Хорошо, что Вы хотя бы видите свою проблему. Плохо, что не хотите решать.
То есть филистимляне, которые думали, что ковчег завета - это такой же идол, как Дагон, раз евреи перед ним так же на колени бухаются, были правы?
Например для того, чтобы Писание в оригинале читать, а не в "сильно дальнем" переводе.
Если греческий для Вас освоить окажется сильно сложно, то церковнославянский, будучи синтаксической калькой с греческого (а тексты - подстрочниками греческих оригиналов) может приблизить к пониманию оригинала Писаний Нового Завета. Хотя можно и другими подстрочниками воспользоваться - 2Кор.5:21 везде передаётся одинаково 
У нашей церкви МНОГО церковных (принятых для богослужения) переводов на разные языки.
Вообще-то её вполне устраивает греческий оригинал, который и читается в грекоязычных церквах.
То есть филистимляне, которые думали, что ковчег завета - это такой же идол, как Дагон, раз евреи перед ним так же на колени бухаются, были правы?
Зачем людям мертвые языки?
Но зачем мне изучать старославянский язык?

Вопиюще нелепая ситуация. Как оказалось, у Вашей церкви два ЦЕРКОВНЫХ перевода Библии

если первый ее полностью устраивал?
Комментарий