא לא
פנים קלקל וחילים
יגבר ויתרון הכשׁיר
חכמה
10:11 אם ישׁך הנחשׁ בלוא לחשׁ
ואין יתרון לבעל הלשׁון
10:12 דברי פי חכם חן ושׂפתות
כסיל תבלענו
10:13 תחלת דברי פיהו סכלות
ואחרית פיהו הוללות רעה
10:14 והסכל ירבה דברים לא
ידע האדם מה שׁיהיה ואשׁר
יהיה מאחריו מי יגיד לו
10:15 עמל הכסילים תיגענו אשׁר
לא ידע ללכת אל עיר
10:16 אי לך ארץ שׁמלכך נער
ושׂריך בבקר יאכלו
10:17 אשׁריך ארץ שׁמלכך בן
חורים ושׂריך בעת יאכלו
בגבורה ולא
בשׁתי
10:18 בעצלתים ימך המקרה
ובשׁפלות ידים ידלף הבית
10:19 לשׂחוק עשׂים לחם ויין
ישׂמח חיים והכסף יענה
את הכל
10:20 גם במדעך מלך אל
תקלל ובחדרי משׁכבך
אל תקלל עשׁיר כי עוף
השׁמים יוליך את הקול
ובעל הכנפים יגיד דבר
зэвуве мавет явъищь
явия шэмен рокэях
якар мехохма
мекавод сихлют
меат
лев хахам лимино велев
кесиль лисмолё
вегам бадэрих кешэсахаль
холех либо хасэр веамар
ляколь сахаль хгу
им руах хамошэль таале
алеха мекомха аль танах ки
марпе яниях хатаим
гадолим
ешь раа раити тахат хашамешь
кишьгага шиёца милифне
хашалит
нитан хасэхель бамеровим
рабим ваашэрим башэфель
яшэву
раити авадим аль сусим
весарим холехим каавадим аль
хаарэц
хофер гомац бо еполь уфорэц
гадэр ишшихэну нахашь
масия аваним еацэв бахэм
бокэя ецим
исахэн бам
им кеха хабарзэль вехгу лё
фаним келькаль вахаелим
егабер веитрон хахшэр
хохма
им ешох ханашь белё ляхашь
веэйн итрон левааль халяшон
диврэ пи хахам хэн весифтот
кесиль тэвалеэну
тэхилят диврэ пихгу сиклют
веахорит пихгу холелют раа
вехасахаль ярвэ дэварим лё
еда хаадам ма шэихье ваашэр
ихье меахарав ми ягид лё
амаль хакеселим тэягиэну ашэр
лё яда лялехэт эль ир
ии лех эрец шэмалькех наар
весараих бабокер ёхэлю
ашрэх эрец шэмалькех бен
хорим весараих беэт ёхэлю
бигвура велё
вашэти
баацальтаим емах хамакарэ
увшэфлют ядаим едлёф хабаит
лисхок эсим лехэм веяин
есамах хаим вехакесеф яанэ
эт хаколь
гам бемадааха мелех аль
тэкалель увахадрэ мишкавха
аль тикалель ашир ки оф
хашамаим ёлих эт хаколь
увааль кенафаим ягид давар
1 Мертвые 04194 мухи 02070 портят 05042 и делают 0887 0
зловонною 0887 0 благовонную 08081 0 масть 08081 0
мироварника 07543: то же делает небольшая 04592
глупость 05531 уважаемого 03368 человека с его
мудростью 02451 и честью 03519.
2 Сердце 03820 мудрого 02450 - на правую 03225 сторону, а
сердце 03820 глупого 03684 - на левую 08040.
3 По какой бы дороге 01870 ни шел 01980 глупый 05530, у
него всегда недостает 02638 смысла 03820, и всякому он
выскажет 0559, что он глуп 05530.
4 Если гнев 07307 начальника 04910 вспыхнет 05927 на тебя,
то не оставляй 03240 места 04725 твоего; потому что
кротость 04832 покрывает 03240 и большие 01419
проступки 02399.
5 Есть 03426 зло 07451, которое видел 07200 я под
солнцем 08121, это - как бы погрешность 07684,
происходящая 03318 от властелина 07989;
6 невежество 05529 поставляется 05414 на большой 07227
высоте 04791, а богатые 06223 сидят 03427
низко 08216.
7 Видел 07200 я рабов 05650 на конях 05483, а князей 08269
ходящих 01980, подобно рабам 05650,
пешком 0776.
8 Кто копает 02658 яму 01475, тот упадет 05307 в нее, и кто
разрушает 06555 ограду 01447, того ужалит 05391 змей 05175.
9 Кто передвигает 05265 камни 068, тот может
надсадить 06087 себя, и кто колет 01234 дрова 06086, тот
может подвергнуться 05533 0 опасности 05533 0 от них.
10 Если притупится 06949 топор 01270, и если лезвие 06440
его не будет отточено 07043, то надобно будет
напрягать 01396 силы 02428; мудрость 02451 умеет 03504 это
исправить 03787.
11 Если змей 05175 ужалит 05391 без заговаривания 03908, то
не лучше 03504 его и злоязычный 03956 01167.
12 Слова 01697 из уст 06310 мудрого 02450 - благодать 02580,
а уста 08193 глупого 03684 губят 01104 его же:
13 начало 08462 слов 01697 из уст 06310 его - глупость 05531,
а конец 0319 речи 06310 из уст его - безумие 07451 01948.
14 Глупый 05530 наговорит 07235 много 01697, хотя
человек 0120 не знает 03045, что будет, и кто скажет 05046
ему, что будет после 0310 него?
15 Труд 05999 глупого 03684 утомляет 03021 его, потому что
не знает 03045 даже дороги 03212 в город 05892.
16 Горе 0337 тебе, земля 0776, когда царь 04428 твой
отрок 05288, и когда князья 08269 твои едят 0398 рано 01242!
17 Благо 0835 тебе, земля 0776, когда царь 04428 у тебя из
благородного 02715 рода 01121, и князья 08269 твои едят 0398
вовремя 06256, для подкрепления 01369, а не для
пресыщения 08358!
18 От лености 06103 обвиснет 04355 потолок 04746, и когда
опустятся 08220 руки 03027, то протечет 01811 дом 01004.
19 Пиры 03899 устраиваются 06213 для удовольствия 07814, и
вино 03196 веселит 08055 жизнь 02416 03701; а за все
отвечает 06030 серебро 03701.
20 Даже и в мыслях 04093 твоих не злословь 07043 царя 04428,
и в спальной 04904 комнате 02315 твоей не злословь 07043
богатого 06223; потому что птица 05775 небесная 08064 может
перенести 03212 слово 06963 твое, и крылатая 01167 03671 -
пересказать 05046 речь 01697 твою.
Комментарий
-
перек
йюд-алеф
Еккл. 11
11:1 שׁלח לחמך על פני המים
כי ברב הימים
תמצאנו
11:2 תן חלק לשׁבעה וגם
לשׁמונה כי לא תדע מה יהיה
רעה על הארץ
11:3 אם ימלאו העבים גשׁם על
הארץ יריקו ואם יפול עץ
בדרום ואם בצפון מקום
שׁיפול העץ שׁם יהוא
11:4 שׁמר רוח לא יזרע וראה
בעבים לא יקצור
11:5 כאשׁר אינך יודע מה דרך
הרוח כעצמים בבטן
המלאה ככה לא תדע את מעשׂה
האלהים אשׁר יעשׂה את הכל
11:6 בבקר זרע את זרעך ולערב
אל תנח ידך כי אינך יודע
אי זה יכשׁר הזה או זה ואם
שׁניהם כאחד
טובים
11:7 ומתוק האור וטוב לעינים
לראות את השׁמשׁ
11:8 כי אם שׁנים הרבה יחיה
האדם בכלם ישׂמח
ויזכר את ימי החשׁך
כי הרבה יהיו
כל שׁבא הבל
11:9 שׂמח בחור בילדותיך
ויטיבך לבך בימי
בחורותך והלך בדרכי
לבך ובמראי עיניך ודע
כי על כל אלה יביאך
האלהים במשׁפט
11:10 והסר כעס מלבך
והעבר רעה מבשׂרך כי
הילדות והשׁחרות הבל
шалях ляхмеха аль пенэ хамаим
ки веров хеямим
тимцаэну
хэн хэлек лешивъа вегам
лешмона ки лё тэда ма ихье
раа аль хаарэц
им емалеу хаэвим гэшэм аль
хаарэц ярику веим еполь эц
бадаром веим бацафон меком
шэиполь хаэц шам ехгу
шомэр руах лё езра вероэ
веовим лё икцор
каашэр эйнха ёдэя ма дэрих
харуах каацамим бивэтэн
хамелеа каха лё тэда эт маасэ
хаЭлохим ашэр яасэ эт хаколь
бабокер зэра эт зарэха веляэрев
аль тана ядэха ки эниха ёдэя
эй зэ ихшар хазэ о зэ веим
шэнихэм кеэхад
товим
уматок хаор ветов ляэйнаим
лиръот эт хашэмешь
ки им шаним харбе ихье
хаадам вехулям исма
веизкор эт яме хахошэх
ки харбэ ихью
коль шэба хавель
симах бахур биялдэтэха
витивха либиха биме
бихуротэха вехалех бедархэ
либиха увмаръэ эйнэха ведаа
ки аль коль эле евииха
хаЭлохим бамишпат
вехасэр каас мелибеха
вехаавер раа мибесарэха ки
хияльдут вехаашарут хавель
1 Отпускай 07971 хлеб 03899 твой по 05921 06440
водам 04325, потому что по прошествии многих 07230
дней 03117 опять найдешь 04672 его.
2 Давай 05414 часть 02506 семи 07651 и даже восьми 08083,
потому что не знаешь 03045, какая беда 07451 будет на
земле 0776.
3 Когда облака будут полны, то они
прольют на землю дождь; и если упадет
дерево на юг или на север, то оно там и
останется, куда упадет.
4 Кто наблюдает 08104 ветер 07307, тому не сеять 02232; и
кто смотрит 07200 на облака 05645, тому не жать 07114.
5 Как ты не знаешь 03045 путей 01870 ветра 07307 и того,
как образуются кости 06106 во чреве 0990 беременной 04392,
так не можешь знать 03045 дело 04639 Бога 0430, Который
делает 06213 все.
6 Утром 01242 сей 02232 семя 02233 твое, и вечером 06153 не
давай 03240 0 отдыха 03240 0 руке 03027 твоей, потому что
ты не знаешь 03045, то или другое будет 03787 0
удачнее 03787 0, или то и другое 08147 равно 0259
хорошо 02896 будет.
7 Сладок 04966 свет 0216, и приятно 02896 для глаз 05869
видеть 07200 солнце 08121.
8 Если человек 0120 проживет 02421 и много 07235 лет 08141,
то пусть веселится 08055 он в продолжение 02142 всех их, и
пусть помнит о днях 03117 темных 02822, которых
будет 07235 0 много 07235 0: все, что будет 0935, -
суета 01892!
9 Веселись 08055, юноша 0970, в юности 03208 твоей, и да
вкушает 02895 0 сердце 03820 твое радости 02895 0 во
дни 03117 юности 0979 твоей, и ходи 01980 по путям 01870
сердца 03820 твоего и по видению 04758 очей 05869 твоих;
только знай 03045, что за все это Бог 0430 приведет 0935 тебя
на суд 04941.
10 И удаляй 05493 печаль 03708 от сердца 03820 твоего, и
уклоняй 05674 злое 07451 от тела 01320 твоего, потому что
детство 03208 и юность 07839 - суета 01892.
перек
юд-бет
Еккл 12
12:1 וזכר את בוראיך בימי
בחורתיך עד אשׁר לא יבאו
ימי הרעה והגיעו שׁנים אשׁר
תאמר אין לי
בהם חפץ
12:2 עד אשׁר לא תחשׁך השׁמשׁ
והאור והירח והכוכבים
ושׁבו העבים אחר הגשׁם
12:3 ביום שׁיזעו שׁמרי הבית
והתעותו אנשׁי החיל
ובטלו הטחנות כי מעטו
וחשׁכו הראות
בארבות
12:4 וסגרו דלתים בשׁוק
בשׁפל קול הטחנה
ויקום לקול
הצפור וישׁחו כל
בנות השׁיר
12:5 גם מגבה יראו וחתחתים
בדרך וינאץ השׁקד
ויסתבל החגב ותפר
האביונה כי הלך האדם אל
בית עולמו וסבבו
בשׁוק הספדים
12:6 עד אשׁר לא ירחק חבל
הכסף ותרץ גלת הזהב
ותשׁבר כד על המבוע
ונרץ הגלגל
אל הבור
12:7 וישׁב העפר על הארץ
כשׁהיה והרוח תשׁוב
אל האלהים אשׁר נתנה
12:8 הבל הבלים אמר הקוהלת
הכל הבל
12:9 ויתר שׁהיה קהלת חכם עוד
למד דעת את העם ואזן
וחקר תקן משׁלים
הרבה
12:10 בקשׁ קהלת למצא דברי
חפץ וכתוב ישׁר
דברי אמת
12:11 דברי חכמים כדרבנות
וכמשׂמרות נטועים בעלי
אספות נתנו מרעה אחד
12:12 ויתר מהמה בני הזהר
עשׂות ספרים הרבה אין קץ
ולהג הרבה יגעת
בשׂר
12:13 סוף דבר הכל נשׁמע את
האלהים ירא ואת מצותיו
שׁמור כי זה כל האדם
12:14 כי את כל מעשׂה האלהים
יבא במשׁפט על כל נעלם
אם טוב ואם רע
везэхор эт борэха биме
бехуротэха ад ашэр лё явоу
яме хароа вехигиу шаним ашэр
томар эйн ли
бахэм хэфец
ад ашэр лё тэхшах хашэмешь
вехаор вехаерэях вехакохавим
вешаву хэавим ахар хагашэм
байом шэязухгу шомрэ хабаит
вехитавету аншэ хехаиль
уватэлю хатоханот ки меэту
вахашэхгу хараот
барабут
весугеру дэлятаим башук
бишпаль коль хатахана
веякум леколь
хаципор веишаху коль
бинот хашир
гам мигаво иръахгу вехатхатим
бадэрих веинаэц хашакед
веистабель хехагав ветафер
хаэвиёна ки холех хаадам эль
бейт олямо весавеву
башук хасофедим
ад ашэр лё иратэк хэвель
хакасеф ветаруц гулят хазахав
ветишавер кад аль хамабуа
венароц хагальгаль
эль хабор
веяшов хаэфар аль хаарэц
кешихая вехаруах ташув
эль хаЭлохим ашэр нетана
хавель хавэлим амар хакохэлет
хаколь хавель
веётэр шехая кохэлет хахам од
лямад даат эт хаам веизэн
вехикер тикен мешалим
харбэ
бекешь кохэлет лимцо диврэ
хэфец вехатув ёшэр
диврэ эмет
диврэ хахамим кадарвунот
ухамесмерот нэтуим баале
асупот нитэну мероэ эхад
веётэр мехэма бени хизахэр
асот сэфарим харбе эйн кец
веляхэг харбэ егиат
басар
соф давар хаколь нишма эт
хаЭлохим иръа веэт мицватав
шэмор ки зэ коль хаадам
ки эт коль маасэ хаЭлохим
яви бемишпат аль коль нээлям
им тов веим ра
1 И помни 02142 Создателя 01254 твоего в дни 03117
юности 0979 твоей, доколе не пришли 0935 тяжелые 07451
дни 03117 и не наступили 05060 годы 08141, о которых ты
будешь 0559 0 говорить 0559 0: "нет мне удовольствия 02656
в них!"
2 доколе не померкли 02821 солнце 08121 и свет 0216 и
луна 03394 и звезды 03556, и не нашли 07725 новые
тучи 05645 вслед 0310 0 за 0310 0 дождем 01653.
3 В тот день 03117, когда задрожат 02111 стерегущие 08104
дом 01004 и согнутся 05791 мужи 0582 силы 02428; и
перестанут 0988 молоть мелющие 02912, потому что их
немного 04591 0 осталось 04591 0; и помрачатся 02821
смотрящие 07200 в окно 0699;
4 и запираться 05462 0 будут 05462 0 двери 01817 на
улицу 07784; когда замолкнет 08217 звук 06963
жернова 02913, и будет 06965 0 вставать 06965 0 человек по
крику 06963 петуха 06833 и замолкнут 07817 дщери 01323
пения 07892;
5 и высоты 01364 будут им страшны 03372, и на дороге 01870
ужасы 02849; и зацветет 05006 миндаль 08247, и
отяжелеет 05445 кузнечик 02284, и рассыплется 06565
каперс 035. Ибо отходит 01980 человек 0120 в вечный 05769
дом 01004 свой, и готовы окружить 05437 его по улице 07784
плакальщицы 05594; -
6 доколе не порвалась 07576 07368 серебряная 03701
цепочка 02256, и не разорвалась 07533 золотая 02091
повязка 01543, и не разбился 07665 кувшин 03537 у
источника 04002, и не обрушилось 07533 колесо 01534 над
колодезем 0953.
7 И возвратится 07725 прах 06083 в землю 0776, чем он и был;
а дух 07307 возвратился 07725 к Богу 0430, Который дал 05414
его.
8 Суета 01892 сует 01892, сказал 0559 Екклесиаст 06953, все -
суета 01892!
9 Кроме 03148 0 того 03148 0, что Екклесиаст 06953 был
мудр 02450, он учил 03925 еще народ 05971 знанию 01847.
Он все испытывал 0239, исследовал 02713, и составил 08626
много 07235 притчей 04912.
10 Старался 01245 Екклесиаст 06953 приискивать 04672
изящные 02656 изречения 01697, и слова 01697 истины 0571
написаны 03789 им верно 03476.
11 Слова 01697 мудрых 02450 - как иглы 01861 и как
вбитые 05193 гвозди 04930, и составители 01167 0627 их - от
единого 0259 пастыря 07462.
12 А что сверх 03148 всего этого, сын 01121 мой, того
берегись 02094: составлять 06213 много 07235 книг 05612 -
конца 07093 не будет, и много 07235 читать 03854 -
утомительно 03024 для тела 01320.
13 Выслушаем 08085 сущность 05490 всего 01697: бойся 03372
Бога 0430 и заповеди 04687 Его соблюдай 08104, потому что в
этом все для человека 0120;
14 ибо всякое дело 04639 Бог 0430 приведет 0935
на суд 04941, и все тайное 05956, хорошо 02896
ли оно, или худо 07451.
шир хашэрим
(поцелуй губами)
перек алеф
Песнь Песней
1:1 שׁיר השׁירים אשׁר
לשׁלמה
1:2 ישׁקני מנשׁיקות פיהו כי
טובים דדיך מיין
1:3 לריח שׁמניך טובים שׁמן תורק
שׁמך על כן עלמות אהבוך
1:4 משׁכני אחריך נרוצה
הביאני המלך חדריו נגילה
ונשׂמחה בך נזכירה דדיך
מיין מישׁרים אהבוך
1:5 שׁחורה אני ונאוה בנות
ירושׁלם כאהלי קדר
כיריעות שׁלמה
1:6 אל תראוני שׁאני שׁחרחרת
שׁשׁזפתני השׁמשׁ בני
אמי נחרו בי שׂמני נטרה
את הכרמים כרמי
שׁלי לא
נטרתי
1:7 הגידה לי שׁאהבה נפשׁי
איכה תרעה איכה
תרביץ בצהרים
שׁלמה אהיה כעטיה על
עדרי חבריך
1:8 אם לא תדעי לך היפה בנשׁים
צאי לך בעקבי הצאן
ורעי את גדיתיך על
משׁכנות הרעים
1:9 לססתי ברכבי
פרעה דמיתיך
רעיתי
1:10 נאוו לחייך בתרים
צוארך בחרוזים
1:11 תורי זהב נעשׂה לך עם
נקדות הכסף
1:12 עד שׁהמלך במסבו
נרדי נתן ריחו
1:13 צרור המר דודי לי
בין שׁדי ילין
1:14 אשׁכל הכפר דודי לי
בכרמי עין גדי
1:15 הנך יפה רעיתי הנך יפה
עיניך יונים
1:16 הנך יפה דודי אף נעים אף
ערשׂנו רעננה
1:17 קרות בתינו ארזים
רחיטנו ברותים
шир хашэрим ашэр
лешьлямо
ишакэни минашикот пиху ки
тобим додэха мияин
лерэях шэмонаха шэмен турак
шэмаха аль кэн алямот ахэвуха
мошхэни ахарэха наруца
хэвеани хамелех хадарав нагиля
ванисмеха вах назкир додэха
мияин мешарим ахевуха
шэхора Ани венова венот
Иерушалаим кеоле Кедар
кериот Шэлёмо
ал тиръуни шэани шэхархорэт
шэшэзафатни хашамешь бенэ
ими нехару ви симуни нотэра
эт хакерамим карми
шэли лё
нотарти
хагида ли шэахава анфши
эйха тиръэ эйха
тарвиц бецохарим
шаляма ихье кеотья аль
эдрэ хавэрэха
им лё тэдъи ляха хаяфа банашим
цэи лях бээкве хацон
уръи эт гэдиётаих аль
мешкенот хароим
лесусати берэхвэ
паръо димитиях
раяти
наву лехаих баторим
цаварэх бахарузим
торэ захавна наасэ лях им
нэкудот хакасэф
ад шэхамелех бемсиво
нерди натан рихов
цэрор хамор дуди ли
бейн шадаи ялин
эшколь хакофэр доди ли
бехарме Эйн-Геди
хинах яфа раити хинах яфа
эйнаих ёним
хинах яфэ доди аф наим аф
арсэну раанана
корот батэйну аразим
рааитэну беротим
1 Да лобзает 05401 он меня лобзанием 05390 уст 06310
своих! Ибо ласки 01730 твои лучше 02896 вина 03196.
2 От благовония 02896 07381 мастей 08081 твоих
имя 08034 твое - как разлитое 07324 миро 08081; поэтому
девицы 05959 любят 0157 тебя.
3 Влеки 04900 меня, мы побежим 07323 за 0310 тобою; -
царь 04428 ввел 0935 меня в чертоги 02315 свои, -
будем 01523 0 восхищаться 01523 0 и радоваться 08055
тобою, превозносить 02142 ласки 01730 твои больше,
нежели вино 03196; достойно 04339
любят 0157 тебя!
4 Дщери 01323 Иерусалимские 03389! черна 07838 я, но
красива 05000, как шатры 0168 Кидарские 06938, как
завесы 03407 Соломоновы 08010.
5 Не смотрите 07200 на меня, что я смугла 07840, ибо
солнце 08121 опалило 07805 меня: сыновья 01121
матери 0517 моей разгневались 02787 на меня,
поставили 07760 меня стеречь 05201 виноградники 03754,
- моего собственного виноградника 03754 я не
стерегла 05201.
6 Скажи 05046 мне, ты, которого любит 0157 душа 05315
моя: где пасешь 07462 ты? где 0349 отдыхаешь 07257 в
полдень 06672? к чему мне быть 05844 0
скиталицею 05844 0 возле стад 05739 товарищей 02270
твоих?
7 Если ты не знаешь 03045 этого, прекраснейшая 03303 из
женщин 0802, то иди 03318 себе по следам 06119
овец 06629 и паси 07462 козлят 01429 твоих подле
шатров 04908 пастушеских 07462.
8 Кобылице 05484 моей в колеснице 07393
фараоновой 06547 я уподобил 01819 тебя,
возлюбленная 07474 моя.
9 Прекрасны 04998 ланиты 03895 твои под
подвесками 08447, шея 06677 твоя в ожерельях 02737;
10 золотые 02091 подвески 08447 мы сделаем 06213 тебе с
серебряными 03701 блестками 05351.
11 Доколе царь 04428 был за столом 04524 своим,
нард 05373 мой издавал 05414 благовоние 07381 свое.
12 Мирровый 04753 пучок 06872 - возлюбленный 01730
мой у меня, у грудей 07699 моих пребывает 03885.
13 Как кисть 0811 кипера 03724, возлюбленный 01730 мой
у меня в виноградниках 03754 Енгедских 05872.
14 О, ты прекрасна 03303, возлюбленная 07474 моя, ты
прекрасна 03303! глаза 05869 твои голубиные 03123.
15 О, ты прекрасен 03303, возлюбленный 01730 мой, и
любезен 05273! и ложе 06210 у нас - зелень 07488;
16 кровли 06982 домов 01004 наших - кедры 0730,
потолки 07351 07351 наши - кипарисы 01266.
