HMND
Я пытался выразить одну простую вещь чтобы выносимое суждение имело хоть какой-то вес, нужно быть компетентным в соответствующей области. Простите, если чем обидел Вас, но я всё-таки не могу понять, как можно утверждать правильность того или иного перевода, не зная (даже в минимальной степени) языка оригинала. Поскольку большинство верующих не знают древних языков, они полагаются либо (1) на авторитет переводчиков, либо (2) на авторитет самого перевода (например, Вульгата считается боговдохновенной в Римской Церкви). Если бы Вы сказали, что перевод НМ является боговдохновенным, тогда мне была бы понятна Ваша позиция (разумеется, всякая дискуссия в этом случае была бы бессмысленна, т.к. понятие «боговдохновенности» не относится к сфере рационального). Однако Вы утверждаете другое что перевод НМ (в частности Ин 1:1) является правильным с научной точки зрения переводом. Когда я привёл доводы в пользу того, что предложенный СБ перевод Ин 1:1 является неверным, Вы сказали, что не можете обсуждать древнегреческий текст. Иными словами, Вы можете приводить доводы в пользу правильности перевода НМ (например, по аналогии с английским языком), но не можете возражать против моих доводов (которые касались грамматики древнегреческого языка).
Когда человек не может ответить на доводы оппонента, это, с моей (и, думаю, не только с моей) точки зрения, свидетельствует о недостаточной компетентности этого человека в данной области. Стало быть, Ваша убежденность в правильности перевода НМ может основываться только на уверенности в авторитете переводчиков из СБ. Я попросил Вас назвать хоть одного из переводчиков СБ, являющегося признанным в научном мире специалистом по древним языкам. Вы не смогли этого сделать (что вполне естественно, поскольку переводы НМ анонимны однако в научном мире нет понятия «анонимного учёного»).
Исходя из всего этого, я и сделал вывод о том, что фактически Вы принимаете авторитетность перевода НМ на веру (т.е. не можете обосновать эту авторитетность рациональными доводами). Как я уже сказал, большинство верующих также опираются на авторитетность тех или иных переводов Библии. Однако, например, за протестантскими переводами (NIV, RSV и т.п.) стоят вполне определенные переводчики, имена которых (и, соответственно, научную квалификацию) можно выяснить. Поэтому убежденность христиан в правильности таких переводов имеет в своем основании рациональный довод. В отношение же Вашей убежденности в правильности переводов НМ я не смог обнаружить каких-либо рациональных аргументов поэтому я и сказал, что Вы верите в авторитет СБ. Если Вы всё же можете привести рациональные аргументы в пользу авторитетности переводчиков из СБ, я с готовностью их выслушаю.
Еще раз приношу свои извинения, если что-либо в моих ответах обидело Вас. Я никогда не имел намерения как-либо оскорбить Вас, однако должен признать, что мои сообщения бывали порой чрезмерно эмоциональны, что, разумеется, не может способствовать цивилизованной дискуссии. Постараюсь впредь избегать эмоциональных высказываний.
Всего доброго.
Ну что мне Вам доказывать? Что я не козел? Неинтересно, душевредно. |
Я пытался выразить одну простую вещь чтобы выносимое суждение имело хоть какой-то вес, нужно быть компетентным в соответствующей области. Простите, если чем обидел Вас, но я всё-таки не могу понять, как можно утверждать правильность того или иного перевода, не зная (даже в минимальной степени) языка оригинала. Поскольку большинство верующих не знают древних языков, они полагаются либо (1) на авторитет переводчиков, либо (2) на авторитет самого перевода (например, Вульгата считается боговдохновенной в Римской Церкви). Если бы Вы сказали, что перевод НМ является боговдохновенным, тогда мне была бы понятна Ваша позиция (разумеется, всякая дискуссия в этом случае была бы бессмысленна, т.к. понятие «боговдохновенности» не относится к сфере рационального). Однако Вы утверждаете другое что перевод НМ (в частности Ин 1:1) является правильным с научной точки зрения переводом. Когда я привёл доводы в пользу того, что предложенный СБ перевод Ин 1:1 является неверным, Вы сказали, что не можете обсуждать древнегреческий текст. Иными словами, Вы можете приводить доводы в пользу правильности перевода НМ (например, по аналогии с английским языком), но не можете возражать против моих доводов (которые касались грамматики древнегреческого языка).
Когда человек не может ответить на доводы оппонента, это, с моей (и, думаю, не только с моей) точки зрения, свидетельствует о недостаточной компетентности этого человека в данной области. Стало быть, Ваша убежденность в правильности перевода НМ может основываться только на уверенности в авторитете переводчиков из СБ. Я попросил Вас назвать хоть одного из переводчиков СБ, являющегося признанным в научном мире специалистом по древним языкам. Вы не смогли этого сделать (что вполне естественно, поскольку переводы НМ анонимны однако в научном мире нет понятия «анонимного учёного»).
Исходя из всего этого, я и сделал вывод о том, что фактически Вы принимаете авторитетность перевода НМ на веру (т.е. не можете обосновать эту авторитетность рациональными доводами). Как я уже сказал, большинство верующих также опираются на авторитетность тех или иных переводов Библии. Однако, например, за протестантскими переводами (NIV, RSV и т.п.) стоят вполне определенные переводчики, имена которых (и, соответственно, научную квалификацию) можно выяснить. Поэтому убежденность христиан в правильности таких переводов имеет в своем основании рациональный довод. В отношение же Вашей убежденности в правильности переводов НМ я не смог обнаружить каких-либо рациональных аргументов поэтому я и сказал, что Вы верите в авторитет СБ. Если Вы всё же можете привести рациональные аргументы в пользу авторитетности переводчиков из СБ, я с готовностью их выслушаю.
Еще раз приношу свои извинения, если что-либо в моих ответах обидело Вас. Я никогда не имел намерения как-либо оскорбить Вас, однако должен признать, что мои сообщения бывали порой чрезмерно эмоциональны, что, разумеется, не может способствовать цивилизованной дискуссии. Постараюсь впредь избегать эмоциональных высказываний.
Всего доброго.
Комментарий