Сергей, Вы шутите? или серьезно советуете мне по Септуагинте смотреть подлинник? 
Медленно, еще раз: по септуагите смотреть подлинник?
	
		
С подлинником синодальные переводчики разве только стояли рядом. Причем беззастенчиво подделывая подлинник по очень дрянному греческому переводу.
Но разве Вы хотите это знать?
	
		
Разве мы говорим о НЗ-Писаниях? 
	
		
Вы имеете ввиду современный жаргон или слова "самолет", "пароход" и пр.? Литературный русский тоже от разговорного отличается, но грандиозных вывоводов я бы из этого не делал.
	
		
Да. Каждый остался при своём. Могут ли вообще быть диспуты при наличии деноминационных догм?
							
						
					Медленно, еще раз: по септуагите смотреть подлинник?
			
			
			
				Уверяю Вас - если Вы все это проделаете, то не сможете, не напрягая совесть, сказать, что "синоидальные переводчики переводили с масоретского текста".
			
		
	Но разве Вы хотите это знать?
			
			
			
				И это еще не говоря про то, что речь вообще не о книгах Нового Завета, которые, если и существуют ныне на иврите (просто не знаю) - не что иное, как чей-то перевод.
			
		
	
			
			
			
				И это еще не говоря про то, что и масоретский текст Ветхого Завета вообще-то не на современном разговорном иврите написан.
			
		
	
			
			
			
				Вообщем, все как обычно...
			
		
	
							
						
							
						
							
						
Комментарий