Комментарий
-
перек
бет
ПП 2
2:1 אני חבצלת השׁרון
שׁושׁנת העמקים
2:2 כשׁושׁנה בין החוחים כן
רעיתי בין הבנות
2:3 כתפוח בעצי היער כן
דודי בין הבנים בצלו
חמדתי וישׁבתי ופריו
מתוק לחכי
2:4 הביאני אל בית היין
ודגלו עלי אהבה
2:5 סמכוני באשׁישׁות רפדוני
בתפוחים כי חולת
אהבה אני
2:6 שׂמאלו תחת לראשׁי
וימינו תחבקני
2:7 השׁבעתי אתכם בנות
ירושׁלם בצבאות או באילות
השׂדה אם תעירו ואם תעוררו
את האהבה עד שׁתחפץ
2:8 קול דודי הנה זה בא
מדלג על ההרים מקפץ
על הגבעות
2:9 דומה דודי לצבי או לעפר
האילים הנה זה עומד אחר
כתלנו משׁגיח מן החלנות
מציץ מן החרכים
2:10 ענה דודי ואמר לי
קומי לך רעיתי יפתי
ולכי לך
2:11 כי הנה הסתו עבר
הגשׁם חלף הלך לו
2:12 הנצנים נראו בארץ
עת הזמיר הגיע וקול
התור נשׁמע בארצנו
2:13 התאנה חנטה פגיה
והגפנים סמדר
נתנו ריח קומי
לכי רעיתי יפתי
ולכי לך
2:14 יונתי בחגוי הסלע
בסתר המדרגה הראיני
את מראיך השׁמיעיני
את קולך כי קולך
ערב ומראיך נאוה
2:15 אחזו לנו שׁועלים
שׁועלים קטנים מחבלים
כרמים וכרמינו סמדר
2:16 דודי לי ואני לו הרעה
בשׁושׁנים
2:17 עד שׁיפוח היום ונסו
הצללים סב דמה לך דודי
לצבי או לעפר האילים
על הרי בתר
ани хавацэлет хаШарон
шошанат хаамаким
кешошана бэн хахохим кэн
раяати бэн хабанот
кетапуах баяцэ хаяар кэн
доди бэн хабаним бецилё
хамедати веешавти уфирьё
маток лехики
хэвиани эль бейт хаяин
ведиглё аляи ахава
самехуни баашишот рапидуни
батупехим ки холят
ахава ани
семолё тахат лероши
вемино тэхабекени
хишбати этхэм бенот
Иерушалаим бицваот о беаилёт
хасадэ им таэиру веим тарэру
эт хаахава ад шэтэхпац
коль доди хенэ зэ ба
медалег аль хэхарим мекапец
аль хагеваот
доме доди лецви о леофер
хаеляим хенэ зэ омед ахар
котлену машгиах мин хахелянот
мециц мин хахераким
ана доди веамар ли
куми лях раяати яфати
улехи лях
ки хэнэ хасатав авар
хагешэм халяф халях лё
ханицаним нэръу ваарэц
эт хазамир хэгия вехоль
хатор нешма беарцэну
хатээна ханета фагеха
вахегафаним семадар
натну рэях куми
ляхи раати яфати
улехи лях
ёнати бехагве хасэля
бесэтэр хамадрега харъини
эт мархаих хашмеини
эт колех ки колех
арэв умаръэх навэ
эхизу ляну шоалим
шоалим кетаним мехабелим
керамим ухрамэну сэмадар
доди ли ваани лё хароэ
башошаним
ад шэяфуах хайом венасу
хацэлялим сов дэме леха доди
лецви о леофер хаяэлим
аль харэ батэр
1 Я нарцисс 02261 Саронский 08289, лилия 07799
долин 06010!
2 Что лилия 07799 между тернами 02336, то
возлюбленная 07474 моя между девицами 01323.
3 Что яблоня 08598 между лесными 03293 деревьями 06086,
то возлюбленный 01730 мой между юношами 01121.
В тени 06738 ее люблю 02530 я сидеть 03427, и
плоды 06529 ее сладки 04966 для гортани 02441 моей.
4 Он ввел 0935 меня в дом 01004 пира 03196, и
знамя 01714 его надо мною - любовь 0160.
5 Подкрепите 05564 меня вином 0809, освежите 07502
меня яблоками 08598, ибо я изнемогаю 02470 от
любви 0160.
6 Левая 08040 0 рука 08040 0 его у меня под
головою 07218, а правая 03225 обнимает 02263 меня.
7 Заклинаю 07650 вас, дщери 01323 Иерусалимские 03389,
сернами 06643 или полевыми 07704 ланями 0355:
не будите 05782 и не тревожьте 05782 возлюбленной 0160,
доколе ей угодно 02654.
8 Голос 06963 возлюбленного 01730 моего! вот,
он идет 0935, скачет 01801 по горам 02022, прыгает 07092
по холмам 01389.
9 Друг 01730 мой похож 01819 на серну 06643 или на
молодого 06082 оленя 0354. Вот, он стоит 05975
у нас за 0310 стеною 03796, заглядывает 07688 в
окно 02474, мелькает 06692 сквозь решетку 02762.
10 Возлюбленный 01730 мой начал 06030 0
говорить 06030 0 мне: встань 06965, возлюбленная 07474
моя, прекрасная 03303 моя, выйди 03212!
11 Вот, зима 05638 уже прошла 05674; дождь 01653
миновал 02498, перестал 01980;
12 цветы 05339 показались 07200 на земле 0776;
время 06256 пения 02158 настало 05060, и голос 06963
горлицы 08449 слышен 08085 в стране 0776 нашей;
13 смоковницы 08384 распустили 02590 свои почки 06291,
и виноградные 01612 0 лозы 01612 0, расцветая 05563,
издают 05414 благовоние 07381. Встань 06965,
возлюбленная 07474 моя, прекрасная 03303 моя,
выйди 03212!
14 Голубица 03123 моя в ущелье 02288 скалы 05553 под
кровом 05643 утеса 04095! покажи 07200 мне лице 04758
твое, дай мне услышать 08085 голос 06963 06963 твой,
потому что голос твой сладок 06156 и лице 04758 твое
приятно 05000.
15 Ловите 0270 нам лисиц 07776, лисенят 06996 07776,
которые портят 02254 виноградники 03754 03754, а
виноградники наши в цвете 05563.
16 Возлюбленный 01730 мой принадлежит мне, а я ему;
он пасет 07462 между лилиями 07799.
17 Доколе день 03117 дышит 06315 прохладою, и
убегают 05127 тени 06752, возвратись 05437, будь 01819 0
подобен 01819 0 серне 06643 или молодому 06082
оленю 0354 на расселинах 01336 гор 02022.
перек
гималь
ПП 3
3:1 על משׁכבי בלילות
בקשׁתי את שׁאהבה נפשׁי
בקשׁתיו ולא מצאתיו
3:2 אקומה נא ואסובבה
בעיר בשׁוקים וברחבות
אבקשׁה את שׁאהבה נפשׁי
בקשׁתיו ולא מצאתיו
3:3 מצאוני השׁמרים
הסבבים בעיר את
שׁאהבה נפשׁי ראיתם
3:4 כמעט שׁעברתי מהם
עד שׁמצאתי את שׁאהבה
נפשׁי אחזתיו ולא ארפנו
עד שׁהביאתיו אל בית
אמי ואל חדר
הורתי
3:5 השׁבעתי אתכם בנות
ירושׁלם בצבאות או באילות
השׂדה אם תעירו ואם תעוררו
את האהבה עד שׁתחפץ
3:6 מי זאת עלה מן המדבר
כתימרות עשׁן מקטרת
מור ולבונה מכל
אבקת רוכל
3:7 הנה מטתו שׁלשׁלמה
שׁשׁים גברים סביב לה
מגברי ישׂראל
3:8 כלם אחזי חרב מלמדי
מלחמה אישׁ חרבו על
ירכו מפחד בלילות
3:9 אפריון עשׂה לו המלך
שׁלמה מעצי
הלבנון
3:10 עמודיו עשׂה כסף
רפידתו זהב מרכבו
ארגמן תוכו רצוף
אהבה מבנות
ירושׁלם
3:11 צאינה וראינה בנות
ציון במלך שׁלמה בעטרה
שׁעטרה לו אמו ביום
חתנתו וביום
שׂמחת לבו
аль мешкаве белилёт
бекашти эт шэахава нафши
бекашьтив велё мецатив
акума на ваэсовыва
баир башоким уварэхавот
авакеша эт шэахава нафши
бекаштив велё мецатив
мецауни хашомерим
хасовевим баир эт
шэахава нафши рэитэм
кимъат шэаварти мэхэм
ад шэмацати эт шэахава
нафши ахазтив велё арпену
ад шэховеотив эль бейт
ими веэль хэдэр
хорати
хишбати этхэм бенот
Иерушалаим бицваот о биаэлёт
хасадэ им таиру веим тоэрэру
эт хэахава ад шэтэхпац
ми зот оля мин хамидбар
кетимрот ашан мекутэрет
мор улявона меколь
эфкат рохэль
хенэ митато шелиШлямо
шишим геборим савив ля
мигиборэ Исраэль
кулям ахузэ хэрев мелюмедэ
мельхама ишь харво аль
ирехо мипахад балелёт
апирьён аса лё хамелех
Шелямо меацэ
хаЛеванон
амудав аса хэсеф
рэфидато захав меркаво
аргаман тохо рацуф
ахава мебинот
Иерушалаим
цээна уръэна бенот
Циён бамелех Шелямо баэтара
шэитэра лё имо бейом
хатунато увейом
симхат либо
1 На ложе 04904 моем ночью 03915 искала 01245 я того,
которого любит 0157 душа 05315 моя, искала 01245 его и
не нашла 04672 его.
2 Встану 06965 же я, пойду 05437 по городу 05892, по
улицам 07784 и площадям 07339, и буду 01245 0
искать 01245 0 того, которого любит 0157 душа 05315 моя;
искала 01245 я его и не нашла 04672 его.
3 Встретили 04672 меня стражи 08104, обходящие 05437
город 05892: "не видали 07200 ли вы того, которого
любит 0157 душа 05315 моя?"
4 Но едва 04592 я отошла 05674 от них, как нашла 04672
того, которого любит 0157 душа 05315 моя,
ухватилась 0270 за него, и не отпустила 07503 его, доколе
не привела 0935 его в дом 01004 матери 0517 моей и во
внутренние 02315 0 комнаты 02315 0 родительницы 02029
моей.
5 Заклинаю 07650 вас, дщери 01323 Иерусалимские 03389,
сернами 06643 или полевыми 07704 ланями 0355: не
будите 05782 и не тревожьте 05782 возлюбленной 0160,
доколе ей угодно 02654.
6 Кто эта, восходящая 05927 от пустыни 04057 как бы
столбы 08490 дыма 06227, окуриваемая 06999
миррою 04753 и фимиамом 03828, всякими порошками 081
мироварника 07402?
7 Вот одр 04296 его - Соломона 08010: шестьдесят 08346
сильных 01368 вокруг 05439 него, из сильных 01368
Израилевых 03478.
8 Все они держат 0270 по мечу 02719, опытны 03925 в
бою 04421; у каждого 0376 меч 02719 при бедре 03409 его
ради страха 06343 ночного 03915.
9 Носильный 0668 0 одр 0668 0 сделал 06213 себе
царь 04428 Соломон 08010 из дерев 06086
Ливанских 03844;
10 столпцы 05982 его сделал 06213 из серебра 03701,
локотники 07507 его из золота 02091, седалище 04817 его
из пурпуровой 0713 ткани; внутренность 08432 его
убрана 07528 с любовью 0160 дщерями 01323
Иерусалимскими 03389.
11 Пойдите 03318 и посмотрите 07200, дщери 01323
Сионские 06726, на царя 04428 Соломона 08010 в
венце 05850, которым увенчала 05849 его мать 0517 его в
день 03117 бракосочетания 02861 его, в день 03117,
радостный 08057 для сердца 03820 его.
перек
далед
ПП 4
4:1 הנך יפה רעיתי הנך
יפה עיניך יונים מבעד
לצמתך שׂערך כעדר
העזים שׁגלשׁו
מהר גלעד
4:2 שׁניך כעדר הקצובות
שׁעלו מן הרחצה שׁכלם
מתאימות ושׁכלה
אין בהם
4:3 כחוט השׁני שׂפתתיך
ומדבריך נאוה כפלח
הרמון רקתך מבעד
לצמתך
4:4 כמגדל דויד צוארך בנוי
לתלפיות אלף המגן תלוי
עליו כל שׁלטי
הגבורים
4:5 שׁני שׁדיך כשׁני עפרים
תאומי צביה הרועים
בשׁושׁנים
4:6 עד שׁיפוח היום ונסו
הצללים אלך לי אל הר
המור ואל גבעת הלבונה
4:7 כלך יפה רעיתי ומום
אין בך
4:8 אתי מלבנון כלה אתי
מלבנון תבואי תשׁורי
מראשׁ אמנה מראשׁ
שׂניר וחרמון ממענות
אריות מהררי נמרים
4:9 לבבתני אחתי כלה
לבבתיני באחד מעיניך
באחד ענק
מצורניך
4:10 מה יפו דדיך אחתי כלה
מה טבו דדיך מיין וריח
שׁמניך מכל
בשׂמים
4:11 נפת תטפנה שׂפתותיך
כלה דבשׁ וחלב תחת
לשׁונך וריח שׂלמתיך
כריח לבנון
4:12 גן נעול אחתי כלה גל
נעול מעין
חתום
4:13 שׁלחיך פרדס
רמונים עם פרי
מגדים כפרים
עם נרדים
4:14 נרד וכרכם קנה וקנמון
עם כל עצי לבונה מר
ואהלות עם כל
ראשׁי בשׂמים
4:15 מעין גנים באר מים
חיים ונזלים מן לבנון
4:16 עורי צפון ובואי תימן
הפיחי גני יזלו בשׂמיו
יבא דודי לגנו
ויאכל פרי
מגדיו
хенах яфа раяти хенах
яфи енаих ёним мебаэд
лецаматэх саарэх кеэдер
хаэзим шэгалешу
михар Гильад
шэнаих каэдер хакецувот
шэалю мин харъэхца шэкулям
матимот вешакуля
эйн бахэм
кехут хашани сивтотаих
умидварэх навэ кефэлях
харимон ракатэх мибаэд
лецаматэх
кемикдаль Давид цаварэх бануи
летальпиёт элеф хамаген талюй
аляв коль шэльтэ
хагеборим
шэнэ шадаих кешнэ офарим
тэоме цэвия хароим
башошаним
ад шэяфу хайом венасу
хацэлялим элех ли эль хар
хамор веэль гивъат халивона
кулях яфа раати умум
эйн бах
эти меЛеванон каля эти
меЛеванон тавохги ташури
мерошь Амана мерошь
Сэним веХермон мемеанот
араёт мехарэрэ немарим
лебавтини ахоти халя
лебавтини беэхад меэйнаих
беэхад анак
мицаверонаих
ма яфу додаих ахоти халя
ма тову додаих мияин верэях
шэмонаих меколь
бесамим
нофэт титофна сифтотаих
каля дэвашь вехаляв тахат
лешонэх вераях сальмотаих
кирэях Леванон
ган науль ахоти халя галь
науль маяан
хатум
шеляхаих пардэс
рэмоним им пери
мегадим кефарим
им нэрадим
нэрд вехарком канэ векинамон
им коль яцэ левона мор
ваэхалё им коль
рашэ весамим
маэян ганим беэр маим
хаим венозэлим мин Леванон
ури цафон увои тэман
хафихи гани эзэлю весамав
яво доди легано
веюхаль пери
мегадав
1 О, ты прекрасна 03303, возлюбленная 07474 моя, ты
прекрасна 03303! глаза 05869 твои голубиные 03123
под 01157 кудрями 06777 твоими; волосы 08181 твои - как
стадо 05739 коз 05795, сходящих 01570 с горы 02022
Галаадской 01568;
2 зубы 08127 твои - как стадо 05739 выстриженных 07094
овец, выходящих 05927 из купальни 07367, из которых у
каждой пара 08382 ягнят, и бесплодной 07909 нет между
ними;
3 как лента 02339 алая 08144 губы 08193 твои, и
уста 04057 твои любезны 05000; как половинки 06400
гранатового 07416 0 яблока 07416 0 - ланиты 07541 твои
под 01157 кудрями 06777 твоими;
4 шея 06677 твоя - как столп 04026 Давидов 01732,
сооруженный 01129 для оружий 08530, тысяча 0505
щитов 04043 висит 08518 на нем - все щиты 07982
сильных 01368;
5 два 08147 сосца 07699 твои - как двойни 08380
молодой 06082 серны 06646, пасущиеся 07462 между
лилиями 07799.
6 Доколе день 03117 дышит 06315 прохладою, и
убегают 05127 тени 06752, пойду 03212 я на гору 02022
мирровую 04753 и на холм 01389 фимиама 03828.
7 Вся ты прекрасна 03303, возлюбленная 07474 моя, и
пятна 03971 нет на тебе!
8 Со мною с Ливана 03844, невеста 03618! со мною
иди 0935 с Ливана 03844! спеши 07789 с вершины 07218
Аманы 0549, с вершины 07218 Сенира 08149 и
Ермона 02768, от логовищ 04585 львиных 0738, от
гор 02042 барсовых 05246!
9 Пленила 03823 0 ты сердце 03823 0 мое, сестра 0269 моя,
невеста 03618! пленила 03823 0 ты сердце 03823 0 мое
одним 0259 взглядом очей 05869 твоих, одним 0259
ожерельем 06060 на шее 06677 твоей.
10 О, как любезны 03302 ласки 01730 твои, сестра 0269
моя, невеста 03618! о, как много ласки 01730 твои
лучше 02895 вина 03196, и благовоние 07381 мастей 08081
твоих лучше всех ароматов 01314!
11 Сотовый 05317 0 мед 05317 0 каплет 05197 из уст 08193
твоих, невеста 03618; мед 01706 и молоко 02461 под
языком 03956 твоим, и благоухание 07381 одежды 08008
твоей подобно благоуханию 07381 Ливана 03844!
12 Запертый 05274 сад 01588 - сестра 0269 моя,
невеста 03618, заключенный 05274 колодезь 01530,
запечатанный 02856 источник 04599:
13 рассадники 07973 твои - сад 06508 с
гранатовыми 07416 0 яблоками 07416 0, с
превосходными 04022 плодами 06529, киперы 03724 с
нардами 05373,
14 нард 05373 и шафран 03750, аир 07070 и корица 07076
со всякими благовонными 03828 деревами 06086,
мирра 04753 и алой 0174 со всякими лучшими 07218
ароматами 01314;
15 садовый 01588 источник 04599 - колодезь 0875
живых 02416 вод 04325 и потоки 05140 с Ливана 03844.
16 Поднимись 05782 ветер с севера 06828 и
принесись 0935 с юга 08486, повей 06315 на сад 01588
мой, - и польются 05140 ароматы 01314 его! -
Пусть придет 0935 возлюбленный 01730 мой в сад 01588
свой и вкушает 0398 сладкие 04022 плоды 06529 его.
Комментарий
-
перек
хэй
ПП. 5
5:1 באתי לגני אחתי כלה
אריתי מורי עם בשׂמי
אכלתי יערי עם דבשׁי
שׁתיתי ייני עם חלבי
אכלו רעים שׁתו
ושׁכרו דודים
5:2 אני ישׁנה ולבי ער
קול דודי דופק
פתחי לי אחתי
רעיתי יונתי תמתי
שׁראשׁי נמלא טל
קוצותי רסיסי
לילה
5:3 פשׁטתי את כתנתי איככה
אלבשׁנה רחצתי את
רגלי איככה אטנפם
5:4 דודי שׁלח ידו מן החר
ומעי המו
עליו
5:5 קמתי אני לפתח לדודי
וידי נטפו מור ואצבעתי
מור עבר על כפות
המנעול
5:6 פתחתי אני לדודי ודודי
חמק עבר נפשׁי יצאה
בדברו בקשׁתיהו
ולא מצאתיהו
קראתיו ולא ענני
5:7 מצאני השׁמרים הסבבים
בעיר הכוני פצעוני
נשׂאו את רדידי
מעלי שׁמרי החמות
5:8 השׁבעתי אתכם בנות
ירושׁלם אם תמצאו את
דודי מה תגידו לו שׁחולת
אהבה אני
5:9 מה דודך מדוד היפה
בנשׁים מה דודך
מדוד שׁככה
השׁבעתנו
5:10 דודי צח ואדום
דגול מרבבה
5:11 ראשׁו כתם פז
קוצותיו תלתלים
שׁחרות כעורב
5:12 עיניו כיונים על אפיקי
מים רחצות בחלב ישׁבות
על מלאת
5:13 לחיו כערוגת הבשׂם
מגדלות מרקחים
שׂפתותיו שׁושׁנים
נטפות מור עבר
5:14 ידיו גלילי זהב ממלאים
בתרשׁישׁ מעיו עשׁת
שׁן מעלפת
ספירים
5:15 שׁוקיו עמודי שׁשׁ
מיסדים על אדני פז
מראהו כלבנון
בחור כארזים
5:16 חכו ממתקים וכלו
מחמדים זה דודי וזה
רעי בנות
ירושׁלם
бати легани ахоти халя
арити мори им бесами
ахальти иарэ им дэвши
шатити эйни им халяви
эхлю раим шэту
вешэкру додим
ани ишэна велби эр
коль доди дофэк
петхи ли ахоти
раяти ёнати тамати
шэроши немля таль
кевуцотаи рэсэси
ляйла
пашати эт котонти эйхаха
эльбашэна рахацти эт
рагляи эхаха атанэхэм
доди шалялъ ядо мин хахор
умеаи хаму
аляв
камти ани лефтоах ледоди
веядаи натэфу мор веэцбеотаи
мор авер аль капот
хамануль
патахти ани ледоди ведоди
хамак авар нафши яцэа
бедаберо бекаштиху
велё мецатихгу
кератив велё анани
мецауни хашомерим хасовевим
баир хикуни пецауни
насэу эт радэди
меаляи шомэрэ ахомот
хишьбати этхэм бенот
Иерушалаим им темцэу эт
додим ма тагиду лё шэховат
ахова ани
ма додэх медод хаяфа
банашим ма додэх
медод шэкаха
хешбаатану
доди цах веадом
дагуль меровэва
рошо кетэм паз
кувуцотав тальталим
шэхорот каорэв
эйнав кеёним аль афеке
маим рохацот бехаляв ёшэвот
аль мелет
лехаяв каругат хабосэм
мигдалё миркахим
сифтотав шошаним
нотэфот мор овэр
ядав гелиле захав мемуляим
батаршишь меав эшэт
шэн меулефет
саперим
шокав амудэ шэшь
меюсадим аль аднэ фаз
маръэхгу каЛеванон
бахур кааразим
хико мамтаким вехулё
махамадим зэ доди везэ
рэи бенот
Иерушалаим
1 Пришел 0935 я в сад 01588 мой, сестра 0269 моя,
невеста 03618; набрал 0717 мирры 04753 моей с
ароматами 01313 моими, поел 0398 сотов 03293 моих с
медом 01706 моим, напился 08354 вина 03196 моего с
молоком 02461 моим. Ешьте 0398, друзья 07453,
пейте 08354 и насыщайтесь 07937, возлюбленные 01730!
2 Я сплю 03463, а сердце 03820 мое бодрствует 05782; вот,
голос 06963 моего возлюбленного 01730, который
стучится 01849: "отвори 06605 мне, сестра 0269 моя,
возлюбленная 07474 моя, голубица 03123 моя,
чистая 08535 моя! потому что голова 07218 моя вся
покрыта 04390 росою 02919, кудри 06977 мои -
ночною 03915 влагою 07447".
3 Я скинула 06584 хитон 03801 мой; как 0349 же мне опять
надевать 03847 его? Я вымыла 07364 ноги 07272 мои;
как 0349 же мне марать 02936 их?
4 Возлюбленный 01730 мой протянул 07971 руку 03027
свою сквозь скважину 02356, и внутренность 04578 моя
взволновалась 01993 от него.
5 Я встала 06965, чтобы отпереть 06605
возлюбленному 01730 моему, и с рук 03027 моих
капала 05197 мирра 04753, и с перстов 0676 моих
мирра 04753 капала 05674 на ручки 03709 замка 04514.
6 Отперла 06605 я возлюбленному 01730 моему, а
возлюбленный 01730 мой повернулся 02559 и ушел 05674.
Души 05315 во мне не 03318 0 стало 03318 0, когда он
говорил 01696; я искала 01245 его и не находила 04672
его; звала 07121 его, и он не отзывался 06030 мне.
7 Встретили 04672 меня стражи 08104, обходящие 05437
город 05892, избили 05221 меня, изранили 06481 меня;
сняли 05375 с меня покрывало 07289 стерегущие 08104
стены 02346.
8 Заклинаю 07650 вас, дщери 01323 Иерусалимские 03389:
если вы встретите 04672 возлюбленного 01730 моего, что
скажете 05046 вы ему? что я изнемогаю 02470 от
любви 0160.
9 "Чем возлюбленный 01730 твой лучше 03303 других
возлюбленных 01730, прекраснейшая 01730 из
женщин 0802? Чем возлюбленный 01730 твой лучше
других, что ты так 03602 заклинаешь 07650 нас?"
10 Возлюбленный 01730 мой бел 06703 и румян 0122,
лучше 01713 десяти 07233 0 тысяч 07233 0 других:
11 голова 07218 его - чистое 03800 золото 06337;
кудри 06977 его волнистые 08534, черные 07838, как
ворон 06158;
12 глаза 05869 его - как голуби 03123 при потоках 0650
вод 04325, купающиеся 07364 в молоке 02461,
сидящие 03427 в довольстве 04402;
13 щеки 03895 его - цветник 06170 ароматный 01314,
гряды благовонных 04840 растений 04026; губы 08193
его - лилии 07799, источают 05197 текучую 05674
мирру 04753;
14 руки 03027 его - золотые 02091 кругляки 01550,
усаженные 04390 топазами 08658; живот 04578 его - как
изваяние 06247 из слоновой 08127 0 кости 08127 0,
обложенное 05968 сапфирами 05601;
15 голени 07785 его - мраморные 08336 столбы 05982,
поставленные 03245 на золотых 06337 подножиях 0134;
вид 04758 его подобен Ливану 03844, величествен 0977,
как кедры 0730;
16 уста 02441 его - сладость 04477, и весь он -
любезность 04261. Вот кто возлюбленный 01730 мой, и
вот кто друг 07453 мой, дщери 01323
Иерусалимские 03389!
перек
вав
ПП. 6
6:1 אנה הלך דודך
היפה בנשׁים אנה
פנה דודך
ונבקשׁנו עמך
6:2 דודי ירד לגנו לערוגות
הבשׂם לרעות בגנים
וללקט שׁושׁנים
6:3 אני לדודי ודודי
לי הרעה
בשׁושׁנים
6:4 יפה את רעיתי כתרצה
נאוה כירושׁלם אימה
כנדגלות
6:5 הסבי עיניך מנגדי שׁהם
הרהיבני שׂערך
כעדר העזים
שׁגלשׁו מן הגלעד
6:6 שׁניך כעדר הרחלים
שׁעלו מן הרחצה שׁכלם
מתאימות ושׁכלה אין בהם
6:7 כפלח הרמון רקתך
מבעד לצמתך
6:8 שׁשׁים המה מלכות ושׁמנים
פילגשׁים ועלמות אין מספר
6:9 אחת היא יונתי תמתי אחת
היא לאמה ברה היא
ליולדתה ראוה בנות
ויאשׁרוה מלכות
ופילגשׁים
ויהללוה
6:10 מי זאת הנשׁקפה
כמו שׁחר יפה כלבנה
ברה כחמה אימה
כנדגלות
6:11 אל גנת אגוז
ירדתי לראות
באבי הנחל לראות
הפרחה הגפן
הנצו הרמנים
6:12 לא ידעתי נפשׁי
שׂמתני מרכבות
עמי נדיב
ана халях додэх
хаяфа банашим ана
панах додэх
унэвокшэно имах
доди ерад легано леаругот
хабосэм леръот баганим
велелькот шошаним
ани ледоди ведоди
ли хароэ
башошаним
яфа ат раяти кеТирца
нава киИерушалаим аюма
канидгалёт
хасэви эйнаих менэгди шэхэм
хирхэвуни саарэх
кеэдэр хаэзим
шегалешу мин хагельад
шэнаих каэдэр харэхелим
шэалю мин харэхаца шэкулям
матимот вешакуля эйн бахэм
кефэлях харимон ракатэх
мибаат лецаматэх
шэшим хэма меляхот ушэмоним
пелягшим ваалямот эйн миспар
ахат хи ёнати тамати ахат
хи леэма бара хи
лиёлядта рауах банот
ваеширухга меляхот
уфелягшим
ваяхалелюхга
ми зот ханешкафа
кемо шахар яфа калевана
бара кахама каюма
канидгалёт
эль генат агоз
ярадэти лиръот
беибе ханахаль лиръот
хафарэха хагефэн
хенэцу харимоним
лё яадати нафши
саматни маркевот
ами надив
1 "Куда пошел 01980 возлюбленный 01730 твой,
прекраснейшая 03303 из женщин 0802? куда
обратился 06437 возлюбленный 01730 твой?
мы поищем 01245 его с тобою".
2 Мой возлюбленный 01730 пошел 03381 в сад 01588 свой,
в цветники 06170 ароматные 01314, чтобы пасти 07462 в
садах 01588 и собирать 03950 лилии 07799.
3 Я принадлежу возлюбленному 01730 моему, а
возлюбленный 01730 мой - мне; он пасет 07462 между
лилиями 07799.
4 Прекрасна 03303 ты, возлюбленная 07474 моя, как
Фирца 08656, любезна 05000, как Иерусалим 03389,
грозна 0366, как полки со знаменами 01713.
5 Уклони 05437 очи 05869 твои от меня,
потому что они 01992 волнуют 07292 меня.
6 Волосы 08181 твои - как стадо 05739 коз 05795,
сходящих 01570 с Галаада 01568; зубы 08127 твои - как
стадо 05739 овец 07353, выходящих 05927 из
купальни 07367, из которых у каждой пара 08382 ягнят,
и бесплодной 07909 нет между ними;
7 как половинки 06400 гранатового 07416 0 яблока 07416 0
- ланиты 07541 твои под 01157 кудрями 06777 твоими.
8 Есть шестьдесят 08346 цариц 04436 и восемьдесят 08084
наложниц 06370 и девиц 05959 без числа 04557,
9 но единственная 0259 - она, голубица 03123 моя,
чистая 08535 моя; единственная 0259 она у матери 0517
своей, отличенная 01249 у родительницы 03205 своей.
Увидели 07200 ее девицы 01323, и - превознесли 0833 ее,
царицы 04436 и наложницы 06370, и - восхвалили 01984
ее.
10 Кто эта, блистающая 08259, как заря 07837,
прекрасная 03303, как луна 03842, светлая 01249, как
солнце 02535, грозная 0366, как полки со
знаменами 01713?
11 Я сошла 03381 в ореховый 093 сад 01594
посмотреть 07200 на зелень 03 долины 05158,
поглядеть 07200, распустилась 06524 ли
виноградная 01612 0 лоза 01612 0, расцвели 05132 ли
гранатовые 07416 0 яблоки 07416 0?
12 Не знаю 03045, как душа 05315 моя влекла 07760 меня
к колесницам 04818 знатных 05993 0 народа 05993 0
моего.
перек
заин
ПП. 7
7:1 שׁובי שׁובי השׁולמית שׁובי
שׁובי ונחזה בך מה תחזו
בשׁולמית כמחלת
המחנים
7:2 מה יפו פעמיך בנעלים בת
נדיב חמוקי ירכיך כמו
חלאים מעשׂה
ידי אמן
7:3 שׁררך אגן הסהר אל יחסר
המזג בטנך ערמת
חטים סוגה
בשׁושׁנים
7:4 שׁני שׁדיך כשׁני עפרים
תאמי צביה
7:5 צוארך כמגדל השׁן עיניך
ברכות בחשׁבון על שׁער
בת רבים אפך כמגדל
הלבנון צופה פני
דמשׂק
7:6 ראשׁך עליך ככרמל ודלת
ראשׁך כארגמן מלך
אסור ברהטים
7:7 מה יפית ומה נעמת
אהבה בתענוגים
7:8 זאת קומתך דמתה לתמר
ושׁדיך לאשׁכלות
7:9 אמרתי אעלה בתמר אחזה
בסנסניו ויהיו נא שׁדיך
כאשׁכלות הגפן וריח
אפך כתפוחים
7:10 וחכך כיין הטוב הולך
לדודי למישׁרים דובב
שׂפתי ישׁנים
7:11 אני לדודי ועלי
תשׁוקתו
7:12 לכה דודי נצא השׂדה
נלינה בכפרים
7:13 נשׁכימה לכרמים נראה
אם פרחה הגפן פתח
הסמדר הנצו הרמונים
שׁם אתן את
דדי לך
7:14 הדודאים נתנו ריח
ועל פתחינו כל מגדים
חדשׁים גם ישׁנים
דודי צפנתי לך
шуви шуви хашулямит шуви
шуви ванахазэ бах ма тэхазу
башулямит кимахолят
хамаханаим
ма яфу паамаих банэалим бат
надив хамуке ерухаих кемо
халяим маасэ
еде оман
шарэрэх аган хасахар аль яхсар
хамазэк битнэх арэмат
хэтим шуга
башошаним
шэнэ шадаих кешнэ офарим
тооме цэвия
цафарех каегдаль хашэн эйнаих
берехот беХешбон аль шаар
Бат-Рабим апех камегдаль
хаЛеванон цофэ пенэ
Дамасик
рошэх аляих каКармель ведалят
рошэх кааргаман мелех
асур барэхатим
ма яфит ума наамат
ахава батаанугим
зот кометэх дамета летамар
вешадаих леашколёт
амарти эале ветомар охаза
весансинав вехею на шадаих
кешкелёт хагефен верэях
апех катапухим
вехекех киен хатов холех
ледоди лемешэрим довэв
сифтэ ешоаним
ани ледоди веаляи
тэшукато
леха доди нэцэ хасадэ
налина бакефарим
нашкима лякеравим ниръэ
им парэха хагефэн питах
хасэмадар хенэцу харимоним
шам этэн эт
додай лях
хадудаим натэну рэях
веаль петахэйну коль мегадим
хадошим гам ёшоним
доди цафанти лях
1 "Оглянись 07725 07725, оглянись, Суламита 07759!
оглянись 07725 07725, оглянись, - и мы посмотрим 02372
на тебя". Что вам смотреть 02372 на Суламиту 07759, как
на хоровод 04246 Манаимский 04264?
2 О, как прекрасны 03302 ноги 06471 твои в
сандалиях 05275, дщерь 01323 именитая 05081!
Округление 02542 бедр 03409 твоих, как ожерелье 02481,
дело 04639 рук 03027 искусного 0542 0 художника 0542 0;
3 живот 08326 твой - круглая 05469 чаша 0101, в которой
не истощается 02637 ароматное 04197 0 вино 04197 0;
чрево 0990 твое - ворох 06194 пшеницы 02406,
обставленный 05473 лилиями 07799;
4 два 08147 сосца 07699 твои - как два 08147
козленка 06082, двойни 08380 серны 06646;
5 шея 06677 твоя - как столп 04026 из слоновой 08127 0
кости 08127 0; глаза 05869 твои - озерки 01295
Есевонские 02809, что у ворот 08179 Батраббима 01337;
нос 0639 твой - башня 04026 Ливанская 03844,
обращенная 06822 к Дамаску 01834;
6 голова 07218 твоя на тебе, как Кармил 03760, и
волосы 01803 на голове 07218 твоей, как пурпур 0713;
царь 04428 увлечен 0631 твоими кудрями 07298.
7 Как ты прекрасна 03302, как привлекательна 05276,
возлюбленная 0160, твоею миловидностью 08588!
8 Этот стан 06967 твой похож 01819 на пальму 08558, и
груди 07699 твои на виноградные кисти 0811.
9 Подумал 0559 я: влез 05927 бы я на пальму 08558,
ухватился 0270 бы за ветви 05577 ее; и груди 07699 твои
были бы вместо кистей 0811 винограда 01612, и
запах 07381 от ноздрей 0639 твоих, как от яблоков 08598;
10 уста 02441 твои - как отличное 02896 вино 03196.
Оно течет 01980 прямо 04339 к другу 01730 моему,
услаждает 01680 уста 08193 утомленных 03463.
11 Я принадлежу другу 01730 моему, и ко мне обращено
желание 08669 его.
12 Приди 03212, возлюбленный 01730 мой, выйдем 03318
в поле 07704, побудем 03885 в селах 03723;
13 поутру 07925 0 пойдем 07925 0 в виноградники 03754,
посмотрим 07200, распустилась 06524 ли
виноградная 01612 0 лоза 01612 0, раскрылись 06605 ли
почки 05563, расцвели 05132 ли гранатовые 07416 0
яблоки 07416 0; там я окажу 05414 ласки 01730 мои тебе.
14 Мандрагоры 01736 уже пустили 05414
благовоние 07381, и у дверей 06607 наших всякие
превосходные 04022 плоды, новые 02319 и старые 03465:
это сберегла 06845 я для тебя, мой возлюбленный 01730!
Комментарий
-
ПП.
Иовперек
хэт
ПП. 8
8:1 מי יתנך כאח לי יונק
שׁדי אמי אמצאך בחוץ
אשׁקך גם לא
יבוזו לי
8:2 אנהגך אביאך אל בית
אמי תלמדני אשׁקך מיין
הרקח מעסיס
רמני
8:3 שׂמאלו תחת ראשׁי
וימינו תחבקני
8:4 השׁבעתי אתכם בנות
ירושׁלם מה תעירו ומה
תעררו את האהבה
עד שׁתחפץ
8:5 מי זאת עלה מן המדבר
מתרפקת על דודה תחת
התפוח עוררתיך שׁמה
חבלתך אמך שׁמה
חבלה ילדתך
8:6 שׂימני כחותם על
לבך כחותם על זרועך
כי עזה כמות
אהבה קשׁה כשׁאול
קנאה רשׁפיה רשׁפי
אשׁ שׁלהבתיה
8:7 מים רבים לא יוכלו לכבות את
האהבה ונהרות לא ישׁטפוה
אם יתן אישׁ את כל הון
ביתו באהבה
בוז יבוזו לו
8:8 אחות לנו קטנה ושׁדים אין
לה מה נעשׂה
לאחתנו ביום
שׁידבר בה
8:9 אם חומה היא נבנה עליה
טירת כסף ואם דלת
היא נצור עליה
לוח ארז
8:10 אני חומה ושׁדי כמגדלות
אז הייתי בעיניו כמוצאת
שׁלום
8:11 כרם היה לשׁלמה
בבעל המון נתן את
הכרם לנטרים אישׁ
יבא בפריו
אלף כסף
8:12 כרמי שׁלי לפני האלף
לך שׁלמה ומאתים
לנטרים את פריו
8:13 היושׁבת בגנים חברים
מקשׁיבים לקולך
השׁמיעיני
8:14 ברח דודי ודמה לך
לצבי או לעפר האילים
על הרי בשׂמים
ми итэнха кеэт ли ёнэк
шэдэ ими эмацаха бахуц
эшакеха гам лё
явузу ли
энгахэха авиаха эль бейт
ими тэлямидэни ашкеха мияин
харэках меосис
ремони
сэмолё тахат роши
веимено тэхабекени
хишбати этхэм бенот
Иерушалаим ма таиру ума
таорэру эт хаахова
эд шэтэхафац
ми зот аля мин хамидбар
митрапэкет аль дода тахат
хатапуах орартиха шама
хэбилятха эмех шама
хэбеля елядатха
семени кахотам аль
либеха кахотам аль зэроэха
ки оза хамавет
ахава каша кишоль
кина ришфэя ришпе
эшь шальхэветия
маим рабим лё юхлю лехабот эт
ахава унхарот лё ишьтэфухга
им итэн иш эт коль хон
бейто баахава
боз явузу лё
ахот ляну кетона вешадаим эйн
ля ма наасэ
ляохатэйну байом
шиёдубар ба
им хома хи нивнэ алеха
тират касеф веим дэлет
хи нацур алеха
люах арэз
ани хома вешадаи камигдалёт
аз хаити беэйнав кемоцэт
шалём
керэм хая лиШлёмо
беВааль-Хамон натан эт
хакерем лянотэрим ишь
яви беферьё
элеф касеф
карми шэли лефанаи хаэлеф
леха Шелямо уматаим
ленотэрим эт пирьё
хаёшэвет багоним хаверим
макшэвим леколех
хашмеэйни
берах доди удэме леха
лецви о леофер хаеалим
аль харэ весамим
1 О, если бы ты был мне брат 0251, сосавший 03243
груди 07699 матери 0517 моей! тогда я, встретив 04672
тебя на 02351 0 улице 02351 0, целовала 05401 бы тебя, и
меня не осуждали 0936 бы.
2 Повела 05090 бы я тебя, привела 0935 бы тебя в
дом 01004 матери 0517 моей. Ты учил 03925 бы меня,
а я поила 08248 бы тебя ароматным 07544 вином 03196,
соком 06071 гранатовых 07416 0 яблоков 07416 0 моих.
3 Левая 08040 0 рука 08040 0 его у меня под
головою 07218, а правая 03225 обнимает 02263 меня.
4 Заклинаю 07650 вас, дщери 01323
Иерусалимские 03389, - не будите 05782 и
не тревожьте 05782 возлюбленной 0160,
доколе ей угодно 02654.
5 Кто это восходит 05927 от пустыни 04057,
опираясь 07514 на своего возлюбленного 01730?
Под яблоней 08598 разбудила 05782 я тебя: там
родила 02254 тебя мать 0517 твоя, там родила 02254
тебя родительница 03205 твоя.
6 Положи 07760 меня, как печать 02368, на сердце 03820
твое, как перстень 02368, на руку 02220 твою: ибо
крепка 05794, как смерть 04194, любовь 0160; люта 07186,
как преисподняя 07585, ревность 07068;
стрелы 07565 07565 ее - стрелы огненные 0784; она
пламень 07957 весьма сильный.
7 Большие 07227 воды 04325 не могут 03201
потушить 03518 любви 0160, и реки 05104 не
зальют 07857 ее. Если бы кто 0376 давал 05414 все
богатство 01952 дома 01004 своего за любовь 0160, то он
был бы отвергнут 0936 с презреньем 0936.
8 Есть у нас сестра 0269, которая еще мала 06996, и
сосцов 07699 нет у нее; что нам будет делать 06213 с
сестрою 0269 нашею, когда будут 01696 0
свататься 01696 0 за нее?
9 Если бы она была стена 02346, то мы построили 01129
бы на ней палаты 02918 из серебра 03701; если бы она
была дверь 01817, то мы обложили 06696 бы ее
кедровыми 0730 досками 03871.
10 Я - стена 02346, и сосцы 07699 у меня, как
башни 04026; потому я буду в глазах 05869 его, как
достигшая 04672 полноты 07965.
11 Виноградник 03754 был у Соломона 08010 в
Ваал-Гамоне 01174; он отдал 05414 этот
виноградник 03754 сторожам 05201; каждый 0376
должен был доставлять 0935 за плоды 06529 его
тысячу 0505 сребренников 03701.
12 А мой виноградник 03754 у меня при себе. Тысяча 0505
пусть тебе, Соломон 08010, а двести 03967 -
стерегущим 05201 плоды 06529 его.
13 Жительница 03427 садов 01588! товарищи 02270
внимают 07181 голосу 06963 твоему, дай 08085 0 и мне
послушать 08085 0 его.
14 Беги 01272, возлюбленный 01730 мой; будь 01819 0
подобен 01819 0 серне 06643 или молодому 06082
оленю 0354 на горах 02022 бальзамических 01314!
Сэфер Ийов
перек алеф
Иов 1
1:1 אישׁ היה
בארץ עוץ איוב
שׁמו והיה האישׁ
ההוא תם וישׁר וירא
אלהים וסר מרע
1:2 ויולדו לו שׁבעה
בנים ושׁלושׁ בנות
1:3 ויהי מקנהו
שׁבעת אלפי צאן
ושׁלשׁת אלפי גמלים
וחמשׁ מאות צמד
בקר וחמשׁ מאות
אתונות ועבדה רבה
מאד ויהי האישׁ ההוא
גדול מכל בני קדם
1:4 והלכו בניו
ועשׂו משׁתה בית
אישׁ יומו ושׁלחו
וקראו לשׁלשׁת
אחיתיהם לאכל
ולשׁתות עמהם
1:5 ויהי כי הקיפו
ימי המשׁתה וישׁלח
איוב ויקדשׁם
והשׁכים
בבקר והעלה עלות
מספר כלם כי אמר
איוב אולי חטאו בני
וברכו אלהים
בלבבם ככה
יעשׂה איוב
כל הימים
1:6 ויהי היום ויבאו
בני האלהים להתיצב
על יהוה ויבוא גם
השׂטן בתוכם
1:7 ויאמר יהוה אל השׂטן
מאין תבא ויען השׂטן
את יהוה ויאמר משׁוט
בארץ ומהתהלך בה
1:8 ויאמר יהוה
אל השׂטן השׂמת
לבך על עבדי איוב
כי אין כמהו בארץ
אישׁ תם וישׁר
ירא אלהים
וסר מרע
1:9 ויען השׂטן את יהוה
ויאמר החנם ירא
איוב אלהים
1:10 הלא את שׂכת
בעדו ובעד ביתו ובעד
כל אשׁר לו מסביב
מעשׂה ידיו ברכת
ומקנהו פרץ בארץ
1:11 ואולם שׁלח
נא ידך וגע בכל אשׁר
לו אם לא על פניך יברכך
1:12 ויאמר יהוה אל השׂטן
הנה כל אשׁר לו בידך
רק אליו אל תשׁלח ידך
ויצא השׂטן מעם פני
יהוה
1:13 ויהי היום ובניו
ובנתיו אכלים ושׁתים
יין בבית אחיהם
הבכור
1:14 ומלאך בא
אל איוב ויאמר
הבקר היו חרשׁות
והאתנות רעות על ידיהם
1:15 ותפל שׁבא ותקחם
ואת הנערים הכו לפי חרב
ואמלטה רק אני לבדי
להגיד לך
1:16 עוד זה מדבר וזה
בא ויאמר אשׁ אלהים
נפלה מן השׁמים ותבער
בצאן ובנערים ותאכלם
ואמלטה רק אני לבדי
להגיד לך
1:17 עוד זה מדבר וזה
בא ויאמר
כשׂדים שׂמו
שׁלשׁה ראשׁים ויפשׁטו
על הגמלים ויקחום ואת
הנערים הכו לפי חרב
ואמלטה רק אני
לבדי להגיד לך
1:18 עד זה מדבר וזה
בא ויאמר בניך
ובנותיך אכלים
ושׁתים יין בבית
אחיהם הבכור
1:19 והנה רוח גדולה
באה מעבר המדבר
ויגע בארבע פנות
הבית ויפל על הנערים
וימותו ואמלטה
רק אני לבדי
להגיד לך
1:20 ויקם איוב ויקרע
את מעלו ויגז את
ראשׁו ויפל
ארצה וישׁתחו
1:21 ויאמר ערם יצתי
מבטן אמי
וערם אשׁוב
שׁמה יהוה נתן ויהוה
לקח יהי שׁם
יהוה מברך
1:22 בכל זאת לא חטא
איוב ולא נתן
תפלה לאלהים
иш хая
беэрец Уц Ийов
шэмо вехая хаишь
хахгу там веяшар виръэ
Элохим весар мера
ваиваледу лё шэвъа
баним вешалёшь банот
ваихи микнэхгу
шиват альфе цон
ушлёшэт алфе гемалим
вахамешь меот цэмед
бакар вахамешь меот
атонот ваавуд раба
меод ваехи хаишь хахгу
гадоль меколь бенэ Кедэм
вехалеху ванав
веасу мештэ бейт
ишь ёмо вешалеху
векарэу лешлёшэт
ахьётэхэм леэхоль
велиштот имахэм
ваехи ки хекифу
еме хамиштэ ваишлях
Ийов ваикадэшэм
вехешким
бабокер вехеэля олёт
меспар кулям ки амар
Ийов уляй хатэу банаи
уверэху Элохим
бильвавам каха
яасэ Ийов
кль хаямим
ваяхи хайом ваяавоу
бенэ хаЭлохим лихитяцэв
аль ЯхГве ваяво гам
хасатан бетохам
вайомер ЯхГве аль хасатан
меаин таво ваяан хасатан
эт ЯхГве вайомар мишут
баарэц умихитхалех ба
вайомер ЯхГве
эль хасатан хасамта
либеха аль авди Ийов
ки эйн камохгу баарэц
ишь там веяшар
иръэ Элохим
весар мера
ваяан хасатан эт ЯхГве
вайомер хахинам иръэ
Ийов Элохим
халё ата сахта
ваадо увад бейто увад
коль ашэр лё мисавив
маасэ ядав берахта
умикнэхгу парац баарэц
веулям шэля
на ялэха вега бехоль ашэр
лё им лё аль панэха еварэхэка
вайомер ЯхГве эль хасатан
хенэ холь ашэр лё беядэха
рак эляв аль тишлях ядэха
ваяцэ хасатан меим пенэ
ЯхГве
ваехи хайом уванав
увенотав охэлим вешотим
яин бевейт ахихэм
хабехор
умальах ба
эль Ийов вайомар
хабакар хаю хорэшот
вехаотонот роот аль едэхэм
ватиполь Шэва ватикахэм
веэт ханиарим хику лефэ харэв
ваималета рак ани левади
лехагид лях
од зэ медабер везэ
ба вайомар эш Элохим
нафеля мин хашамаим вативар
бацон уванеарим ватохэлем
ваималета рак ани левади
лехагид лях
од зэ медабер везэ
ба вайомер
Касдим саму
шелёша рашим ваифшэту
аль хагемалим ваикахум веэт
ханэарим хику лифэ харэв
ваималета рак ани
левади лехагид лях
ад зэ медабер везэ
ба вайомер банэха
увнотэха охэлим
вешотим яин бевейт
ахихэм хабэхор
вехенэ руах гедоля
баа меэвер хамидбар
ваига беарба пинот
хабаит ваиполь аль ханеарим
ваямуту ваималета
рак ани левади
лехагид лях
ваяком Ийов ваикра
эт меэлё ваягоз эт
рошо ваиполь
арца ваиштаху
вайомер аром яцати
мибэтэн ими
веаром ашув
шама ЯхГве натан ваЯхГве
ляках ихьи шэм
ЯхГве меворах
бехоль зот лё хата
Ийов велё натан
тифля леЭлохим
1 Был человек 0376 в земле 0776 Уц 05780,
имя 08034 его Иов 0347; и был человек 0376
этот непорочен 08535, справедлив 03477 и
богобоязнен 03373 0430 и удалялся 05493
от зла 07451.
2 И родились 03205 у него семь 07651
сыновей 01121 и три 07969 дочери 01323.
3 Имения 04735 у него было: семь 07651
тысяч 0505 мелкого 06629 0 скота 06629 0,
три 07969 тысячи 0505 верблюдов 01581,
пятьсот 02568 03967 пар 06776 волов 01241
и пятьсот 02568 03967 ослиц 0860 и
весьма 03966 много 07227 прислуги 05657;
и был человек 0376 этот знаменитее 01419
всех сынов 01121 Востока 06924.
4 Сыновья 01121 его сходились 01980,
делая 06213 пиры 04960 каждый 0376 в
своем доме 01004 в свой день 03117, и
посылали 07971 и приглашали 07121
трех 07969 сестер 0269 своих есть 0398
и пить 08354 с ними.
5 Когда круг пиршественных 04960
дней 03117 совершался 05362, Иов 0347
посылал 07971 за ними и освящал 06942 их и,
вставая 07925 0 рано 07925 0 утром 01242,
возносил 05927 всесожжения 05930 по
числу 04557 всех их [и одного тельца за
грех о душах их]. Ибо говорил 0559 Иов 0347:
может 0194 0 быть 0194 0, сыновья 01121 мои
согрешили 02398 и похулили 01288 Бога 0430 в
сердце 03824 своем. Так делал 06213 Иов 0347
во все такие дни 03117.
6 И был день 03117, когда пришли 0935
сыны 01121 Божии 0430 предстать 03320
пред Господа 03068; между 08432 ними
пришел 0935 и сатана 07854.
7 И сказал 0559 Господь 03068 сатане 07854:
откуда 0370 ты пришел 0935? И отвечал 06030
сатана 07854 Господу 03068 и сказал 0559:
я ходил 07751 по земле 0776 и обошел 01980 ее.
8 И сказал 0559 Господь 03068 сатане 07854:
обратил 07760 ли ты внимание 03820 твое
на раба 05650 Моего Иова 0347? ибо нет
такого, как он, на земле 0776: человек 0376
непорочный 08535, справедливый 03477,
богобоязненный 03373 0430 и
удаляющийся 05493 от зла 07451.
9 И отвечал 06030 сатана 07854 Господу 03068
и сказал 0559: разве даром 02600
богобоязнен 03372 0430 Иов 0347?
10 Не Ты ли кругом 05439 оградил 07753
его и дом 01004 его и все, что у него?
Дело 04639 рук 03027 его Ты благословил 01288,
и стада 04735 его распространяются 06555
по земле 0776;
11 но 0199 простри 07971 руку 03027
Твою и коснись 05060 всего, что у
него, - благословит 01288 ли он Тебя?
12 И сказал 0559 Господь 03068 сатане 07854:
вот, все, что у него, в руке 03027 твоей; только
на него не простирай 07971 руки 03027 твоей.
И отошел 03318 сатана 07854 от лица 06440
Господня 03068.
13 И был день 03117, когда сыновья 01121
его и дочери 01323 его ели 0398 и вино 03196
пили 08354 в доме 01004 первородного 01060
брата 0251 своего.
14 И вот, приходит 0935 вестник 04397 к
Иову 0347 и говорит 0559:
15 волы 01241 орали 02790, и ослицы 0860
паслись 07462 подле 03027 них, как
напали 05307 Савеяне 07614 и взяли 03947 их,
а отроков 05288 поразили 05221 острием 06310
меча 02719; и спасся 04422 только я один,
чтобы возвестить 05046 тебе.
16 Еще он говорил 01696, как приходит 0935
другой и сказывает 0559: огонь 0784 Божий 0430
упал 05307 с неба 08064 и опалил 01197
овец 06629 и отроков 05288 и пожрал 0398
их; и спасся 04422 только я один, чтобы
возвестить 05046 тебе.
17 Еще он говорил 01696, как приходит 0935
другой и сказывает 0559: Халдеи 03778
расположились 07760 тремя 07969
отрядами 07218 и бросились 06584 на
верблюдов 01581 и взяли 03947 их, а
отроков 05288 поразили 05221
острием 06310 меча 02719; и спасся 04422
только я один, чтобы возвестить 05046 тебе.
18 Еще этот говорил 01696, приходит 0935
другой и сказывает 0559: сыновья 01121 твои
и дочери 01323 твои ели 0398 и вино 03196
пили 08354 в доме 01004 первородного 01060
брата 0251 своего;
19 и вот, большой 01419 ветер 07307
пришел 0935 от 05676 пустыни 04057 и
охватил 05060 четыре 0702 угла 06438
дома 01004, и дом упал 05307 на
отроков 05288, и они умерли 04191;
и спасся 04422 только я один, чтобы
возвестить 05046 тебе.
20 Тогда Иов 0347 встал 06965 и разодрал 07167
верхнюю 04598 0 одежду 04598 0 свою,
остриг 01494 голову 07218 свою и пал 05307
на землю 0776 и поклонился
21 и сказал 0559: наг 06174 я вышел 03318
из чрева 0990 матери 0517 моей, наг 06174 и
возвращусь 07725. Господь 03068 дал 05414,
Господь 03068 и взял 03947; [как угодно было
Господу, так и сделалось;] да будет 01288 0
имя 08034 Господне 03068 благословенно 01288 0!
22 Во всем этом не согрешил 02398 Иов 0347 и
не произнес 05414 ничего
неразумного 08604 о Боге 0430.
Комментарий
-
перек
бет
Иов 2
2:1 ויהי היום ויבאו בני
האלהים להתיצב על יהוה
ויבוא גם השׂטן בתכם
להתיצב על יהוה
2:2 ויאמר יהוה אל השׂטן
אי מזה תבא ויען
השׂטן את יהוה ויאמר
משׁט בארץ ומהתהלך בה
2:3 ויאמר יהוה אל השׂטן
השׂמת לבך אל עבדי
איוב כי אין
כמהו בארץ
אישׁ תם וישׁר ירא
אלהים וסר מרע ועדנו
מחזיק בתמתו
ותסיתני בו
לבלעו חנם
2:4 ויען השׂטן את יהוה
ויאמר עור בעד עור
וכל אשׁר לאישׁ יתן
בעד נפשׁו
2:5 אולם שׁלח נא ידך וגע
אל עצמו ואל בשׂרו
אם לא אל פניך יברכך
2:6 ויאמר יהוה אל השׂטן
הנו בידך אך את נפשׁו
שׁמר
2:7 ויצא השׂטן מאת פני
יהוה ויך את איוב
בשׁחין רע מכף
רגלו עד קדקדו
2:8 ויקח לו חרשׂ להתגרד
בו והוא ישׁב
בתוך האפר
2:9 ותאמר לו אשׁתו עדך
מחזיק בתמתך ברך
אלהים ומת
2:10 ויאמר אליה כדבר אחת
הנבלות תדברי גם את
הטוב נקבל מאת האלהים
ואת הרע לא נקבל בכל
זאת לא חטא
איוב בשׂפתיו
2:11 וישׁמעו שׁלשׁת רעי
איוב את כל הרעה
הזאת הבאה עליו
ויבאו אישׁ ממקמו
אליפז התימני ובלדד
השׁוחי וצופר הנעמתי
ויועדו יחדו לבוא
לנוד לו ולנחמו
2:12 וישׂאו את עיניהם
מרחוק ולא הכירהו
וישׂאו קולם ויבכו
ויקרעו אישׁ מעלו
ויזרקו עפר על
ראשׁיהם השׁמימה
2:13 וישׁבו אתו לארץ שׁבעת
ימים ושׁבעת לילות ואין
דבר אליו דבר כי
ראו כי גדל
הכאב מאד
ваехи хайом ваявоу бенэ
хаЭлохим лехитяцэв аль ЯхГве
ваявоа гам хасатан бетохан
лихитяцэв аль ЯхГве
вайомер ЯхГве аль хасатан
эй мизэ таво ваяан
хасатан эт ЯхГве вайомар
мешут баарэц умехитхалех ба
вайомер ЯхГве эль хасатан
хасамта лебеха аль авди
Ийов ки эйн
камохгу баарэц
иш там веяшар ирэ
Элохим весар мера веодэну
махазик бетумато
ватэситэни бо
левалео хинам
ваяан хасатан эт ЯхГве
вайомар ор беад ор
вехоль ашэр ляишь итэн
беад нафшо
улям шелях на ядэха вега
эль ацмо веэль бесаро
им лё эль панэха еварэхэка
вайомер ЯхГве аль хасатан
хено беядэха ах эт нафшо
шимор
ваяцэ хасатан миэт пенэ
ЯхГве ваях эт Ийов
бишхин ра мекаф
раглё веад кодкодо
ваиках лё хэрес лехитгарэт
бо вехгу ёшэв
бетох хаэфер
ватомер лё ишто одэха
махазик бетуматэха барэх
Элохим вамут
вайомер элеха кедабер ахат
ханевалёт тэдабери гам эт
хатов некабель миэт хаЭлохим
веэт хара лё никабель бехоль
зот лё хата
Ийов бисфатав
ваишмеу шэлёшэт рээ
Ийов эт коль хараа
хазот хабаа аляв
ваявоу ишь мимекомо
Элифаз хаТэмани уВильдат
хаШухи веЦофар хаНаамати
ваиваду яхдав ляво
лянуд лё ульнахамо
ваинесу эт эйнихэм
мерахок велё хикирухгу
ваису кулям ваивку
ваикрэу ишь меэлё
ваизрэку афар аль
рашэйхэм хашамаима
ваишэву ито ляарэц шивъат
ямим вешивъат лелёт веэйн
довэр эляв довар ки
рау ки гадаль
хакеэв меод
1 Был день 03117, когда пришли 0935 сыны 01121
Божии 0430 предстать 03320 пред Господа 03068;
между 08432 ними пришел 0935 и сатана 07854
предстать 03320 пред Господа 03068.
2 И сказал 0559 Господь 03068 сатане 07854:
откуда 0335 ты пришел 0935? И отвечал 06030
сатана 07854 Господу 03068 и сказал 0559:
я ходил 07751 по земле 0776 и обошел 01980 ее.
3 И сказал 0559 Господь 03068 сатане 07854:
обратил 07760 ли ты внимание 03820 твое
на раба 05650 Моего Иова 0347? ибо нет такого,
как он, на земле 0776: человек 0376 непорочный 08535,
справедливый 03477, богобоязненный 03373 0430 и
удаляющийся 05493 от зла 07451, и доселе тверд 02388
в своей непорочности 08538; а ты возбуждал 05496
Меня против него, чтобы погубить 01104 его
безвинно 02600.
4 И отвечал 06030 сатана 07854 Господу 03068 и
сказал 0559: кожу 05785 05785 за кожу, а за жизнь 05315
свою отдаст 05414 человек 0376 все,
что есть у него;
5 но 0199 простри 07971 руку 03027 Твою и коснись 05060
кости 06106 его и плоти 01320 его, - благословит 01288
ли он Тебя?
6 И сказал 0559 Господь 03068 сатане 07854: вот, он
в руке 03027 твоей, только душу 05315 его
сбереги 08104.
7 И отошел 03318 сатана 07854 от лица 06440
Господня 03068 и поразил 05221 Иова 0347
проказою 07822 лютою 07451 от подошвы 03709
ноги 07272 его по самое темя 06936 его.
8 И взял 03947 он себе черепицу 02789, чтобы
скоблить 01623 себя ею, и сел 03427 в пепел 0665
[вне селения].
9 И сказала 0559 ему жена 0802 его: ты все еще
тверд 02388 в непорочности 08538 твоей!
похули 01288 Бога 0430 и умри 04191.
10 Но он сказал 0559 ей: ты говоришь 01696 как
одна 0259 из безумных 05036: неужели доброе 02896
мы будем 06901 0 принимать 06901 0 от Бога 0430,
а злого 07451 не будем 06901 0 принимать 06901 0?
Во всем этом не согрешил 02398 Иов 0347
устами 08193 своими.
11 И услышали 08085 трое 07969 друзей 07453
Иова 0347 о всех этих несчастьях 07451,
постигших 0935 его, и пошли 0935 каждый 0376 из
своего места 04725: Елифаз 0464 Феманитянин 08489,
Вилдад 01085 Савхеянин 07747 и Софар 06691
Наамитянин 05284, и сошлись 03259, чтобы
идти 0935 вместе 03162 сетовать 05110 с ним и
утешать 05162 его.
12 И подняв 05375 глаза 05869 свои издали 07350,
они не узнали 05234 его; и возвысили 05375
голос 06963 свой и зарыдали 01058;
и разодрал 07167 каждый 0376 верхнюю 04598 0
одежду 04598 0 свою, и бросали 02236
пыль 06083 над головами 07218 своими к небу 08064.
13 И сидели 03427 с ним на земле 0776 семь 07651
дней 03117 и семь 07651 ночей 03915; и
никто не говорил 01696 ему ни слова 01697,
ибо видели 07200, что страдание 03511 его
весьма 03966 велико 01431.
перек
гимель
Иов 3
3:1 אחרי כן פתח איוב
את פיהו ויקלל
את יומו
3:2 ויען איוב ויאמר
3:3 יאבד יום אולד
בו והלילה
אמר הרה גבר
3:4 היום ההוא יהי חשׁך
אל ידרשׁהו אלוה ממעל
ואל תופע עליו נהרה
3:5 יגאלהו חשׁך
וצלמות תשׁכן
עליו
עננה יבעתהו
כמרירי יום
3:6 הלילה ההוא
יקחהו אפל אל יחד
בימי שׁנה במספר
ירחים אל יבא
3:7 הנה הלילה
ההוא יהי גלמוד
אל תבא רננה בו
3:8 יקבהו אררי יום
העתידים ערר
לויתן
3:9 יחשׁכו כוכבי
נשׁפו יקו לאור ואין
ואל יראה
בעפעפי שׁחר
3:10 כי לא סגר
דלתי בטני
ויסתר
עמל מעיני
3:11 למה לא מרחם
אמות מבטן
יצאתי ואגוע
3:12 מדוע קדמוני ברכים
ומה שׁדים כי אינק
3:13 כי עתה שׁכבתי
ואשׁקוט ישׁנתי אז ינוח לי
3:14 עם מלכים
ויעצי ארץ הבנים
חרבות למו
3:15 או עם שׂרים
זהב להם הממלאים
בתיהם כסף
3:16 או כנפל טמון
לא אהיה כעללים
לא ראו אור
3:17 שׁם רשׁעים
חדלו רגז
ושׁם ינוחו
יגיעי כח
3:18 יחד אסירים
שׁאננו לא שׁמעו
קול נגשׂ
3:19 קטן וגדול שׁם
הוא ועבד חפשׁי
מאדניו
3:20 למה יתן לעמל
אור וחיים
למרי נפשׁ
3:21 המחכים למות
ואיננו ויחפרהו
ממטמונים
3:22 השׂמחים אלי
גיל ישׂישׂו כי
ימצאו קבר
3:23 לגבר אשׁר
דרכו נסתרה ויסך
אלוה בעדו
3:24 כי לפני
לחמי אנחתי
תבא ויתכו
כמים שׁאגתי
3:25 כי פחד פחדתי
ויאתיני ואשׁר
יגרתי יבא לי
3:26 לא שׁלותי
ולא שׁקטתי ולא
נחתי ויבא רגז
ахарэ хэн патах Ийов
эт пиху ваикалель
эт йомо
ваяан Ийов вайомар
йовад йом ивалед
бо вехаляйла
амар хора гавер
хайом хахгу ехи хошэх
аль едрэшэхгу элёах мимааль
веаль тофа аляв нехара
игалюхгу хошэх
вецальмавет тишкон
аляв
анана иваатухгу
кимрири йом
халяйля хахгу
икахэхгу офэль аль ихад
беме шана бемеспар
ерахим аль яво
хинэ халяйла
хахгу ехи гальмуд
аль таво рэнана во
икэвухгу орэрэ йом
хаатидим орэр
ливьятан
ехшиху кохэвэ
нишпо екав леор вааин
веаль иръэ
беафафе шахар
ки лё сагар
дальтэ ветни
ваястэр
амаль меэйнаи
ляма лё мерехэм
амут мибэтэн
яцати веэгва
мадуа кидэмуни веркаим
ума шадаим ки энак
ки ата шахавти
веэшкот яшанти аз януах ли
им меляхим
веёацэ арэц хабоним
хоравот ляму
о им сарим
захав ляхэм хамемалеим
батэхем касэф
о хонэфель тамун
лё ихье кеолелим
лё рахгу ор
шам рэшаим
хадэлю рогез
вешам януху
егиэ коах
яхад асерим
шаанану лё шамеу
коль ногес
катон вегадоль шам
хгу веэвед хофши
меадонав
ляма итэн леамель
ор вехаим
лемарэ нафэш
хамехаким лямавет
веэйнэну ваяхперухгу
миматмоним
хасэмехим эле
гиль ясису ки
емцэу кавер
лигэвер ашэр
дарко нистара ваясэх
Элёах баадо
ки лифне
ляхми анхати
таво ваитэху
хамаим шагаотаи
ки фахад пахэдати
ваетъэни ваашэр
ягорти яво ли
лё шалявти
велё шакатэти велё
нахти ваяво рогэз
1 После 0310 того открыл 06605 Иов 0347
уста 06310 свои и проклял 07043
день 03117 свой.
2 И начал 06030 Иов 0347 и сказал 0559:
3 погибни 06 день 03117, в который я
родился 03205, и ночь 03915, в которую
сказано 0559: зачался 02029 человек 01397!
4 День 03117 тот да будет тьмою 02822; да
не взыщет 01875 его Бог 0433 свыше 04605,
и да не воссияет 03313 над ним свет 05105!
5 Да омрачит 01350 его тьма 02822 и
тень 06757 0 смертная 06757 0, да
обложит 07931 его туча 06053, да
страшатся 01204 его, как палящего 03117
зноя 03650!
6 Ночь 03915 та, - да обладает 03947 ею
мрак 0652, да не сочтется 02302 она в
днях 03117 года 08141, да не войдет 0935 в
число 04557 месяцев 03391!
7 О! ночь 03915 та - да будет она
безлюдна 01565; да не войдет 0935 в нее
веселье 07445!
8 Да проклянут 05344 ее проклинающие 0779
день 03117, способные 06264 разбудить 05782
левиафана 03882!
9 Да померкнут 02821 звезды 03556
рассвета 05399 ее: пусть ждет 06960 она
света 0216, и он не приходит, и да не
увидит 07200 она ресниц 06079 денницы
10 за то, что не затворила 05462
дверей 01817 чрева 0990 матери моей и
не сокрыла 05641 горести 05999 от
очей 05869 моих!
11 Для чего не умер 04191 я, выходя
из утробы 07358, и не скончался 01478,
когда вышел 03318 из чрева 0990?
12 Зачем приняли 06923 меня колени 01290?
зачем было мне сосать 03243 сосцы 07699?
13 Теперь бы лежал 07901 я и почивал 08252;
спал 03462 бы, и мне было бы покойно
14 с царями 04428 и советниками 03289
земли 0776, которые застраивали 01129
для себя пустыни 02723,
15 или с князьями 08269, у которых было
золото 02091, и которые наполняли 04390
домы 01004 свои серебром 03701;
16 или, как выкидыш 05309 сокрытый 02934,
я не существовал бы, как младенцы 05768,
не увидевшие 07200 света 0216.
17 Там беззаконные 07563 перестают 02308
наводить 07267 0 страх 07267 0, и там
отдыхают 05117 истощившиеся 03019 03581 0
в 03019 03581 0 силах 03019 03581 0.
18 Там узники 0615 вместе 03162
наслаждаются 07599 0 покоем 07599 0 и не
слышат 08085 криков 06963 приставника 05065.
19 Малый 06996 и великий 01419 там
равны, и раб 05650 свободен 02670 от
господина 0113 своего.
20 На что дан 05414 страдальцу 06001
свет 0216, и жизнь 02416 огорченным 04751
душею 05315,
21 которые ждут 02442 смерти 04194, и
нет ее, которые вырыли 02658 бы ее
охотнее, нежели клад 04301,
22 обрадовались 08056 бы до
восторга 01524, восхитились 07797
бы, что нашли 04672 гроб 06913?
23 На что дан свет человеку 01397, которого
путь 01870 закрыт 05641, и которого
Бог 0433 окружил 05526 0 мраком 05526 0?
24 Вздохи 0585 мои
предупреждают 0935 03942 хлеб 03899
мой, и стоны 07581 мои льются 05413, как
вода 04325,
25 ибо ужасное 06343, чего я
ужасался 06342, то и постигло 0857 меня; и
чего я боялся 03025, то и пришло 0935 ко мне.
26 Нет мне мира 07951, нет покоя 08252,
нет отрады 05117: постигло 0935
несчастье 07267.
Комментарий
-
перек
далед
Иов 4
4:1 ויען אליפז
התימני ויאמר
4:2 הנסה דבר
אליך תלאה
ועצר
במלין מי יוכל
4:3 הנה יסרת רבים
וידים רפות תחזק
4:4 כושׁל יקימון
מליך וברכים
כרעות תאמץ
4:5 כי עתה תבוא
אליך ותלא תגע
עדיך ותבהל
4:6 הלא יראתך
כסלתך תקותך
ותם דרכיך
4:7 זכר נא מי הוא
נקי אבד ואיפה
ישׁרים נכחדו
4:8 כאשׁר ראיתי
חרשׁי און וזרעי
עמל יקצרהו
4:9 מנשׁמת אלוה יאבדו
ומרוח אפו יכלו
4:10 שׁאגת אריה
וקול שׁחל ושׁני
כפירים נתעו
4:11 לישׁ אבד מבלי
טרף ובני
לביא יתפרדו
4:12 ואלי דבר
יגנב ותקח אזני
שׁמץ מנהו
4:13 בשׂעפים מחזינות
לילה בנפל תרדמה
על אנשׁים
4:14 פחד קראני ורעדה
ורב עצמותי הפחיד
4:15 ורוח על פני
יחלף תסמר שׂערת בשׂרי
4:16 יעמד ולא אכיר
מראהו תמונה
לנגד עיני דממה
וקול אשׁמע
4:17 האנושׁ מאלוה
יצדק אם מעשׂהו יטהר גבר
4:18 הן בעבדיו
לא יאמין ובמלאכיו
ישׂים תהלה
4:19 אף שׁכני
בתי חמר
אשׁר בעפר יסודם
ידכאום לפני עשׁ
4:20 מבקר לערב
יכתו מבלי משׂים
לנצח יאבדו
4:21 הלא נסע
יתרם בם ימותו
ולא בחכמהваяан Элифаз
хаТэмани вайомар
ханиса давар
элеха тильэ
ваацор
бемелин ми юхаль
хенэ ясарта рабим
веядаим рафот тэхазэк
кошэль екемун
мелеха уверкаим
коръот тэамец
ки ата таво
элеха ватэле тига
эдэха ватибахэль
халё иръатэха
кислятэха тикватэха
ветом дэрахэха
зэхор на ми хгу
наки авад веифо
ешарим нэхаду
каашэр раити
хоршэ авэн везоръэ
амаль екцирухгу
минешмат Элёах ёведу
умеруах апо ехлю
шаагат арье
веколь шахаль вешине
хеферим нитахгу
ляишь овэд мибели
тарэф увени
ляви итпараду
веэляй давар
егунав ватиках озни
шэмец минхгу
бисэпим мехузунот
ляйла бинфоль тардэма
аль анашим
пахад кераани уръада
веров ацмотаи хифхид
веруах аь панаи
яхалёф тэсамер саарат бесари
яамод велё акир
маръэхгу тэмуна
ленэгед эйнаи дэмама
ваколь эшма
хаэношь меЭлёах
ицдак им меасэхгу итхар гавер
хен баавадав
лё яамин увмальахав
ясим тохоля
аф шохэнэ
ватэ хомер
ашэр беафар есодам
едакеум лифнэ аш
мибокер ляэрев
юкату мибели месим
лянэцах ёведу
халё ниса
итрам бам ямуту
велё бехохма1 И отвечал 06030 Елифаз 0464
Феманитянин 08489 и сказал 0559:
2 если попытаемся 05254 мы сказать к тебе
слово 01697, - не тяжело 03811 0 ли
будет 03811 0 тебе? Впрочем кто может 03201
возбранить 06113 слову 04405!
3 Вот, ты наставлял 03256 многих 07227 и
опустившиеся 07504 руки 03027 поддерживал 02388,
4 падающего 03782 восставляли 06965 слова 04405
твои, и гнущиеся 03766 колени 01290 ты
укреплял 0553.
5 А теперь дошло 0935 до тебя, и ты изнемог 03811;
коснулось 05060 тебя, и
ты упал 0926 0 духом 0926 0.
6 Богобоязненность 03374 твоя не должна ли быть
твоею надеждою 03690, и непорочность 08537
путей 01870 твоих - упованием 08615 твоим?
7 Вспомни 02142 же, погибал 06 ли кто
невинный 05355, и где 0375 праведные 03477
бывали 03582 0 искореняемы 03582 0?
8 Как я видал 07200, то оравшие 02790
нечестие 0205 и сеявшие 02232 зло 05999
пожинают 07114 его;
9 от дуновения 05397 Божия 0433 погибают 06
и от духа 07307 гнева 0639 Его исчезают 03615.
10 Рев 07581 льва 0738 и голос 06963
рыкающего 07826 умолкает, и зубы 08127
скимнов 03715 сокрушаются 05421;
11 могучий лев 03918 погибает 06 без 01097
добычи 02964, и дети 01121 львицы 03833
рассеиваются 06504.
12 И вот, ко мне тайно 01589 0
принеслось 01589 0 слово 01697, и ухо 0241
мое приняло 03947 нечто 08102 от него.
13 Среди размышлений 05587 о ночных 03915
видениях 02384, когда сон 08639 находит 05307
на людей 0582,
14 объял 07122 меня ужас 06343 и трепет 07461 и
потряс 06342 все 07230 кости 06106 мои.
15 И дух 07307 прошел 02498 надо мною;
дыбом 05568 0 стали 05568 0 волосы 08185 на мне.
16 Он стал 05975, - но я не распознал 05234
вида 04758 его, - только облик 08544 был
пред глазами 05869 моими; тихое 01827
веяние, - и я слышу 08085 голос 06963:
17 человек 0582 праведнее 06663 ли Бога 0433?
и муж 01397 чище 02891 ли Творца 06213 своего?
18 Вот, Он и слугам 05650 Своим не доверяет 0539
и в Ангелах 04397 Своих усматривает 07760
недостатки 08417:
19 тем 0637 0 более 0637 0 - в обитающих 07931
в храминах 01004 из брения 02563, которых
основание 03247 прах 06083, которые
истребляются 01792 скорее 03942 моли 06211.
20 Между утром 01242 и вечером 06153 они
распадаются 03807; не увидишь 07760, как
они вовсе 05331 исчезнут 06.
21 Не погибают 05265 ли с ними и
достоинства 03499 их? Они умирают 04191,
не достигнув мудрости 02451.перек хэ Иов 5 5:1 קרא נא הישׁ עונך
ואל מי מקדשׁים תפנה
5:2 כי לאויל יהרג כעשׂ
ופתה תמית
קנאה
5:3 אני ראיתי אויל משׁרישׁ
ואקוב נוהו פתאם
5:4 ירחקו בניו מישׁע
וידכאו בשׁער
ואין מציל
5:5 אשׁר קצירו רעב יאכל
ואל מצנים יקחהו
ושׁאף צמים חילם
5:6 כי לא יצא מעפר
און ומאדמה לא יצמח עמל
5:7 כי אדם לעמל יולד
ובני רשׁף
יגביהו עוף
5:8 אולם אני אדרשׁ אל אל
ואל אלהים אשׂים דברתי
5:9 עשׂה גדלות ואין חקר
נפלאות עד אין מספר
5:10 הנתן מטר על פני ארץ
ושׁלח מים על פני חוצות
5:11 לשׂום שׁפלים למרום
וקדרים שׂגבו ישׁע
5:12 מפר מחשׁבות ערומים
ולא תעשׂינה ידיהם תושׁיה
5:13 לכד חכמים
בערמם ועצת נפתלים
נמהרה
5:14 יומם יפגשׁו חשׁך
וכלילה ימשׁשׁו
בצהרים
5:15 וישׁע מחרב מפיהם
ומיד חזק אביון
5:16 ותהי לדל תקוה
ועלתה קפצה פיה
5:17 הנה אשׁרי אנושׁ
יוכחנו אלוה ומוסר שׁדי
אל תמאס
5:18 כי הוא
יכאיב ויחבשׁ
ימחץ וידו תרפינה
5:19 בשׁשׁ צרות יצילך
ובשׁבע לא יגע בך רע
5:20 ברעב פדך ממות
ובמלחמה
מידי חרב
5:21 בשׁוט לשׁון תחבא
ולא תירא משׁד
כי יבוא
5:22 לשׁד ולכפן תשׂחק
ומחית הארץ
אל תירא
5:23 כי עם אבני השׂדה
בריתך וחית
השׂדה השׁלמה לך
5:24 וידעת כי שׁלום
אהלך ופקדת
נוך ולא
תחטא
5:25 וידעת כי רב
זרעך
וצאצאיך
כעשׂב הארץ
5:26 תבוא בכלח אלי
קבר כעלות
גדישׁ בעתו
5:27 הנה זאת חקרנוה כן
היא שׁמענה ואתה דע לךкера на хаешь онэка
веэль ми микедошим тифне
ки леэвиль яхарог кааш
уфоке тамит
кенъа
ани раити эвиль машриш
ваиков навэхгу питом
ерхаку банав миеша
видакеу вашаар
веэйн мациль
ашэр кецэро раэв ёхэль
веэль мициним екахэхгу
вешааф цамим хелям
ки лё яцэ меафар
авен умеадама лё ицмах амаль
ки адам леамаль юляд
увенэ рэшэф
ягбихгу руф
улям ани эдрошь эль Эль
веэль Элохим асим диврати
осэ гедолёт веэйн хэкер
нифляот ад эйн миспар
ханотэн матар аль пенэ арэц
вешолеях маим аль пенэ хуцот
лясум шэфалим лемаром
векодэрим сагеу еша
мифэр махшэвот арумим
велё таасэна едэхэм тушия
лёхэд хахамим
беормам ваацат нифталим
немхгара
йомам ефагешу хошэх
вехаляйла емашэшу
бацохораим
ваёша михэрев мипехэм
умияд хазак эвьён
ватэхи лядаль тиква
веолята кафеца пихга
хенэ ашрэ энош
ёхэхэну Элёах умусар шадаи
аль тимас
ки хгу
яхъив веяхбаш
емхац веядав тирпэна
бешэшь царот яцилека
увшэва лё ига веха раа
бераха падэха мемавет
увмельхама
мидэ харэв
бешот ляшон тэхавэ
велё тиръа мешод
ки яво
лешод улькафан тисхак
умхаят хаарэц
аль тиръа
ки им авнэ хасадэ
беритэха вехаяд
хасадэ хошлема лях
веядаат ки шалём
охолеха уфакадат
навеха велё
тэхета
веядаат ки рав
заръэха
вецээцаэха
кеэцэв хаарэц
таво вехэлях эле
кавер каалёт
гадиш беито
хенэ зотхакарнухга кен
хи шэмаэна веата да лях1 Взывай 07121, если есть 03426 отвечающий 06030
тебе. И к кому из святых 06918 обратишься 06437 ты?
2 Так, глупца 0191 убивает 02026 гневливость 03708,
и несмысленного 06601 губит 04191
раздражительность 07068.
3 Видел 07200 я, как глупец 0191 укореняется 08327, и
тотчас 06597 проклял 05344 дом 05116 его.
4 Дети 01121 его далеки 07368 от счастья 03468,
их будут 01792 0 бить 01792 0 у ворот 08179, и не
будет заступника 05337.
5 Жатву 07105 его съест 0398 голодный 07457 и
из-за терна 06791 возьмет 03947 ее, и жаждущие 06782
поглотят 07602 имущество 02428 его.
6 Так, не из праха 06083 выходит 03318 горе 0205,
и не из земли 0127 вырастает 06779 беда 05999;
7 но человек 0120 рождается 03205 на страдание 05999,
как искры 01121 07565, чтобы устремляться 05774
вверх 01361.
8 Но 0199 я к Богу 0410 обратился 01875 бы, предал 07760
бы дело 01700 мое Богу 0430,
9 Который творит 06213 дела великие 01419 и
неисследимые 0369 02714, чудные 06381 без числа 04557,
10 дает 05414 дождь 04306 на лице 06440 земли 0776 и
посылает 07971 воды 04325 на лице 06440 полей 02351;
11 униженных 08217 поставляет 07760 на высоту 04791,
и сетующие 06937 возносятся 07682 во спасение 03468.
12 Он разрушает 06565 замыслы 04284 коварных 06175,
и руки 03027 их не довершают 06213 предприятия 08454.
13 Он уловляет 03920 мудрецов 02450 их же
лукавством 06193, и совет 06098 хитрых 06617
становится 04116 0 тщетным 04116 0:
14 днем 03119 они встречают 06298 тьму 02822 и
в полдень 06672 ходят 04959 0 ощупью 04959 0, как
ночью 03915.
15 Он спасает 03467 бедного 034 от меча 02719,
от уст 06310 их и от руки 03027 сильного 02389.
16 И есть несчастному 01800 надежда 08615, и
неправда 05766 затворяет 07092 уста 06310 свои.
17 Блажен 0835 человек 0582, которого
вразумляет 03198 Бог 0433, и потому наказания 04148
Вседержителева 07706 не отвергай 03988,
18 ибо Он причиняет 03510 0 раны 03510 0 и
Сам обвязывает 02280 их; Он поражает 04272, и
Его же руки 03027 врачуют 07495.
19 В шести 08337 бедах 06869 спасет 05337 тебя,
и в седьмой 07651 не коснется 05060 тебя зло 07451.
20 Во время голода 07458 избавит 06299 тебя от
смерти 04194, и на войне 04421 - от руки 03027
меча 02719.
21 От бича 07752 языка 03956 укроешь 02244
себя и не убоишься 03372 опустошения 07701,
когда оно придет 0935.
22 Опустошению 07701 и голоду 03720
посмеешься 07832 и зверей 02416 земли 0776
не убоишься 03372,
23 ибо с камнями 068 полевыми 07704 у тебя
союз 01285, и звери 02416 полевые 07704 в
мире 07999 с тобою.
24 И узнаешь 03045, что шатер 0168 твой в
безопасности 07965, и будешь 06485 0
смотреть 06485 0 за домом 05116 твоим, и
не согрешишь 02398.
25 И увидишь 03045, что
семя 02233 твое многочисленно 07227, и
отрасли 06631 твои, как трава 06212 на
земле 0776.
26 Войдешь 0935 во гроб 06913 в зрелости 03624,
как укладываются 05927 снопы 01430 пшеницы
в свое время 06256.
27 Вот, что мы дознали 02713; так оно и есть:
выслушай 08085 это и заметь 03045 для себя.
Комментарий
-
перек вав Иов 6
6:1 ויען איוב ויאמר
6:2 לו שׁקול ישׁקל
כעשׂי והיתי במאזנים
ישׂאו יחד
6:3 כי עתה מחול ימים
יכבד על כן דברי לעו
6:4 כי חצי שׁדי עמדי אשׁר
חמתם שׁתה רוחי
בעותי אלוה יערכוני
6:5 הינהק פרא עלי
דשׁא אם יגעה שׁור
על בלילו
6:6 היאכל תפל מבלי
מלח אם ישׁ טעם בריר חלמות
6:7 מאנה לנגוע
נפשׁי המה
כדוי לחמי
6:8 מי יתן תבוא שׁאלתי
ותקותי יתן אלוה
6:9 ויאל אלוה
וידכאני
יתר ידו ויבצעני
6:10 ותהי עוד נחמתי
ואסלדה בחילה לא
יחמול כי לא כחדתי
אמרי קדושׁ
6:11 מה כחי כי איחל
ומה קצי כי אאריך
נפשׁי
6:12 אם כח אבנים כחי
אם בשׂרי נחושׁ
6:13 האם אין עזרתי בי
ותשׁיה נדחה ממני
6:14 למס מרעהו
חסד ויראת
שׁדי יעזוב
6:15 אחי בגדו כמו נחל
כאפיק נחלים יעברו
6:16 הקדרים מני קרח
עלימו יתעלם שׁלג
6:17 בעת יזרבו
נצמתו בחמו
נדעכו ממקומם
6:18 ילפתו ארחות
דרכם יעלו בתהו ויאבדו
6:19 הביטו ארחות תמא
הליכת שׁבא קוו למו
6:20 בשׁו כי
בטח באו
עדיה ויחפרו
6:21 כי עתה הייתם
לא תראו חתת ותיראו
6:22 הכי אמרתי הבו
לי ומכחכם שׁחדו בעדי
6:23 ומלטוני מיד צר
ומיד עריצים תפדוני
6:24 הורוני ואני אחרישׁ
ומה שׁגיתי הבינו לי
6:25 מה נמרצו אמרי ישׁר
ומה יוכיח הוכח מכם
6:26 הלהוכח מלים
תחשׁבו ולרוח
אמרי נאשׁ
6:27 אף על יתום
תפילו ותכרו על ריעכם
6:28 ועתה הואילו פנו
בי ועל פניכם
אם אכזב
6:29 שׁבו נא אל
תהי עולה ושׁבי עוד צדקי בה
6:30 הישׁ בלשׁוני
עולה אם חכי
לא יבין הוות
ваяан Ийов вайомар
лю шаколь ишакель
кааси вехаяти бемознаим
исэу яхад
ки ата мехоль ямим
ихбад аль кен дэвараи ляхгу
ки хицэ шадаи имади ашэр
хаматам шота рохи
биутэ Элоах яархуни
хаинхак пэрэ али
дэшэ им игъэ шор
аль белилё
хаеэхэль тафэль мибили
мелях им еш там берир халямут
меана ленгоа
нафши хэма
кидве ляхми
ми итэн таво шэаляти
ветиквати итэн Элёах
веёэль Элёах
ведакиэни
ятэр ядо веивацаэни
утэхи од нэхамати
ваасаледа вехеля лё
яхмоль ки лё хихадэти
имрэ кадошь
ма кохи ки яохэль
ума кици ки аарих
нафши
им коах аваним кохи
им бесари нахуш
хаим эйн эзрати ви
ветушия неддэха мимэни
лямас мереэхгу
хасэд веиръат
шадай яазов
ахаи богеду кему нахаль
каафик нэхалим яавору
хакодерим мини карах
алемо италем шалег
беэт изорэву
ницмату бехумо
нидаху мимекомам
иляфиту орэхот
даркам яалю ватохгу веёведу
хибиту орхот тэма
халихот шива кеву ляму
бошу хи
ватах бау
одэха ваехепару
ки ата хиитэм
лё тиръу хатат ватиръахгу
хахи амарти хаву
ли умикохахэм шихаду баади
умалитуни мияд цар
умияд арицим тэфдуни
хоруни ваани ахариш
ума шагити хавину ли
ма нимрэцу имрэ ёшэр
ума ёхиях хокэях микэм
халихоха мелим
тахшову улеруах
имрэ ноаш
аф аль ётом
тапилю ветехру аль рэахэм
веата хоилю фену
ви веаль пенихэм
им ахазэв
шуву на аль
тэхи авля вешуву од цидки ва
хаешь бельшони
авля им хэки
лё явин хавот1 И отвечал 06030 Иов 0347 и сказал 0559:
2 о, если 03863 бы верно 08254 взвешены 08254
были вопли 03708 мои, и вместе 03162 с ними
положили 05375 на весы 03976 страдание 01942 01962 мое!
3 Оно верно перетянуло 03513 бы песок 02344
морей 03220! Оттого слова 01697 мои неистовы 03886.
4 Ибо стрелы 02671 Вседержителя 07706 во мне;
яд 02534 их пьет 08354 дух 07307 мой; ужасы 01161
Божии 0433 ополчились 06186 против меня.
5 Ревет 05101 ли дикий 06501 0 осел 06501 0
на траве 01877? мычит 01600 ли бык 07794 у
месива 01098 своего?
6 Едят 0398 ли безвкусное 08602 без соли 04417,
и есть 03426 ли вкус 02940 в яичном 02495 белке 07388?
7 До чего не 03985 0 хотела 03985 0 коснуться 05060
душа 05315 моя, то составляет отвратительную 01741
пищу 03899 мою.
8 О, когда бы сбылось 0935 желание 07596 мое и
чаяние 08615 мое исполнил 05414 Бог 0433!
9 О, если бы благоволил 02974 Бог 0433
сокрушить 01792 меня, простер 05425 руку 03027
Свою и сразил 01214 меня!
10 Это было бы еще отрадою 05165 мне, и я
крепился 05539 бы в моей беспощадной 02550
болезни 02427, ибо я не отвергся 03582
изречений 0561 Святаго 06918.
11 Что за сила 03581 у меня, чтобы надеяться 03176 мне?
и какой конец 07093, чтобы длить 0748 мне жизнь 05315
мою?
12 Твердость 03581 ли камней 068 твердость 03581 моя? и
медь 05153 ли плоть 01320 моя?
13 Есть ли во мне помощь 05833 для меня, и есть ли
для меня какая опора 08454?
14 К страждущему 04523 должно быть сожаление 02617
от друга 07453 его, если только он не оставил 05800
страха 03374 к Вседержителю 07706.
15 Но братья 0251 мои неверны 0898, как поток 05158,
как быстро 0650 текущие 05674 ручьи 05158,
16 которые черны 06937 0 от льда 07140 и в которых
скрывается 05956 снег 07950.
17 Когда 06256 становится 02215 0 тепло 02215 0,
они умаляются 06789, а во время жары 02527
исчезают 01846 с мест 04725 своих.
18 Уклоняют 03943 они направление 0734 путей 01870
своих, заходят 05927 в пустыню 08414 и теряются 06;
19 смотрят 05027 на них дороги 0734 Фемайские 08485,
надеются 06960 на них пути 01979 Савейские 07614,
20 но остаются 0954 0 пристыженными 0954 0 в
своей надежде 0982; приходят 0935 туда и от 02659 0
стыда 02659 0 краснеют 02659 0.
21 Так и вы теперь ничто: увидели 07200
страшное 02866 и испугались 03372.
22 Говорил 0559 ли я: дайте 03051 мне, или от
достатка 03581 вашего заплатите 07809 за меня;
23 и избавьте 04422 меня от руки 03027 врага 06862,
и от руки 03027 мучителей 06184 выкупите 06299 меня?
24 Научите 03384 меня, и я замолчу 02790; укажите 0995,
в чем я погрешил 07686.
25 Как сильны 04834 слова 0561 правды 03476!
Но что доказывают 03198 обличения 03198 ваши?
26 Вы придумываете 02803 речи 04405 для
обличения 03198? На ветер 07307 пускаете 02976
слова 0561 ваши.
27 Вы нападаете 05307 на сироту 03490 и
роете 03738 яму другу 07453 вашему.
28 Но прошу 02974 вас, взгляните 06437 на меня;
буду ли я говорить 03576 0 ложь 03576 0 пред
лицем 06440 вашим?
29 Пересмотрите 07725, есть ли неправда 05766?
пересмотрите 07725, - правда 06664 моя.
30 Есть 03426 ли на языке 03956 моем
неправда 05766? Неужели гортань 02441 моя не
может различить 0995 горечи 01942?
перек заин Иов 7
7:1 הלא צבא
לאנושׁ על ארץ
וכימי שׂכיר ימיו
7:2 כעבד ישׁאף
צל וכשׂכיר
יקוה פעלו
7:3 כן הנחלתי לי ירחי
שׁוא ולילות
עמל מנו לי
7:4 אם שׁכבתי ואמרתי
מתי אקום ומדד ערב
ושׂבעתי נדדים
עדי נשׁף
7:5 לבשׁ בשׂרי
רמה וגישׁ
עפר עורי רגע וימאס
7:6 ימי קלו מני
ארג ויכלו באפס תקו
7:7 זכר כי רוח חיי
לא תשׁוב עיני
לראות טוב
7:8 לא תשׁורני עין
ראי עיניך בי ואינני
7:9 כלה ענן וילך כן
יורד שׁאול
לא יעלה
7:10 לא ישׁוב עוד לביתו
ולא יכירנו עוד מקמו
7:11 גם אני
לא אחשׂך
פי אדברה בצר רוחי
אשׂיחה במר נפשׁי
7:12 הים אני אם
תנין כי תשׂים
עלי משׁמר
7:13 כי אמרתי
תנחמני ערשׂי ישׂא
בשׂיחי משׁכבי
7:14 וחתתני בחלמות
ומחזינות תבעתני
7:15 ותבחר
מחנק נפשׁי
מות מעצמותי
7:16 מאסתי לא לעלם אחיה
חדל ממני כי הבל ימי
7:17 מה אנושׁ כי תגדלנו
וכי תשׁית אליו לבך
7:18 ותפקדנו לבקרים
לרגעים תבחננו
7:19 כמה לא תשׁעה
ממני לא תרפני עד
בלעי רקי
7:20 חטאתי מה
אפעל לך
נצר האדם למה שׂמתני
למפגע לך ואהיה עלי
למשׂא
7:21 ומה לא תשׂא פשׁעי
ותעביר את עוני כי
עתה לעפר
אשׁכב ושׁחרתני ואינניхалё цава
леэношь аль арэц
вехеме сахир емав
кеэвед ишаф
цэль ухсахир
екаве поолё
кен хонхальти ли ярхе
шав велялёт
амаль мине ли
им шахавти веамарти
матаи акум умидад арэв
весавати нэдудим
адэ нашэф
лявашь бесари
рима вегуш
афар ори рага ваимаэс
ямаи калю минни
арэг ваихлю беэфес тиква
зэхор ки руах хаяй
лё ташув эйни
леръот тов
лё тэшурэни эйн
рои эйнэха би веэйнэни
каля анан ваилях кен
ёрэд шэоль
лё еале
лё яшув од левито
велё якирэну од мекомо
гам ани
лё эхэсах
пи адабера бецар рухи
асиха бемар нафши
хаям ани им
танин ки тасим
аляи мишмар
ки амарти
тэнахамэни арси иса
весихи мишкави
вехитатани вахолюмот
умехазъюнот тэваатани
вативхар
маханак нафши
мавет меацмотаи
маасти лё леолям эхье
хадаль мимэни ки хэвель ямаи
ма энош ки тигадэлену
вехи ташит эляв либэха
ватифкидэну ливкарим
лиргаим тэвханэну
кама лё тишэ
мимэни лё тарпэни ад
бильи руки
хатати ма
эфал лях
ноцэр хаадам ляма самтани
лимифга лях ваихье эляи
лемаса
уме лё тиса фешьи
ветаовир эт авони ки
ата леафар
эшкав вешихартани веэйнэни1 Не определено ли человеку 0582 время 06635
на земле 0776, и дни 03117 03117 его не то же ли,
что дни наемника 07916?
2 Как раб 05650 жаждет 07602 тени 06738, и как
наемник 07916 ждет 06960 окончания
работы 06467 своей,
3 так я получил 05157 0 в 05157 0 удел 05157 0
месяцы 03391 суетные 07723, и ночи 03915
горестные 05999 отчислены 04487 мне.
4 Когда ложусь 07901, то говорю 0559:
"когда-то встану 06965?", а вечер 06153 длится 04059,
и я ворочаюсь 05076 досыта 07646 до самого
рассвета 05399.
5 Тело 01320 мое одето 03847 червями 07415 и
пыльными 06083 струпами 01487; кожа 05785 моя
лопается 07280 и гноится 03988.
6 Дни 03117 мои бегут скорее 07043 челнока 0708
и кончаются 03615 без 0657 надежды 08615.
7 Вспомни 02142, что жизнь 02416 моя
дуновение 07307, что око 05869 мое не
возвратится 07725 видеть 07200 доброе 02896.
8 Не увидит 07789 меня око 05869 видевшего 07210
меня; очи 05869 Твои на меня, - и нет меня.
9 Редеет 03615 облако 06051 и уходит 03212;
так нисшедший 03381 в преисподнюю 07585 не
выйдет 05927,
10 не возвратится 07725 более в дом 01004 свой, и
место 04725 его не будет 05234 0 уже знать 05234 0 его.
11 Не буду же я удерживать 02820 уст 06310 моих;
буду 01696 0 говорить 01696 0 в стеснении 06862
духа 07307 моего; буду 07878 0 жаловаться 07878 0 в
горести 04751 души 05315 моей.
12 Разве я море 03220 или морское 08577 0
чудовище 08577 0, что Ты поставил 07760 надо
мною стражу 04929?
13 Когда подумаю 0559: утешит 05162 меня
постель 06210 моя, унесет 05375 горесть 07879
мою ложе 04904 мое,
14 ты страшишь 02865 меня снами 02472 и
видениями 02384 пугаешь 01204 меня;
15 и душа 05315 моя желает 0977 0 лучше 0977 0
прекращения 04267 0 дыхания 04267 0, лучше
смерти 04194, нежели сбережения костей 06106 моих.
16 Опротивела 03988 мне жизнь. Не вечно жить 02421 мне.
Отступи 02308 от меня, ибо дни 03117 мои суета 01892.
17 Что такое человек 0582, что Ты столько ценишь 01431
его и обращаешь 07896 на него внимание 03820 Твое,
18 посещаешь 06485 его каждое утро 01242, каждое
мгновение 07281 испытываешь 0974 его?
19 Доколе же Ты не оставишь 08159, доколе не
отойдешь 07503 от меня, доколе не дашь мне
проглотить 01104 слюну 07536 мою?
20 Если я согрешил 02398, то что я сделаю 06466
Тебе, страж 05341 человеков 0120! Зачем Ты
поставил 07760 меня противником 04645
Себе, так что я стал самому себе
в тягость 04853?
21 И зачем бы не простить 05375 мне греха 06588
и не снять 05674 с меня беззакония 05771 моего?
ибо, вот, я лягу 07901 в прахе 06083;
завтра 07836 0 поищешь 07836 0 меня, и меня нет.
Комментарий
-
перек хэт Иов 8
18:1 ויען בלדד
השׁוחי ויאמר
8:2 עד אן תמלל אלה
ורוח כביר אמרי פיך
8:3 האל יעות משׁפט
ואם שׁדי יעות צדק
8:4 אם בניך חטאו לו
וישׁלחם ביד פשׁעם
8:5 אם אתה תשׁחר אל אל
ואל שׁדי תתחנ
8:6 אם זך וישׁר אתה כי
עתה יעיר עליך
ושׁלם נות צדקך
8:7 והיה ראשׁיתך מצער
ואחריתך ישׂגה
מאד
8:8 כי שׁאל נא לדר רישׁון
וכונן לחקר אבותם
8:9 כי תמול אנחנו ולא
נדע כי צל ימינו עלי ארץ
8:10 הלא הם יורוך יאמרו
לך ומלבם יוצאו מלים
8:11 היגאה גמא בלא
בצה ישׂגה אחו בלי
מים
8:12 עדנו באבו לא יקטף
ולפני כל חציר ייבשׁ
8:13 כן ארחות כל שׁכחי
אל ותקות חנף תאבד
8:14 אשׁר יקוט כסלו
ובית עכבישׁ מבטחו
8:15 ישׁען על ביתו ולא
יעמד יחזיק בו ולא יקום
8:16 רטב הוא לפני שׁמשׁ
ועל גנתו ינקתו תצא
8:17 על גל שׁרשׁיו יסבכו
בית אבנים יחזה
8:18 אם יבלענו ממקומו
וכחשׁ בו לא ראיתיך
8:19 הן הוא משׂושׂ
דרכו ומעפר אחר יצמחו
8:20 הן אל לא ימאס
תם ולא יחזיק ביד מרעים
8:21 עד ימלה שׂחוק
פיך ושׂפתיך
תרועה
8:22 שׂנאיך ילבשׁו בשׁת
ואהל רשׁעים איננו
ваяан Билдид
Хашохи вайомар
ад ан тымалел эле
веруах кабир имрэ фиха
хаЭль еавет мишпат
веим Шадаи еавет цэдек
им банэха хатэу лё
ваишалехэм бияд пишам
им ата тэшахер эль Эль
веэль Шадай титханан
им зах веяшар ата ки
ата яир алеха
вешилям неват цидкеха
вехая рэшитэха мицар
веахаритха исге
меод
ки шеальна на ледор ришон
вехонэн лехекир авотам
ки тэмоль анахну велё
нэда ки цэль ямену але арэц
халё хэм ёруха йомеру
лях умилибам ёцэу милим
хаигьэ гоме белё
веца исгэ аху вели
маим
одэну веибо лё икатэф
велефне холь хацир еваш
кэн орхот коль шохэхэ
Эль ветикват ханэф товэд
ашэр якот кислё
увейт акавиш мивтахо
ишаэн аль бейто велё
яамод яхазик бо велё якум
ратов хгу лефнэ шамеш
веаль ганато ёнакто тэцэ
аль галь шарашав есубаху
бейт аваним ехезэ
им евалеэну мимекамо
вехихэш бо лё рэитиха
хен хгу месос
дарко умеафар ахэр ецмаху
хен Эль лё имъас
там велё яхазик беяд мереим
ад емале сихок
пиха усэфатэха
тэруа
сонээха ельбишу вошэт
веохэль рэшаим эйнэну
1 И отвечал 06030 Вилдад 01085
Савхеянин 07747 и сказал 0559:
2 долго 05704 ли ты будешь говорить 04448 так? -
слова 0561 уст 06310 твоих бурный 03524 ветер 07307!
3 Неужели Бог 0410 извращает 05791 суд 04941, и
Вседержитель 07706 превращает 05791 правду 06664?
4 Если сыновья 01121 твои согрешили 02398 пред Ним,
то Он и предал 07971 их в руку 03027 беззакония 06588 их.
5 Если же ты взыщешь 07836 Бога 0410 и
помолишься 02603 Вседержителю 07706,
6 и если ты чист 02134 и прав 03477,
то Он ныне же встанет 05782 над тобою и
умиротворит 07999 жилище 05116 правды 06664 твоей.
7 И если вначале A07225 у тебя было мало 04705, то
впоследствии 0319 будет 07685 0 весьма 03966
много 07685 0.
8 Ибо спроси 07592 у прежних 07223 родов 01755 и
вникни 03559 в наблюдения 02714 отцов Fs их;
9 а мы - вчерашние 08543 и ничего не знаем 03045,
потому что наши дни 03117 на земле 0776 тень 06738.
10 Вот они научат 03384 тебя, скажут 0559 тебе и от
сердца 03820 своего произнесут 03318 слова 04405:
11 поднимается 01342 ли тростник 01573 без
влаги 01207? растет 07685 ли камыш 0260 без 01097
воды 04325?
12 Еще он в свежести 03 своей и не срезан 06998, а
прежде 03942 всякой травы 02682 засыхает 03001.
13 Таковы пути 0734 всех забывающих 07911 Бога 0410,
и надежда 08615 лицемера 02611 погибнет 06;
14 упование 03689 его подсечено 06990, и
уверенность 04009 его - дом 01004 паука 05908.
15 Обопрется 08172 о дом 01004 свой и не устоит 05975;
ухватится 02388 за него и не удержится 06965.
16 Зеленеет 07373 он пред 03942 солнцем 08121,
за сад 01593 простираются 03318 ветви 03127 его;
17 в кучу 01530 камней вплетаются 05440 корни 08328 его,
между 01004 камнями 068 врезываются 02372.
18 Но когда вырвут 01104 его с места 04725 его,
оно откажется 03584 от него: "я не видало 07200 тебя!"
19 Вот радость 04885 пути 01870 его! а из земли 06083
вырастают 06779 другие 0312.
20 Видишь, Бог 0410 не отвергает 03988 непорочного 08535
и не поддерживает 02388 руки 03027 злодеев 07489.
21 Он еще наполнит 04390 смехом 07814 уста 06310
твои и губы 08193 твои радостным 08643 0
восклицанием 08643 0.
22 Ненавидящие 08130 тебя облекутся 03847 в стыд 01322,
и шатра 0168 нечестивых 07563 не станет 0369.
перек тэт Иов 9
9:1 ויען איוב ויאמר
9:2 אמנם ידעתי כי
כן ומה יצדק אנושׁ עם אל
9:3 אם יחפץ לריב עמו
לא יעננו אחת
מני אלף
9:4 חכם לבב
ואמיץ כח
מי הקשׁה אליו וישׁלם
9:5 המעתיק הרים ולא
ידעו אשׁר הפכם באפו
9:6 המרגיז ארץ ממקומה
ועמודיה יתפלצון
9:7 האמר לחרס ולא
יזרח ובעד כוכבים יחתם
9:8 נטה שׁמים לבדו
ודורך על במתי ים
9:9 עשׂה עשׁ כסיל וכימה
וחדרי תמן
9:10 עשׂה גדלות עד אין חקר
ונפלאות עד אין מספר
9:11 הן יעבר עלי ולא אראה
ויחלף ולא אבין לו
9:12 הן יחתף מי ישׁיבנו
מי יאמר אליו מה תעשׂה
9:13 אלוה לא ישׁיב אפו
תחתו שׁחחו עזרי רהב
9:14 אף כי אנכי אעננו
אבחרה דברי עמו
9:15 אשׁר אם צדקתי
לא אענה למשׁפטי
אתחנן
9:16 אם קראתי ויענני לא
אאמין כי יאזין קולי
9:17 אשׁר בשׂערה ישׁופני
והרבה פצעי חנם
9:18 לא יתנני השׁב רוחי
כי ישׂבעני ממררים
9:19 אם לכח אמיץ הנה
ואם למשׁפט מי יועידני
9:20 אם אצדק
פי ירשׁיעני
תם אני ויעקשׁני
9:21 תם אני לא אדע
נפשׁי אמאס חיי
9:22 אחת היא על כן אמרתי
תם ורשׁע הוא מכלה
9:23 אם שׁוט ימית
פתאם למסת נקים
ילעג
9:24 ארץ נתנה ביד רשׁע
פני שׁפטיה יכסה אם לא
אפוא מי הוא
9:25 וימי קלו מני רץ
ברחו לא ראו טובה
9:26 חלפו עם אניות אבה
כנשׁר יטושׂ עלי אכל
9:27 אם אמרי אשׁכחה שׂיחי
אעזבה פני ואבליגה
9:28 יגרתי כל עצבתי
ידעתי כי לא
תנקני
9:29 אנכי ארשׁע למה
זה הבל איגע
9:30 אם התרחצתי
במו שׁלג
והזכותי בבר כפי
9:31 אז בשׁחת תטבלני
ותעבוני שׂלמותי
9:32 כי לא אישׁ כמני
אעננו נבוא יחדו במשׁפט
9:33 לא ישׁ בינינו מוכיח
ישׁת ידו על שׁנינו
9:34 יסר מעלי שׁבטו
ואמתו אל תבעתני
9:35 אדברה ולא איראנו
כי לא כן אנכי עמדיваяан Ийов вайомар
омнан ядаати ки
хэн ума ецдак эношь им Эль
им яхпоц лярив эмо
лё яанэну ахат
мине алеф
хахам левав
веамиц коах
ми хикша эляв ваишлям
хамаатик харим велё
ядаау ашэр хафахам беапо
хамаргиз эрец мимекома
веамудэхга итпаляцун
хаомер ляхэрэс велё
израх увеад кохавим яхтом
нотэ шамаим левадо
ведорэх аль бомотэ ям
осэ Ас Кесиль веХима
вехадрэ тэман
осэ гедолёт ад эйн хэкер
венифляот ад эйн миспар
хен еавор аляи велё иръэ
веяхалёф велё авин лё
хен яхтоф ми яшэвену
ми йомар эляв ма таасэ
Элёах лё яшив апо
тахтав шахаху озэрэ рахав
аф ки анохи ээнэну
эвхара дэварай эмо
ашэр им цадакти
лё ээнэ лимшофти
этханан
им карати ваяэнэни лё
аамин ки яазин коли
ашэр бисара яшуфени
вехерба фецаа хенам
лё итанэни хошэв рухи
ки ясбеани мамерорим
им лехоах амиц хенэ
веим лемишпат ми ёэйдэни
им эцдак
пи яршээни
там ани ваяакшэни
там ани лё эда
нафши эмас хаяй
ахат хи аль кен амарти
там вераша ху мехале
им шот ямит
питом лемасат некеим
ельаг
эрец нитэна беяд раша
пенэ шофэтэха ехасэ им лё
эфо ми хгу
веямай калю мине рац
барэху лё рау това
халефу им ониёт эве
кенэшэр ятуш але охэль
им омри эшкеха сехи
ээзба фанаи веавлига
ягорти коль ацэвотаи
ядати ки лё
тэнакэни
анохи эрша ляма
зэ хэвель ига
им хитрахацти
бемев шалег
вехазикоти бекор капай
аз башахат титбилени
витиавуни сальмотаи
ки лё ишь камони
ээнэну наво яхдав бамишпат
лё еш бейнэну мохиях
яшэт ядо аль шэнэйну
ясэр меаляй шивто
веэмато аль тэваатани
адабера велё ираэну
ки лё хэн анохи имади1 И отвечал 06030 Иов 0347 и сказал 0559:
2 правда 0551! знаю 03045, что так; но как
оправдается 06663 человек 0582 пред Богом 0410?
3 Если захочет 02654 вступить 07378 0 в 07378 0
прение 07378 0 с Ним, то не ответит 06030 Ему ни на
одно 0259 из тысячи 0505.
4 Премудр 02450 сердцем 03824 и могущ 0533 силою 03581;
кто восставал 07185 против Него и оставался 07999 0
в 07999 0 покое 07999 0?
5 Он передвигает 06275 горы 02022, и не узнают 03045 их:
Он превращает 02015 их в гневе 0639 Своем;
6 сдвигает 07264 землю 0776 с места 04725 ее, и
столбы 05982 ее дрожат 06426;
7 скажет 0559 солнцу 02775, - и не взойдет 02224, и на
звезды 03556 налагает 02856 0 печать 02856 0.
8 Он один распростирает 05186 небеса 08064 и
ходит 01869 по высотам 01116 моря 03220;
9 сотворил 06213 Ас 05906, Кесиль 03685 и Хима 03598
и тайники 02315 юга 08486;
10 делает 06213 великое 01419, неисследимое 0369 02714
и чудное 06381 без числа 04557!
11 Вот, Он пройдет 05674 предо мною, и не увижу 07200
Его; пронесется 02498 и не замечу 0995 Его.
12 Возьмет 02862, и кто возбранит 07725 Ему? кто
скажет 0559 Ему: что Ты делаешь 06213?
13 Бог 0433 не отвратит 07725 гнева 0639 Своего; пред
Ним падут 07817 поборники 05826 гордыни 07293.
14 Тем более могу ли я отвечать 06030 Ему и
приискивать 0977 себе слова 01697 пред Ним?
15 Хотя бы я и прав 06663 был, но не буду 06030 0
отвечать 06030 0, а буду 02603 0 умолять 02603 0
Судию 08199 моего.
16 Если бы я воззвал 07121, и Он ответил 06030 мне, - я не
поверил 0539 бы, что голос 06963 мой услышал 0238 Тот,
17 Кто в вихре 08183 разит 07779 меня и умножает 07235
безвинно 02600 мои раны 06482,
18 не дает 05414 мне перевести 07725 духа 07307, но
пресыщает 07646 меня горестями 04472.
19 Если действовать силою 03581, то Он могуществен 0533;
если судом 04941, кто сведет 03259 меня с Ним?
20 Если я буду 06663 0 оправдываться 06663 0, то мои же
уста 06310 обвинят 07561 меня; если я невинен 08535, то
Он признает 06140 0 меня виновным 06140 0.
21 Невинен 08535 я; не хочу знать 03045 души 05315
моей, презираю 03988 жизнь 02416 мою.
22 Все одно 0259; поэтому я сказал 0559, что Он
губит 03615 и непорочного 08535 и виновного 07563.
23 Если этого поражает 04191 Он бичом 07752
вдруг 06597, то пытке 04531 невинных 05355
посмевается 03932.
24 Земля 0776 отдана 05414 в руки 03027 нечестивых 07563;
лица 06440 судей 08199 ее Он закрывает 03680.
Если не Он, то кто же?
25 Дни 03117 мои быстрее 07043 гонца 07323, - бегут 01272,
не видят 07200 добра 02896,
26 несутся 02498, как 05973 легкие 016 ладьи 0591, как
орел 05404 стремится 02907 на добычу 0400.
27 Если сказать 0559 мне: забуду 07911 я жалобы 07879 мои,
отложу 05800 мрачный вид 06440 свой и ободрюсь 01082;
28 то трепещу 03025 всех страданий 06094 моих,
зная 03045, что Ты не объявишь 05352 0 меня
невинным 05352 0.
29 Если же я виновен 07561, то для чего напрасно 01892
томлюсь 03021?
30 Хотя бы я омылся 07364 и снежною 07950
водою 04325 01119 и совершенно 01252 01253
очистил 02141 руки 03709 мои,
31 то и тогда 0227 Ты погрузишь 02881 меня в грязь 07845,
и возгнушаются 08581 мною одежды 08008 мои.
32 Ибо Он не человек 0376, как я, чтоб я мог отвечать 06030
Ему и идти 0935 вместе 03162 с Ним на суд 04941!
33 Нет между нами посредника 03198, который
положил 07896 бы руку 03027 свою на обоих 08147 нас.
34 Да отстранит 05493 Он от меня жезл 07626 Свой, и
страх 0367 Его да не ужасает 01204 меня, -
35 и тогда я буду 01696 0 говорить 01696 0 и
не убоюсь 03372 Его, ибо я не таков сам в себе.
Комментарий
-
перек юд (йуд) Иов 10
10:1 נקטה נפשׁי
בחיי אעזבה עלי שׂיחי
אדברה במר נפשׁי
10:2 אמר אל אלוה אל תרשׁיעני
הודיעני על מה תריבני
10:3 הטוב לך כי תעשׁק
כי תמאס יגיע כפיך
ועל עצת רשׁעים
הופעת
10:4 העיני בשׂר לך אם
כראות אנושׁ תראה
10:5 הכימי אנושׁ ימיך
אם שׁנותיך כימי גבר
10:6 כי תבקשׁ לעוני
ולחטאתי תדרושׁ
10:7 על דעתך כי לא
ארשׁע ואין מידך מציל
10:8 ידיך עצבוני
ויעשׂוני יחד סביב
ותבלעני
10:9 זכר נא כי כחמר
עשׂיתני ואל עפר תשׁיבני
10:10 הלא כחלב תתיכני
וכגבנה תקפיאני
10:11 עור ובשׂר תלבישׁני
ובעצמות וגידים תסככני
10:12 חיים וחסד עשׂית עמדי
ופקדתך שׁמרה רוחי
10:13 ואלה צפנת בלבבך
ידעתי כי זאת עמך
10:14 אם חטאתי ושׁמרתני
ומעוני לא תנקני
10:15 אם רשׁעתי אללי לי
וצדקתי לא אשׂא
ראשׁי שׂבע קלון
וראה עניי
10:16 ויגאה כשׁחל
תצודני ותשׁב
תתפלא בי
10:17 תחדשׁ עדיך
נגדי ותרב
כעשׂך עמדי חליפות
וצבא עמי
10:18 ולמה מרחם
הצאתני אגוע ועין
לא תראני
10:19 כאשׁר לא הייתי
אהיה מבטן לקבר אובל
10:20 הלא מעט ימי
יחדל ישׁית ממני
ואבליגה מעט
10:21 בטרם אלך ולא
אשׁוב אל ארץ חשׁך
וצלמות
10:22 ארץ עיפתה כמו אפל
צלמות ולא סדרים
ותפע כמו אפלнакета нафши
бехаяй ээзва аляи сэхи
адабера мемар нафши
омар эль Элёах аль таршээни
ходиэни аль ма тэревэни
хатов леха ки таашок
ки тимас егия капэха
веаль ацат рэшаим
хофата
хаэйнэ басар лях им
кирот эношь тиръэ
ахиме энош ямэха
им шонэтэха киме гавер
ки тэвакеш ляовани
ульхатати тидрош
аль даатэха ки лё
ирша веэйн миядэха мациль
ядэха ацэвуни
веяасуни яхад савив
ватэвалеэни
зэхор на ки хахомер
аситани веэль афар тэшивэни
халё хэхаляв татихэни
вехагевина такпиэни
ор увасар тальбишэни
уваацамот вегедим тэсохэхэни
хаим вахэсид асита имади
уфкудаатэха шамера рохи
веэле цафанта вельвавеха
ядаати ки зот имах
им хатати ушмартани
умеавони лё тэнакени
им рашати алиляй ли
вецадакти лё эса
роши сэва калён
уръэ они
веигьэ кашахаль
тэцудэни веташов
титпаля ви
тэхадэшь эдэха
нигди ветэрев
каасха имади халифот
вецава ими
веляма мерэхим
хоцитани эгва веаин
лё тиръэни
каашэр лё хаити
эхье мибетэн лякевер уваль
халё меат ямаи
яхадаль ешит мимэни
веавлига меат
бетэрим элех велё
ашув эль эрец хошэх
вецальмавет
эрец эйфата кемо офель
цальмавет велё седарим
ватофа кемо офэль
1 Опротивела 05354 душе 05315 моей жизнь 02416
моя; предамся 05800 печали 07879 моей; буду 01696 0
говорить 01696 0 в горести 04751 души 05315 моей.
2 Скажу 0559 Богу 0433: не обвиняй 07561 меня;
объяви 03045 мне, за что Ты со мною борешься 07378?
3 Хорошо 02895 ли для Тебя, что Ты угнетаешь 06231,
что презираешь 03988 дело 03018 рук 03709 Твоих, а на
совет 06098 нечестивых 07563 посылаешь 03313 0
свет 03313 0?
4 Разве у Тебя плотские 01320 очи 05869, и Ты
смотришь 07200, как смотрит 07200 человек 0582?
5 Разве дни 03117 03117 Твои, как дни человека 0582,
или лета 08141 Твои, как дни 03117 мужа 01397,
6 что Ты ищешь 01245 порока 05771 во мне и
допытываешься 01875 греха 02403 во мне,
7 хотя знаешь 01847, что я не беззаконник 07561, и
что некому избавить 05337 меня от руки 03027 Твоей?
8 Твои руки 03027 трудились 06087 надо мною и
образовали 06213 03162 всего меня кругом 05439, - и
Ты губишь 01104 меня?
9 Вспомни 02142, что Ты, как глину 02563, обделал 06213
меня, и в прах 06083 обращаешь 07725 меня?
10 Не Ты ли вылил 05413 меня, как молоко 02461, и,
как творог 01385, сгустил 07087 меня,
11 кожею 05785 и плотью 01320 одел 03847 меня,
костями 06106 и жилами 01517 скрепил 07753 меня,
12 жизнь 02416 и милость 02617 даровал 06213 мне,
и попечение 06486 Твое хранило 08104 дух 07307 мой?
13 Но и то скрывал 06845 Ты в сердце 03824 Своем, -
знаю 03045, что это было у Тебя, -
14 что если я согрешу 02398, Ты заметишь 08104 и
не оставишь 05352 0 греха 05771 моего без 05352 0 наказания 05352 0.
15 Если я виновен 07561, горе 0480 мне! если и прав 06663,
то не осмелюсь поднять 05375 головы 07218 моей.
Я пресыщен 07649 унижением 07036; взгляни 07202 07200
на бедствие 06040 мое:
16 оно увеличивается 01342. Ты гонишься 06679 за мною,
как лев 07826, и снова 07725 нападаешь на меня и
чудным 06381 0 являешься 06381 0 во мне.
17 Выводишь 02318 0 новых 02318 0 свидетелей 05707
Твоих против меня; усиливаешь 07235 гнев 03708
Твой на меня; и беды 06635, одни 02487 0 за 02487 0
другими 02487 0, ополчаются против меня.
18 И зачем Ты вывел 03318 меня из чрева 07358? пусть
бы я умер 01478, когда еще ничей глаз 05869 не
видел 07200 меня;
19 пусть бы я, как небывший, из чрева 0990
перенесен 02986 был во гроб 06913!
20 Не малы 04592 ли дни 03117 мои? Оставь 02308 02308,
отступи 07896 от меня, чтобы я немного 04592
ободрился 01082,
21 прежде нежели отойду 03212, - и уже не
возвращусь 07725, - в страну 0776 тьмы 02822 и
сени 06757 0 смертной 06757 0,
22 в страну 0776 мрака 05890, каков есть мрак 0652
тени 06757 0 смертной 06757 0, где нет устройства 05468,
где темно 03313, как самая тьма 0652.
перек юд-алеф
Иов 11
11:1 ויען צפר
הנעמתי ויאמר
11:2 הרב דברים לא
יענה ואם אישׁ
שׂפתים יצדק
11:3 בדיך מתים
יחרישׁו ותלעג
ואין מכלם
11:4 ותאמר זך
לקחי ובר הייתי בעיניך
11:5 ואולם מי יתן אלוה
דבר ויפתח שׂפתיו עמך
11:6 ויגד לך תעלמות
חכמה כי כפלים
לתושׁיה ודע כי ישׁה
לך אלוה מעונך
11:7 החקר אלוה תמצא
אם עד תכלית
שׁדי תמצא
11:8 גבהי שׁמים מה תפעל
עמקה משׁאול
מה תדע
11:9 ארכה מארץ
מדה ורחבה מני ים
11:10 אם יחלף
ויסגיר ויקהיל
ומי ישׁיבנו
11:11 כי הוא ידע מתי
שׁוא וירא און
ולא יתבונן
11:12 ואישׁ נבוב ילבב
ועיר פרא אדם
יולד
11:13 אם אתה הכינות לבך
ופרשׂת אליו כפך
11:14 אם און בידך
הרחיקהו ואל תשׁכן
באהליך עולה
11:15 כי אז תשׂא פניך
ממום והיית מצק
ולא תירא
11:16 כי אתה עמל תשׁכח
כמים עברו תזכר
11:17 ומצהרים יקום חלד
תעפה כבקר תהיה
11:18 ובטחת כי
ישׁ תקוה וחפרת
לבטח תשׁכב
11:19 ורבצת ואין
מחריד וחלו
פניך רבים
11:20 ועיני רשׁעים תכלינה
ומנוס אבד מנהם
ותקותם מפח נפשׁ
ваяан Цофар
хаНаамати вайомар
харов дэварим лё
яанэ веим иш
сэфатаим ицдак
бадэха метим
яхаришу ватэльаг
веэйн махлим
ватомер зах
ликхи увар хаити беэйнэха
веулям ми итэн Элёах
дабер веифтах сэфатав имах
веягед леха таалюмот
хохма ки хефляим
летушия веда ки яшэ
леха Элёах меавонэха
хахэкер Элёах тимца
им ад тахлит
Шадай тимца
говхэ шамаим ма тифъаль
амука мишэоль
ма тэда
арука миэрец
мида урэхава мине ям
им яхалёф
веясгир веякхиль
уми яшэвену
ки ху яда митэ
шав ваяр авэн
велё итбонан
веишь навув илявэв
веаир перэ адам
евалед
им ата хахинот лябэха
уфараста эляв капеха
им авен биядэха
хархиэхгу веаль ташкен
беохалеха авля
ки аз тиса панэха
мимум вехаита муцак
велё тиръа
ки ата амаль тишках
кимаим аверу тизкор
умицораим якум халед
тауфа кабокер тихье
уватахта ки
еш тиква вехафарта
лявэтах тишкав
веравацта веэйн
махарид вехилю
панэха рабим
вейэнэ рэшаим тихлена
уманос авад минхэм
ветикватам мапах нафэш
Наамитянин 05284 и сказал 0559:
2 разве на множество 07230 слов 01697
нельзя дать 06030 0 ответа 06030 0, и разве
человек 0376 многоречивый 08193 прав 06663?
3 Пустословие 0907 твое заставит 02790 0 ли
молчать 02790 0 мужей 04962, чтобы ты глумился 03932,
и некому было постыдить 03637 тебя?
4 Ты сказал 0559: суждение 03948 мое верно 02134,
и чист 01249 я в очах 05869 Твоих.
5 Но 0199 если бы Бог 0433 возглаголал 05414 01696
и отверз 06605 уста 08193 Свои к тебе
6 и открыл 05046 тебе тайны 08587 премудрости 02451,
что тебе вдвое 03718 больше следовало 08454 бы понести!
Итак знай 03045, что Бог 0433 для тебя некоторые из
беззаконий 05771 твоих предал 05382 0 забвению 05382 0.
7 Можешь ли ты исследованием 02714 найти 04672
Бога 0433? Можешь ли совершенно 08503
постигнуть 04672 Вседержителя 07706?
8 Он превыше 01363 небес 08064, - что можешь
сделать 06466? глубже 06013 преисподней 07585, -
что можешь узнать 03045?
9 Длиннее 0752 земли 0776 мера 04055 Его и
шире 07342 моря 03220.
10 Если Он пройдет 02498 и
заключит 05462 кого в оковы и представит 06950
на суд, то кто отклонит 07725 Его?
11 Ибо Он знает 03045 людей 04962
лживых 07723 и видит 07200 беззаконие 0205,
и оставит ли его без внимания 0995?
12 Но пустой 05014 человек 0376 мудрствует 03823,
хотя человек 0120 рождается 03205 подобно
дикому 06501 осленку 05895.
13 Если ты управишь 03559 сердце 03820 твое и
прострешь 06566 к Нему руки 03709 твои,
14 и если есть порок 0205 в руке 03027 твоей,
а ты удалишь 07368 его и не дашь 07931 0
беззаконию 05766 обитать 07931 0 в шатрах 0168 твоих,
15 то поднимешь 05375 незапятнанное 03971 лице 06440
твое и будешь 03332 0 тверд 03332 0 и не будешь 03372 0
бояться 03372 0.
16 Тогда забудешь 07911 горе 05999: как о воде 04325
протекшей 05674, будешь вспоминать 02142 о нем.
17 И яснее 06965 0 полдня 06672 пойдет 06965 0
жизнь 02465 твоя; просветлеешь 05774, как утро 01242.
18 И будешь 0982 0 спокоен 0982 0, ибо есть 03426
надежда 08615; ты огражден 02658, и можешь
спать 07901 безопасно 0983.
19 Будешь 07257 0 лежать 07257 0, и не будет 02729 0
устрашающего 02729 0, и многие 07227 будут
заискивать 02470 06440 у тебя.
20 глаза 05869 беззаконных 07563 истают 03615, и
убежище 04498 пропадет 06 у них, и
надежда 08615 их исчезнет 04646 05315.
Комментарий
-
перек
юд-бед
Иов 12
12:1 ויען איוב ויאמר
12:2 אמנם כי אתם עם
ועמכם תמות חכמה
12:3 גם לי לבב כמוכם לא
נפל אנכי מכם ואת מי
אין כמו אלה
12:4 שׂחק לרעהו אהיה
קרא לאלוה ויענהו
שׂחוק צדיק
תמים
12:5 לפיד בוז
לעשׁתות שׁאנן
נכון למועדי
רגל
12:6 ישׁליו אהלים לשׁדדים
ובטחות למרגיזי אל
לאשׁר הביא אלוה בידו
12:7 ואולם שׁאל נא בהמות
ותרך ועוף השׁמים
ויגד לך
12:8 או שׂיח לארץ ותרך
ויספרו לך דגי הים
12:9 מי לא ידע בכל אלה
כי יד יהוה עשׂתה זאת
12:10 אשׁר בידו נפשׁ כל
חי ורוח כל בשׂר אישׁ
12:11 הלא אזן מלין תבחן
וחך אכל יטעם לו
12:12 בישׁישׁים חכמה וארך
ימים תבונה
12:13 עמו חכמה וגבורה לו
עצה ותבונה
12:14 הן יהרוס ולא יבנה
יסגר על אישׁ ולא יפתח
12:15 הן יעצר במים ויבשׁו
וישׁלחם ויהפכו ארץ
12:16 עמו עז ותושׁיה
לו שׁגג
ומשׁגה
12:17 מוליך יועצים
שׁולל ושׁפטים
יהולל
12:18 מוסר מלכים פתח
ויאסר אזור במתניהם
12:19 מוליך כהנים
שׁולל ואתנים
יסלף
12:20 מסיר שׂפה לנאמנים
וטעם זקנים יקח
12:21 שׁופך בוז על נדיבים
ומזיח אפיקים רפה
12:22 מגלה עמקות מני חשׁך
ויצא לאור צלמות
12:23 משׂגיא לגוים ויאבדם
שׁטח לגוים וינחם
12:24 מסיר לב ראשׁי עם
הארץ ויתעם בתהו
לא דרך
12:25 ימשׁשׁו חשׁך ולא
אור ויתעם כשׁכור
ваяан Ийов вайомар
омнам ки атэм ам
веэмахэм томут хохма
гам ли вевав кемохэм лё
нофэль анохи мекем веэт ми
эйн кемо эле
шэхок лерээхгу эхье
корэ леЭлеоах ваяанэхгу
шэхок цадик
тамим
ляпид буз
ляаштут шеанан
нахон лемоадэ
рагэль
ишляю охалим лешодадим
уватухот лемаргизэ Эль
ляашэр хэви Элёах беядо
веулям шеаль на вехемот
веторэка веоф хашамаим
веягед лях
о сиях ляарэц веторэка
весапиру леха дэги хаям
ми ля яда бехоль эле
ки яд ЯхГве осэта зот
ашэр беядо нэфешь коль
хаи веруах коль бесар ишь
халё озэн милин тивхан
вехэх охэль итам лё
бишишим хохма веорэх
ямим тэвуна
имо хохма угевура лё
эца утэвуна
хен ехарос велё ибанэ
исгор аль ишь велё ипатэях
хен яацор бамаим веявашу
вишалехэм веяхафху арэц
имо оз ветушия
лё шогег
умашге
молих ёацим
шолял вешофетим
ехолель
мусар меляхим питэях
ваеэсор эзор бемотнэхэм
молих коганим
шолял веэтаним
есалеф
месир сафа ленээманим
ветаэм зэкеним иках
шофэх буз аль недэвим
умезиях афиким рэпа
мигале амикот минэ хошэх
ваёцэ ляор цальмавет
масгия лягоим ваибидэм
шотэях лягоим ваянхэм
месир лев рашэ ам
арэц ваетэм бетохгу
лё дарэх
ёмашэшу хошэх велё
ор ваитэм кашикор
1 И отвечал 06030 Иов 0347 и сказал 0559:
2 подлинно 0551, только вы люди 05971, и с вами
умрет 04191 мудрость 02451!
3 И у меня есть сердце 03824, как у вас;
не ниже 05307 я вас; и кто не знает
того 03644 0 же 03644 0?
4 Посмешищем 07814 стал я для друга 07453 своего, я,
который взывал 07121 к Богу 0433, и которому Он
отвечал 06030, посмешищем 07814 - человек
праведный 06662, непорочный 08549.
5 Так презрен 0937 по мыслям 06248 сидящего 07600 0
в 07600 0 покое 07600 0 факел 03940,
приготовленный 03559 для спотыкающихся 04571
ногами 07272.
6 Покойны 07951 шатры 0168 у грабителей 07703 и
безопасны 0987 у раздражающих 07264 Бога 0410 0433,
которые как бы Бога носят 0935 в руках 03027 своих.
7 И подлинно 0199: спроси 07592 у скота 0929, и
научит 03384 тебя, у птицы 05775 небесной 08064, и
возвестит 05046 тебе;
8 или побеседуй 07878 с землею 0776, и наставит 03384
тебя, и скажут 05608 тебе рыбы 01709 морские 03220.
9 Кто во всем этом не узнает 03045, что рука 03027
Господа 03068 сотворила 06213 сие?
10 В Его руке 03027 душа 05315 всего живущего 02416 и
дух 07307 всякой человеческой 0376 плоти 01320.
11 Не ухо 0241 ли разбирает 0974 слова 04405, и не
язык 02441 ли распознает 02938 0 вкус 02938 0 пищи 0400?
12 В старцах 03453 - мудрость 02451, и в
долголетних 0753 03117 - разум 08394.
13 У Него премудрость 02451 и сила 01369; Его совет 06098
и разум 08394.
14 Что Он разрушит 02040, то не построится 01129; кого
Он заключит 05462, тот не высвободится 06605.
15 Остановит 06113 воды 04325, и все высохнет 03001;
пустит 07971 их, и превратят 02015 землю 0776.
16 У Него могущество 05797 и премудрость 08454, пред
Ним заблуждающийся 07683 и вводящий 07686 0 в 07686 0
заблуждение 07686 0.
17 Он приводит 03212 советников 03289 в
необдуманность 07758 и судей 08199 делает 01984 0
глупыми 01984 0.
18 Он лишает 06605 перевязей 04148 царей 04428 и
поясом 0232 обвязывает 0631 чресла 04975 их;
19 князей 03548 лишает 03212 07758 0
достоинства 03212 07758 0 и низвергает 05557
храбрых 0386;
20 отнимает 05493 язык 08193 у велеречивых 0539 и
старцев 02205 лишает 03947 смысла 02940;
21 покрывает 08210 стыдом 0937 знаменитых 05081 и
силу 04206 могучих 0650 ослабляет 07503;
22 открывает 01540 глубокое 06013 из среды тьмы 02822 и
выводит 03318 на свет 0216 тень 06757 0 смертную 06757 0;
23 умножает 07679 народы 01471 и истребляет 06 их;
рассевает 07849 народы 01471 и собирает 05148 их;
24 отнимает 05493 ум 03820 у глав 07218 народа 05971
земли 0776 и оставляет 08582 0 их блуждать 08582 0 в
пустыне 08414, где нет пути 01870:
25 ощупью 04959 0 ходят 04959 0 они во тьме 02822 без
света 0216 и шатаются 08582, как пьяные 07910.
перек
юд-гимель
Иов 13
13:1 הן כל ראתה עיני
שׁמעה אזני ותבן לה
13:2 כדעתכם ידעתי גם אני
לא נפל אנכי מכם
13:3 אולם אני אל שׁדי אדבר
והוכח אל אל אחפץ
13:4 ואולם אתם טפלי שׁקר
רפאי אלל כלכם
13:5 מי יתן החרשׁ תחרישׁון
ותהי לכם לחכמה
13:6 שׁמעו נא תוכחתי ורבות
שׂפתי הקשׁיבו
13:7 הלאל תדברו עולה
ולו תדברו רמיה
13:8 הפניו תשׂאון אם
לאל תריבון
13:9 הטוב כי יחקר אתכם
אם כהתל באנושׁ
תהתלו בו
13:10 הוכח יוכיח אתכם
אם בסתר פנים תשׂאון
13:11 הלא שׂאתו תבעת אתכם
ופחדו יפל עליכם
13:12 זכרניכם משׁלי אפר
לגבי חמר גביכם
13:13 החרישׁו ממני ואדברה
אני ויעבר עלי מה
13:14 על מה אשׂא בשׂרי בשׁני
ונפשׁי אשׂים בכפי
13:15 הן יקטלני לא איחל
אך דרכי אל
פניו אוכיח
13:16 גם הוא לי לישׁועה
כי לא לפניו חנף יבוא
13:17 שׁמעו שׁמוע מלתי
ואחותי באזניכם
13:18 הנה נא ערכתי משׁפט
ידעתי כי אני אצדק
13:19 מי הוא יריב עמדי
כי עתה אחרישׁ ואגוע
13:20 אך שׁתים אל תעשׂ עמדי
אז מפניך לא
אסתר
13:21 כפך מעלי הרחק
ואמתך אל תבעתנ
13:22 וקרא ואנכי
אענה או אדבר
והשׁיבני
13:23 כמה לי עונות וחטאות
פשׁעי וחטאתי הדיעני
13:24 למה פניך תסתיר
ותחשׁבני לאויב לך
13:25 העלה נדף תערוץ ואת
קשׁ יבשׁ
תרדף
13:26 כי תכתב עלי מררות
ותורישׁני עונות נעורי
13:27 ותשׂם בסד רגלי
ותשׁמור כל ארחותי
על שׁרשׁי רגלי תתחקה
13:28 והוא כרקב יבלה
כבגד אכלו עשׁ
хэн коль раата эни
шамеа озни ватавель лях
кедаатэхэм ядаата гам ани
лё нофэль анохи микем
улям ани эль Шадай адабер
вехохэях эль Эль эхпац
веулям атэм тофеле шакер
рофеэ элиль кулехэм
ми итэн хахарэш тахаришун
утэхи лахэм лихохма
шэмъу на тохахти верихот
шэфотаи хакшиву
халеЭль тедаберу авля
велё тэдаберу рэмия
хафанав тесаун им
ляЭль тэривун
хатов ки яхкор этхэм
им кехатэль беэношь
тэхатэлю во
хохэях юхиях этхэм
им басэтэр паним тисаун
халё сэато тэваэт этхэм
упахдо еполь алейхэм
зихронихэм мишле эфер
лигабэ хомэр габихэм
хахаришу мимэни вадабера
ани веяавор аляи ма
аль ма эса бесари вешэнаи
венафши асим бехапи
хэн иктэлени лё аяхэль
ах дэрахаи эль
панав охиях
гам хгу ли лишуа
ки лё лефанав ханэф яво
шэмъу шамоа миляти
веахавати беознэхэм
хинэ на арахти мишпат
ядаати ки ани эцдак
ми хгу ярив имади
ки ата ахаришь веэгва
ах шэтаим аль таас имади
аз мипанэха лё
исатэр
капеха меаляи хархак
веаматэха аль тэваатани
укра веанохи
ээнэ о адабер
вехашивэни
кама ли авонот вехатаот
пиши вехатати ходээни
ляма панэха тастир
ветахшэвэни леоев лях
хэале недаф таароц веэт
каш явешь
тирдоф
ки тихтов аляи миророт
веторишэни авонот нэураи
ветасэм басад рагляи
ветишмор коль орхотаи
аль шоршэ рагляи титхаке
вехгу керакав евле
кевэгед ахалю аш
1 Вот, все это видело 07200 око 05869 мое, слышало 08085
ухо 0241 мое и заметило 0995 для себя.
2 Сколько знаете 0995 вы, знаю 03045 и я: не ниже 05307 я
вас.
3 Но 0199 я к Вседержителю 07706 хотел бы говорить 01696
и желал 02654 бы состязаться 03198 с Богом 0410.
4 А 0199 вы сплетчики 02950 лжи 08267; все вы
бесполезные 0457 врачи 07495.
5 О, если бы вы только 02790 молчали 02790! это было бы
вменено вам в мудрость 02451.
6 Выслушайте 08085 же рассуждения 08433 мои и
вникните 07181 в возражение 07379 уст 08193 моих.
7 Надлежало ли вам ради Бога 0410 говорить 01696
неправду 05766 и для Него говорить 01696 ложь 07423?
8 Надлежало ли вам быть лицеприятными 05375 06440 к
Нему и за Бога 0410 так препираться 07378?
9 Хорошо 02895 0 ли будет 02895 0, когда Он
испытает 02713 вас? Обманете 02048 ли Его, как
обманывают 02048 человека 0582?
10 Строго 03198 накажет 03198 Он вас, хотя вы и
скрытно 05643 лицемерите 05375 06440.
11 Неужели величие 07613 Его не устрашает 01204 вас, и
страх 06343 Его не нападает 05307 на вас?
12 Напоминания 02146 ваши подобны 04912 пеплу 0665;
оплоты 01354 01354 ваши - оплоты глиняные 02563.
13 Замолчите 02790 предо мною, и я буду 01696 0
говорить 01696 0, что бы ни постигло 05674 меня.
14 Для чего мне терзать 05375 тело 01320 мое зубами 08127
моими и душу 05315 мою полагать 07760 в руку 03709 мою?
15 Вот 02005, Он убивает 06991 меня, но я буду 03176 0
надеяться 03176 0; я желал бы только отстоять 03198
пути 01870 мои пред лицем 06440 Его!
16 И это уже в оправдание 03444 мне, потому что
лицемер 02611 не пойдет 0935 пред лице 03942 Его!
17 Выслушайте 08085 внимательно 08085 слово 04405 мое
и объяснение 0262 мое ушами 0241 вашими.
18 Вот, я завел 06186 судебное 04941 0 дело 04941 0:
знаю 03045, что буду 06663 0 прав 06663 0.
19 Кто в состоянии оспорить 07378 меня? Ибо я скоро
умолкну 02790 и испущу 01478 0 дух 01478 0.
20 Двух 08147 только вещей не делай 06213 со мною, и
тогда я не буду 05641 0 укрываться 05641 0 от лица 06440
Твоего:
21 удали 07368 от меня руку 03709 Твою, и ужас 0367
Твой да не потрясает 01204 меня.
22 Тогда зови 07121, и я буду 06030 0 отвечать 06030 0,
или буду 01696 0 говорить 01696 0 я, а Ты отвечай 07725
мне.
23 Сколько у меня пороков 05771 и грехов 02403?
покажи 03045 мне беззаконие 06588 мое и грех 02403 мой.
24 Для чего скрываешь 05641 лице 06440 Твое и
считаешь 02803 меня врагом 0341 Тебе?
25 Не сорванный 06206 ли листок 05929 Ты
сокрушаешь 05086 и не сухую 03002 ли соломинку 07179
преследуешь 07291?
26 Ибо Ты пишешь 03789 на меня горькое 04846 и
вменяешь 03423 мне грехи 05771 юности 05271 моей,
27 и ставишь 07760 в колоду 05465 ноги 07272 мои и
подстерегаешь 08104 все стези 0734 мои, - гонишься 02707
по следам 08328 ног 07272 моих.
28 А он, как гниль 07538, распадается 01086, как
одежда 0899, изъеденная 0398 молью 06211.
Комментарий
-
перек
юд-далед
Иов 14
14:1 אדם ילוד אשׁה
קצר ימים
ושׂבע רגז
14:2 כציץ יצא וימל ויברח
כצל ולא יעמוד
14:3 אף על זה פקחת עינך
ואתי תביא במשׁפט עמך
14:4 מי יתן טהור מטמא לא
אחד
14:5 אם חרוצים ימיו מספר
חדשׁיו אתך חקו
עשׂית ולא
יעבור
14:6 שׁעה מעליו ויחדל עד
ירצה כשׂכיר
יומו
14:7 כי ישׁ לעץ תקוה
אם יכרת ועוד
יחליף וינקתו
לא תחדל
14:8 אם יזקין בארץ שׁרשׁו
ובעפר ימות גזעו
14:9 מריח מים יפרח ועשׂה
קציר כמו
נטע
14:10 וגבר ימות ויחלשׁ
ויגוע אדם ואיו
14:11 אזלו מים מני ים
ונהר יחרב ויבשׁ
14:12 ואישׁ שׁכב ולא יקום
עד בלתי שׁמים לא
יקיצו ולא יערו משׁנתם
14:13 מי יתן בשׁאול תצפנני
תסתירני עד שׁוב אפך
תשׁית לי חק
ותזכרני
14:14 אם ימות גבר היחיה
כל ימי צבאי
איחל עד
בוא חליפתי
14:15 תקרא ואנכי אענך
למעשׂה ידיך
תכסף
14:16 כי עתה צעדי תספור
לא תשׁמור על חטאתי
14:17 חתם בצרור פשׁעי
ותטפל על
עוני
14:18 ואולם הר נופל יבול
וצור יעתק ממקמו
14:19 אבנים שׁחקו מים
תשׁטף ספיחיה עפר ארץ
ותקות אנושׁ האבדת
14:20 תתקפהו לנצח ויהלך
משׁנה פניו ותשׁלחהו
14:21 יכבדו בניו ולא ידע
ויצערו ולא יבין למו
14:22 אך בשׂרו עליו יכאב
ונפשׁו עליו תאבל
адам юлид иша
кецар ямим
усваа рогэз
кециц яца веемаль веиврах
кацэль велё еамод
аф аль зэ пакахта эйнэха
веоти тави бемишпат эмах
ми итэн тахор митамэ лё
эхад
им харуцим ямав миспар
ходашав итах хукав
яасита велё
еавор
шээ меаляв веяхдаль ад
ирцэ кесахир
ёмо
ки ешь ляэц тиква
им екарэт веод
ехалиф веёнихто
лё тихдаль
им язкин баарэц шоршо
увеафар ямут гизъо
мераях маим яфриях веаса
кацир кемо
ната
вегевер ямут вехеляш
ваигва адам веаё
азэлю маим мини ям
венахар ехерав веявэш
веишь шахав велё якум
ад бельти шамаим лё
якицу велё еору мешинотам
ми итэн бешеоль тацпиэни
тастэрэни ад шув апеха
ташит ли хок
ветизкерэни
им ямут гевер хаихье
коль еме цэваи
аехэль ад
бо халифати
тикра веанохи ээнэка
лямаасэ ядэха
тиксоф
ки ата цэадай тэспор
лё тишмор аль хатати
хатум бицрор пеши
ватитполь аль
авони
веулям хар нофэль иболь
вецур еитак мимекомо
аваним шэхаку маим
тиштов сэфихега афар арэц
ветикват энош хээвадэта
титкифэхгу лянацах ваяхалёх
мешанэ панав ватэшалехэхгу
ихбеду банав велё еда
веицару велё явин ляму
ах бесаро аляв ихав
венафшо аляв тэиваль
1 Человек 0120, рожденный 03205 женою 0802,
краткодневен 07116 03117 и пресыщен 07649
печалями 07267:
2 как цветок 06731, он выходит 03318 и опадает 05243;
убегает 01272, как тень 06738, и не останавливается 05975.
3 И на него-то Ты отверзаешь 06491 очи 05869 Твои, и
меня ведешь 0935 на суд 04941 с Тобою?
4 Кто родится 05414 чистым 02889 от нечистого 02931?
Ни один 0259.
5 Если 0518 дни 03117 ему определены 02782, и
число 04557 месяцев 02320 его у Тебя, если Ты
положил 06213 ему предел 02706, которого он не
перейдет 05674,
6 то уклонись 08159 от него: пусть он отдохнет 02308,
доколе не окончит 07521, как наемник 07916, дня 03117
своего.
7 Для дерева 06086 есть 03426 надежда 08615, что оно,
если и будет 03772 0 срублено 03772 0, снова 02498 0
оживет 02498 0, и отрасли 03127 от него выходить не
перестанут 02308:
8 если и устарел 02204 в земле 0776 корень 08328 его, и
пень 01503 его замер 04191 в пыли 06083,
9 но, лишь почуяло 07381 воду 04325, оно дает 06524 0
отпрыски 06524 0 и пускает 06213 ветви 07105, как бы
вновь 05194 0 посаженное 05194 0.
10 А человек 01397 умирает 04191 и распадается 02522;
отошел 01478, и где он?
11 Уходят 0235 воды 04325 из озера 03220, и река 05104
иссякает 02717 и высыхает 03001:
12 так человек 0376 ляжет 07901 и не станет 06965; до
скончания 01115 неба 08064 он не пробудится 06974 и не
воспрянет 05782 от сна 08142 своего.
13 О, если бы Ты в преисподней 07585 сокрыл 06845 меня
и укрывал 05641 меня, пока пройдет 07725 гнев 0639 Твой,
положил 07896 мне срок 02706 и потом вспомнил 02142
обо мне!
14 Когда умрет 04191 человек 01397, то будет 02421 0 ли
он опять жить 02421 0? Во все дни 03117
определенного мне времени 06635 я ожидал 03176 бы,
пока придет 0935 мне смена 02487.
15 Воззвал 07121 бы Ты, и я дал 06030 0 бы Тебе
ответ 06030 0, и Ты явил 03700 0 бы благоволение 03700 0
творению 04639 рук 03027 Твоих;
16 ибо тогда Ты исчислял 05608 бы шаги 06806 мои и не
подстерегал 08104 бы греха 02403 моего;
17 в свитке 06872 было бы запечатано 02856
беззаконие 06588 мое, и Ты закрыл 02950 бы вину 05771
мою.
18 Но 0199 гора 02022 падая 05307 разрушается 05034, и
скала 06697 сходит 06275 с места 04725 своего;
19 вода 04325 стирает 07833 камни 068; разлив 05599 ее
смывает 07857 земную 0776 пыль 06083: так и
надежду 08615 человека 0582 Ты уничтожаешь 06.
20 Теснишь 08630 его до конца 05331, и он уходит 01980;
изменяешь 08138 ему лице 06440 и отсылаешь 07971 его.
21 В чести 03513 ли дети 01121 его - он не знает 03045,
унижены 06819 ли - он не замечает 0995;
22 но плоть 01320 его на нем болит 03510, и душа 05315
его в нем страдает 056.
перек
тэт-вав
Иов 15
15:1 ויען אליפז התימני
ויאמר
15:2 החכם יענה דעת רוח
וימלא קדים
בטנו
15:3 הוכח בדבר לא יסכון
ומלים לא יועיל בם
15:4 אף אתה תפר יראה
ותגרע שׂיחה לפני אל
15:5 כי יאלף עונך פיך ותבחר
לשׁון ערומים
15:6 ירשׁיעך פיך ולא אני
ושׂפתיך יענו בך
15:7 הראישׁון אדם תולד
ולפני גבעות חוללת
15:8 הבסוד אלוה תשׁמע
ותגרע אליך חכמה
15:9 מה ידעת ולא נדע תבין
ולא עמנו הוא
15:10 גם שׂב גם ישׁישׁ בנו
כביר מאביך ימים
15:11 המעט ממך תנחמות
אל ודבר לאט עמך
15:12 מה יקחך לבך ומה
ירזמון עיניך
15:13 כי תשׁיב אל אל רוחך
והצאת מפיך
מלין
15:14 מה אנושׁ כי יזכה וכי
יצדק ילוד
אשׁה
15:15 הן בקדשׁו לא יאמין
ושׁמים לא זכו בעיניו
15:16 אף כי נתעב ונאלח אישׁ
שׁתה כמים עולה
15:17 אחוך שׁמע לי וזה
חזיתי ואספרה
15:18 אשׁר חכמים יגידו ולא
כחדו מאבותם
15:19 להם לבדם נתנה הארץ
ולא עבר זר בתוכם
15:20 כל ימי רשׁע הוא מתחולל
ומספר שׁנים נצפנו
לעריץ
15:21 קול פחדים באזניו
בשׁלום שׁודד יבואנו
15:22 לא יאמין שׁוב מני
חשׁך וצפו הוא אלי חרב
15:23 נדד הוא ללחם איה ידע
כי נכון בידו
יום חשׁך
15:24 יבעתהו צר ומצוקה
תתקפהו כמלך
עתיד לכידור
15:25 כי נטה אל אל ידו
ואל שׁדי יתגבר
15:26 ירוץ אליו בצואר בעבי
גבי מגניו
15:27 כי כסה פניו בחלבו
ויעשׂ פימה
עלי כסל
15:28 וישׁכון ערים נכחדות
בתים לא ישׁבו למו
אשׁר התעתדו לגלים
15:29 לא יעשׁר ולא יקום
חילו ולא יטה
לארץ מנלם
15:30 לא יסור מני חשׁך
ינקתו תיבשׁ שׁלהבת
ויסור ברוח פיו
15:31 אל יאמן בשׁו נתעה
כי שׁוא תהיה תמורתו
15:32 בלא יומו תמלא וכפתו
לא רעננה
15:33 יחמס כגפן בסרו
וישׁלך כזית
נצתו
15:34 כי עדת חנף גלמוד
ואשׁ אכלה אהלי שׁחד
15:35 הרה עמל וילד און
ובטנם תכין מרמה
ваяан Элифаз хаТэмани
вайомар
хэхахам яанэ даат руах
вимале кадим
битно
хохэях бедавар лё искон
умилин лё ёэиль бам
аф ата тафэр иръа
ветигра сиха лефне Эль
ки еалеф авонэха пиха ветивхар
лешон арувим
яршэаха пиха велё ани
усэфатэха еану вах
харишон адам тэвалед
велефне геваот холяльта
хавесод Элёах тишма
ветигра элеха хохма
ма ядаата велё неда тавин
велё иману хгу
гам сав гам яшиш бану
кабир меавиха ямим
хамеат мемеха танхумот
Эль ведавар ляат эмах
ма икахаха либеха ума
ирзэмун эйнэха
ки ташив эль Эль руэха
вахоцэта мипиха
милин
ма эношь ки езке вехи
ицдак елюд
иша
хен бекдошав лё яамин
вешамаим лё заку веэйнав
аф ки нэтав венеэлях иш
шотэ хамаим авля
ахавха шэма ли везэ
хазити ваасапера
ашэр хахамим ягиду велё
хехаду меавотам
лахэм леведам нэтэна хаарэц
велё авар зар бетохам
коль еме раша хгу митхолель
умеспар шаним нецфену
леариц
коль пехадим беознав
башалём шодэд явоэну
лё яамин шув мини
хошэх вецафу хгу эле харэв
нодэд хгу лялехэм ае яда
хи нахон биядо
йом хошэх
еваатухгу цар умецука
титкифегу кимелех
атид лякидор
ки ната эль Эль ядо
веэль Шадай итгабар
яруц эляв бецавар баави
габе магинав
ки хеса панав бехильбо
ваяэс пима
але хасэль
ваяшкон арим нихадот
батим лё ешэву ляму
ашэр хитатэду легалим
лё еэшар велё якум
хэлё велё итэ
леарэц минлям
лё ясур минэ хошэх
юнакто тэябэш шальхавэт
веясур беруах пив
аль яамэн башав нита
ки шав тихье тэмурато
белё ёмо тимале вехипато
лё раанану
яхмос кагефэн бисро
веяшлех казаит
нецато
ки адат ханэф гальмуд
веэшь ахэля охэле шохад
харо амаль веялёд авен
увитнам тахин мирма
1 И отвечал 06030 Елифаз 0464 Феманитянин 08489 и
сказал 0559:
2 станет ли мудрый 02450 отвечать 06030 знанием 01847
пустым 07307 и наполнять 04390 чрево 0990 свое
ветром 06921 0 палящим 06921 0,
3 оправдываться 03198 словами 01697 бесполезными 05532
и речью 04405, не имеющею 03276 0 никакой силы 03276 0?
4 Да ты отложил 06565 и страх 03374 и за 01639 0
малость 01639 0 считаешь 01639 0 речь 07881 к Богу 0410.
5 Нечестие 05771 твое настроило 0502 так уста 06310 твои,
и ты избрал 0977 язык 03956 лукавых 06175.
6 Тебя обвиняют 07561 уста 06310 твои, а не я, и твой
язык 08193 говорит 06030 против тебя.
7 Разве ты первым 07223 человеком 0120 родился 03205 и
прежде 03942 холмов 01389 создан 02342?
8 Разве совет 05475 Божий 0433 ты слышал 08085 и
привлек 01639 к себе премудрость 02451?
9 Что знаешь 03045 ты, чего бы не знали мы 03045? что
разумеешь 0995 ты, чего не было бы и у нас?
10 И седовласый 07867 и старец 03453 есть между нами,
днями 03117 превышающий 03524 отца 01 твоего.
11 Разве малость 04592 для тебя утешения 08575
Божии 0410? И это неизвестно 0328 тебе?
12 К чему порывает 03947 тебя сердце 03820 твое, и к чему
так гордо 05869 07335 0 смотришь 05869 07335 0?
13 Что устремляешь 07725 против Бога 0410 дух 07307
твой и устами 06310 твоими произносишь 03318 такие
речи 04405?
14 Что такое человек 0582, чтоб быть 02135 0 ему
чистым 02135 0, и чтобы рожденному 03205
женщиною 0802 быть праведным 06663?
15 Вот, Он и святым 06918 Своим не доверяет 0539, и
небеса 08064 нечисты 03808 02141 в очах 05869 Его:
16 тем больше нечист 08581 и растлен 0444 человек 0376,
пьющий 08354 беззаконие 05766, как воду 04325.
17 Я буду 02331 0 говорить 02331 0 тебе, слушай 08085
меня; я расскажу 05608 тебе, что видел 02372,
18 что слышали 05046 мудрые 02450 и не скрыли 03582
слышанного от отцов 01 своих,
19 которым одним отдана 05414 0 была 05414 0 земля 0776,
и среди 08432 которых чужой 02114 не ходил 05674.
20 Нечестивый 07563 мучит 02342 себя во все дни 03117
свои, и число 04557 лет 08141 закрыто 06845 от
притеснителя 06184;
21 звук 06963 ужасов 06343 в ушах 0241 его; среди
мира 07965 идет 0935 на него губитель 07703.
22 Он не надеется 0539 спастись 07725 от тьмы 02822;
видит 06822 пред собою меч 02719.
23 Он скитается 05074 за куском хлеба 03899 повсюду;
знает 03045, что уже готов 03559, в руках 03027 у него
день 03117 тьмы 02822.
24 Устрашает 01204 его нужда 06862 и теснота 04691;
одолевает 08630 его, как царь 04428,
приготовившийся 06264 к битве 03593,
25 за то, что он простирал 05186 против Бога 0410
руку 03027 свою и противился 01396 Вседержителю 07706,
26 устремлялся 07323 против Него с гордою выею 06677,
под толстыми 05672 щитами 01354 04043 своими;
27 потому что он покрыл 03680 лице 06440 свое
жиром 02459 своим и обложил 06213 туком 06371
лядвеи 03689 свои.
28 И он селится 07931 в городах 05892 разоренных 03582, в
домах 01004, в которых не живут 03427, которые
обречены 06257 на развалины 01530.
29 Не пребудет 06238 0 он богатым 06238 0, и не
уцелеет 06965 имущество 02428 его, и не
распрострется 05186 по земле 0776 приобретение 04512 его.
30 Не уйдет 05493 от тьмы 02822; отрасли 03127 его
иссушит 03001 пламя 07957 и дуновением 07307 уст 06310
своих увлечет 05493 его.
31 Пусть не доверяет 0539 суете 07723 заблудший 08582,
ибо суета 07723 будет и воздаянием 08545 ему.
32 Не 03808 в свой день 03117 он скончается 04390, и
ветви 03712 его не будут зеленеть 07488.
33 Сбросит 02554 он, как виноградная 01612 0 лоза 01612 0,
недозрелую ягоду 01154 свою и, как маслина 02132,
стряхнет 07993 цвет 05328 свой.
34 Так опустеет 01565 дом 05712 нечестивого 02611,
и огонь 0784 пожрет 0398 шатры 0168 мздоимства 07810.
35 Он зачал 02029 зло 05999 и родил 03205 ложь 0205,
и утроба 0990 его приготовляет 03559 обман 04820.
Комментарий
-
перек
тэт-заин
Иов 16
16:1 ויען איוב ויאמר
16:2 שׁמעתי כאלה רבות
מנחמי עמל כלכם
16:3 הקץ לדברי רוח או מה
ימריצך כי תענה
16:4 גם אנכי ככם אדברה לו ישׁ
נפשׁכם תחת נפשׁי אחבירה
עליכם במלים ואניעה
עליכם במו ראשׁי
16:5 אאמצכם במו פי וניד
שׂפתי יחשׂך
16:6 אם אדברה לא יחשׂך כאבי
ואחדלה מה מני יהלך
16:7 אך עתה הלאני השׁמות
כל עדתי
16:8 ותקמטני לעד
היה ויקם בי
כחשׁי בפני
יענה
16:9 אפו טרף וישׂטמני
חרק עלי בשׁניו
צרי ילטושׁ
עיניו לי
16:10 פערו עלי בפיהם
בחרפה הכו לחיי
יחד עלי יתמלאון
16:11 יסגירני אל אל עויל
ועל ידי רשׁעים ירטני
16:12 שׁלו הייתי ויפרפרני
ואחז בערפי ויפצפצני
ויקימני לו למטרה
16:13 יסבו עלי רביו יפלח
כליותי ולא יחמול ישׁפך
לארץ מררתי
16:14 יפרצני פרץ על פני
פרץ ירץ עלי כגבור
16:15 שׂק תפרתי עלי גלדי
ועללתי בעפר קרני
16:16 פני חמרמרה מני בכי
ועל עפעפי צלמות
16:17 על לא חמס בכפי
ותפלתי זכה
16:18 ארץ אל תכסי דמי
ואל יהי מקום לזעקתי
16:19 גם עתה הנה בשׁמים
עדי ושׂהדי במרומים
16:20 מליצי רעי אל אלוה
דלפה עיני
16:21 ויוכח לגבר עם
אלוה ובן אדם
לרעהו
16:22 כי שׁנות מספר יאתיו
וארח לא אשׁוב אהלך
ваяан Ийоа вайомар
шамати хээле работ
минахаме амаль кулехэм
хакец лидеврэ руах о ма
ямрицэха ки таанэ
гам анохи кахэм адабера лю еш
нафшэхэм тахат нафши ахбира
алейхэм бемелим веаниха
алейхэм бемо роши
аамицхэм бемо пи венид
сэфатаи яхсох
им адабера лё ехасэх кеэви
веахдэля ма мини ехалёх
аха ата хэльани хашимота
холь адати
ватикмитэни леэд
хая ваяком би
хахаши бефанай
яанэ
апо тараф фаистэмэни
харак аляи бишэнав
цари эльтошь
эйнав ли
паару аляи бифигем
бехерпа хеку лихаяи
яхад аляи итмаляун
ясгирэни эль Эль авиль
веаль едэ рэшаим иртэни
шалев хаити ваифартэрэни
веахаз беорпи ваифацпицэни
ваикимэни лё лиматтара
ясобу аляи рабав ефалях
кильётаи велё яхмоль ишпох
ляарэц мерэраки
ефрэцэ перец аль пэнэ
фарэц яруц аляи кигебор
сак тафарти але гильди
веоляльти беафар карни
панаих хомармеру мини вехи
веаль афапаи цальмавет
аль лё хамас бехапаи
утэфеляти зака
эрец аль тэхаси дами
веаль ехи маком лезаакати
гам ата хенэ башамаим
эди весахади бамеромим
мелецаи рэаи эль Элёах
далефа эйни
веёках лигевер им
Элёах увен адам
лерээхгу
ки шэнот миспар еэтаю
веорах лё ашув эхелёх
1 И отвечал 06030 Иов 0347 и сказал 0559:
2 слышал 08085 я много 07227 такого; жалкие 05999
утешители 05162 все вы!
3 Будет ли конец 07093 ветреным 07307 словам 01697? и
что побудило 04834 тебя так отвечать 06030?
4 И я мог бы так же говорить 01696, как вы, если 03863 бы
душа 05315 ваша была 03426 на месте души 05315 моей;
ополчался 02266 бы на вас словами 04405 и кивал 05128 бы
на вас головою 07218 моею;
5 подкреплял 0553 бы вас языком 06310 моим и
движением 05205 губ 08193 утешал 02820 бы.
6 Говорю 01696 ли я, не утоляется 02820 скорбь 03511 моя;
перестаю 02308 ли, что отходит 01980 от меня?
7 Но ныне Он изнурил 03811 меня. Ты разрушил 08074 всю
семью 05712 мою.
8 Ты покрыл меня морщинами 07059 во
свидетельство 05707 против меня; восстает 06965 на меня
изможденность 03585 моя, в лицо 06440 укоряет 06030
меня.
9 Гнев 0639 Его терзает 02963 и враждует 07852
против меня, скрежещет 02786 на меня зубами 08127
своими; неприятель 06862 мой острит 03913 на меня
глаза 05869 свои.
10 Разинули 06473 на меня пасть 06310 свою; ругаясь 02781
бьют 05221 меня по щекам 03895; все
сговорились 04390 03162 против меня.
11 Предал 05462 меня Бог 0410 беззаконнику 05760 и в
руки 03027 нечестивым 07563 бросил 03399 меня.
12 Я был спокоен 07961, но Он потряс 06565 меня;
взял 0270 меня за шею 06203 и избил 06327 меня и
поставил 06965 меня целью 04307 для Себя.
13 Окружили 05437 меня стрельцы 07228 Его; Он
рассекает 06398 внутренности 03629 мои и не щадит 02550,
пролил 08210 на землю 0776 желчь 04845 мою,
14 пробивает 06555 во мне пролом 06556 за
проломом 06556, бежит 07323 на меня, как ратоборец 01368.
15 Вретище 08242 сшил 08609 я на кожу 01539 мою и в
прах 06083 положил 05953 голову 07161 мою.
16 Лицо 06440 мое побагровело 02560 от плача 01065, и на
веждах 06079 моих тень 06757 0 смерти 06757 0,
17 при всем том, что нет хищения 02555 в руках 03709
моих, и молитва 08605 моя чиста 02134.
18 Земля 0776! не закрой 03680 моей крови 01818, и да не
будет места 04725 воплю 02201 моему.
19 И ныне вот на небесах 08064 Свидетель 05707 мой, и
Заступник 07717 мой в вышних 04791!
20 Многоречивые 03887 друзья 07453 мои! К Богу 0433
слезит 01811 око 05869 мое.
21 О, если бы человек 01397 мог иметь 03198 0
состязание 03198 0 с Богом 0433, как сын 01121
человеческий 0120 с ближним 07453 своим!
22 Ибо летам 08141 моим приходит 0857 конец 04557,
и я отхожу 01980 в путь 0734 невозвратный 07725.
перек
юд-заин
Иов 17
17:1 רוחי חבלה ימי נזעכו
קברים לי
17:2 אם לא התלים עמדי
ובהמרותם תלן עיני
17:3 שׂימה נא ערבני עמך
מי הוא לידי יתקע
17:4 כי לבם צפנת
משׂכל על כן
לא תרמם
17:5 לחלק יגיד רעים ועיני
בניו תכלנה
17:6 והצגני למשׁל עמים
ותפת לפנים אהיה
17:7 ותכה מכעשׂ עיני ויצרי
כצל כלם
17:8 ישׁמו ישׁרים על זאת
ונקי על חנף יתערר
17:9 ויאחז צדיק
דרכו וטהר
ידים יסיף
אמץ
17:10 ואולם כלם תשׁבו ובאו
נא ולא אמצא בכם חכם
17:11 ימי עברו זמתי נתקו
מורשׁי לבבי
17:12 לילה ליום ישׂימו אור
קרוב מפני חשׁך
17:13 אם אקוה שׁאול
ביתי בחשׁך
רפדתי יצועי
17:14 לשׁחת קראתי אבי
אתה אמי ואחתי לרמה
17:15 ואיה אפו תקותי ותקותי
מי ישׁורנה
17:16 בדי שׁאל תרדנה אם
יחד על עפר נחת
рухи хубаля ямаи низаху
кеварим ли
им лё хатулим имади
увехомаротам тэлян эйни
сима на арэвэни имах
ми ху лияди иттакеях
ки либам цифанта
мисахэль аль кэн
лё тэромэн
лехэлек яхгид рэим веэйнэ
ванав тэхлена
вехицигани лемшоль амим
ветофет лефаним ихье
ватэхах микаас эйни вицираи
кацэль кулям
яшому яшэрим аль зот
венаки аль хонэф итторар
веёхэз цадик
дарко утохар
ядаим ёсиф
омец
веулям кулям ташуву увохгу
на велё эмца бахэм хахам
ямаи аверу зимотаи нитэку
морашэ левави
ляйля ляйом ясиму ор
каров мипэнэ хошэх
им акаве шеоль
бейти бахошэх
рипадэти ецуаи
ляшахат карати ави
ата ими ваахоти лярима
ваие эфо тиквати ветиквати
ми ешурэна
бадэ шэоль тэрадна им
яхад аль афар нахат
1 Дыхание 07307 мое ослабело 02254; дни 03117 мои
угасают 02193; гробы 06913 предо мною.
2 Если бы не насмешки 02049 их, то и среди споров 04784
их око 05869 мое пребывало 03885 0 бы спокойно 03885 0.
3 Заступись 07760, поручись 06148 Сам за меня пред
Собою! иначе кто поручится 08628 03027 за меня?
4 Ибо Ты закрыл 06845 сердце 03820 их от
разумения 07922, и потому не дашь 07311 0
восторжествовать 07311 0 им.
5 Кто обрекает 05046 друзей 07453 своих в добычу 02506,
у детей 01121 того глаза 05869 истают 03615.
6 Он поставил 03322 меня притчею 04914 для народа 05971
и посмешищем 08611 для него.
7 Помутилось 03543 от горести 03708 око 05869 мое, и все
члены 03338 мои, как тень 06738.
8 Изумятся 08074 о сем праведные 03477, и
невинный 05355 вознегодует 05782 на лицемера 02611.
9 Но праведник 06662 будет 0270 0 крепко 0270 0
держаться 0270 0 пути 01870 своего, и чистый 02890
руками 03027 будет 03254 0 больше 03254 0 0555 и
больше утверждаться.
10 Выслушайте 07725, все вы, и подойдите 0935; не
найду 04672 я мудрого 02450 между вами.
11 Дни 03117 мои прошли 05674; думы 02154 мои -
достояние 04180 сердца 03824 моего - разбиты 05423.
12 А они ночь 03915 хотят превратить 07760 в день 03117,
свет 0216 приблизить 07138 к лицу 06440 тьмы 02822.
13 Если бы я и ожидать 06960 стал, то преисподняя 07585
- дом 01004 мой; во тьме 02822 постелю 07502 я
постель 03326 мою;
14 гробу 07845 скажу 07121: ты отец 01 мой, червю 07415:
ты мать 0517 моя и сестра 0269 моя.
15 Где же после 0645 0 этого 0645 0 надежда 08615 моя? и
ожидаемое 08615 мною кто увидит 07789?
16 В преисподнюю 07585 сойдет 03381 она и будет
покоиться 05183 со 03162 мною в прахе 06083.
перек
юд-хэт
Иов 18
18:1 ויען בלדד השׁחי
ויאמר
18:2 עד אנה תשׂימון קנצי
למלין תבינו ואחר
נדבר
18:3 מדוע נחשׁבנו כבהמה
נטמינו בעיניכם
18:4 טרף נפשׁו באפו
הלמענך תעזב ארץ
ויעתק צור ממקמו
18:5 גם אור רשׁעים ידעך
ולא יגה שׁביב אשׁו
18:6 אור חשׁך באהלו ונרו
עליו ידעך
18:7 יצרו צעדי אונו
ותשׁליכהו עצתו
18:8 כי שׁלח ברשׁת ברגליו
ועל שׂבכה יתהלך
18:9 יאחז בעקב פח יחזק
עליו צמים
18:10 טמון בארץ חבלו
ומלכדתו עלי נתיב
18:11 סביב בעתהו
בלהות והפיצהו
לרגליו
18:12 יהי רעב אנו ואיד
נכון לצלעו
18:13 יאכל בדי עורו יאכל
בדיו בכור מות
18:14 ינתק מאהלו מבטחו
ותצעדהו למלך
בלהות
18:15 תשׁכון באהלו מבלי
לו יזרה על נוהו
גפרית
18:16 מתחת שׁרשׁיו יבשׁו
וממעל ימל קצירו
18:17 זכרו אבד מני ארץ
ולא שׁם לו על פני חוץ
18:18 יהדפהו מאור אל
חשׁך ומתבל ינדהו
18:19 לא נין לו ולא נכד
בעמו ואין שׂריד
במגוריו
18:20 על יומו נשׁמו אחרנים
וקדמנים אחזו
שׂער
18:21 אך אלה משׁכנות עול
וזה מקום לא ידע אל
ваяан Бильдад хаШухи
вайомар
ад ана тэсимун кинцэ
лемелин тавину веахар
нэдабер
мадуа нэхишавна хабехема
нитмину беэйнэхэм
торэф нафшо беапо
халеаманха тэазэв арэц
веиятак цур мимэкамо
гам ор рэшаим едах
велё игах шэвив ишо
ор хашах беохолё венеро
аляв едах
яцру цаадэ олё
веташлихэхгу ацато
ки шулях берэшит берагляв
веаль сиваха итхалях
ёхэз биакев па ехазэк
аляв цамим
тамун баарэц хавлё
умалькудто але натив
савив баатэхгу
баляот вехефецухгу
лерагляв
ехи раэв оно веэйд
нахон лецальо
ёхаль бадэ оро ёхаль
бадав бехор мавет
инатэк меохолё мевтахо
ветацидэхгу лемелех
баляхот
тишкон беохолё мибели
лё ёзорэ аль навэхгу
гофрит
митахат шарашав ивашу
умимааль емаль кециров
зихро авад мине арэц
велё шэм лё аль пенэ хуц
ехдэфухгу меор эль
хошэх умитэвель индэху
лё нин лё велё нэхед
беамо веэйн сарид
бимгурав
аль ёмо нашамо ахороним
векадмоним ахазу
саар
ах эле мишкенот аваль
везэ меком лё яда Эль
1 И отвечал 06030 Вилдад 01085 Савхеянин 07747 и
сказал 0559:
2 когда же положите 07760 вы конец 07078 таким
речам 04405? обдумайте 0995, и потом 0310 будем 01696 0
говорить 01696 0.
3 Зачем считаться 02803 нам за животных 0929 и быть
униженными 02933 в собственных глазах 05869 ваших?
4 О ты, раздирающий 02963 душу 05315 твою в гневе 0639
твоем! Неужели для тебя опустеть 05800 земле 0776, и
скале 06697 сдвинуться 06275 с места 04725 своего?
5 Да, свет 0216 у беззаконного 07563 потухнет 01846, и не
останется 05050 искры 07632 от огня 0784 его.
6 Померкнет 02821 свет 0216 в шатре 0168 его, и
светильник 05216 его угаснет 01846 над ним.
7 Сократятся 03334 шаги 06806 могущества 0202 его, и
низложит 07993 его собственный замысл 06098 его,
8 ибо он попадет 07971 в сеть 07568 своими ногами 07272
и по тенетам 07639 ходить 01980 0 будет 01980 0.
9 Петля 06341 зацепит 0270 за ногу 06119 его, и
грабитель 06782 уловит 02388 его.
10 Скрытно 02934 0 разложены 02934 0 по земле 0776
силки 02256 для него и западни 04434 на дороге 05410.
11 Со 05439 0 всех 05439 0 сторон 05439 0 будут 01204 0
страшить 01204 0 его ужасы 01091 и заставят 06327 0 его
бросаться 06327 0 туда 06327 0 и 06327 0 сюда 06327 0.
12 Истощится 07457 0 от 07457 0 голода 07457 0 сила 0202
его, и гибель 0343 готова 03559, сбоку 06763 у него.
13 Съест 0398 члены 0905 тела 05785 его, съест 0398
члены 0905 его первенец 01060 смерти 04194.
14 Изгнана 05423 0 будет 05423 0 из шатра 0168 его
надежда 04009 его, и это низведет 06805 его к царю 04428
ужасов 01091.
15 Поселятся 07931 в шатре 0168 его, потому что он уже
не его; жилище 05116 его посыпано 02219 0 будет 02219 0
серою 01614.
16 Снизу подсохнут 03001 корни 08328 его, и сверху 04605
увянут 05243 ветви 07105 его.
17 Память 02143 о нем исчезнет 06 с земли 0776, и
имени 08034 его не будет на площади 02351.
18 Изгонят 01920 его из света 0216 во тьму 02822 и
сотрут 05074 его с лица 08398 0 земли 08398 0.
19 Ни сына 05209 его, ни внука 05220 не будет в
народе 05971 его, и никого не останется 08300 в
жилищах 04033 его.
20 О дне 03117 его ужаснутся 08074 потомки 0314, и
современники 06931 будут 0270 0 объяты 0270 0
трепетом 08178.
21 Таковы жилища 04908 беззаконного 05767, и таково
место 04725 того, кто не знает 03045 Бога 0410.
Комментарий
Комментарий