Хочу кое-что процитировать:
"А теперь рассмотрим "вечное субботство, независимое от дней недели" из Евр 4:9.
"Посему будем опасаться, чтобы, когда еще остается обетование войти в покой Его, не оказался кто из вас опоздавшим. Ибо и нам оно возвещено, как и тем; но не принесло им пользы слово слышанное, не растворенное верою слышавших. А входим в покой мы уверовавшие, так как Он сказал: 'Я поклялся в гневе Моем, что они не войдут в покой Мой', хотя дела Его были совершены еще в начале мира. Ибо негде сказано о седьмом дне так: и почил Бог в день седьмый от всех дел Своих. И еще здесь: 'не войдут в покой Мой'. Итак, как некоторым остается войти в него, а те, которым прежде возвещено, не вошли в него за непокорность, то еще определяет некоторый день, 'ныне', говоря через Давида, после столь долгого времени, как выше сказано: 'ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших'. Ибо если бы Иисус Навин доставил им покой, то не было бы сказано после того о другом дне. Посему для народа Божия еще остается субботство. Ибо, кто вошел в покой Его, тот и сам успокоился от дел своих, как и Бог от Своих. Итак постараемся войти в покой оный, чтобы кто по тому же примеру не впал в непокорность" (Евр 4:1-11).
Итак, здесь говорится о двух покоях - о покое земном и покое Господнем. Помимо этого здесь говорится еще об одном покое - о субботе. Для того, чтобы лучше понять смысл этого текста, нужно немного заглянуть в греческий оригинал. Но прежде позвольте сказать несколько слов о субботе. По еврейски "шабат" означает отдых от дел, или покой. Это заставляет некоторых считать, что переводчики должны были слово "субботство" перевести словом "покой" - тогда текст был бы более понятен. Однако в оригинале каждое слово "покой" звучит как "катапаусис" - покой, отдых. А слово "субботство" в оригинале звучит "саббатисмос" - соблюдение субботы. Вы видите, что апостол Павел, писавший этот текст, изначально сделал разделение между этими понятиями. Но приведенный текст Евр 4:1-11 является продолжением текста третьей главы. В ней мы находим первоначальный текст, который цитирует апостол: "Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой" (Пс 94:11; Евр 3:11; 4:3). Опять таки, обратимся к оригиналу, и увидим, что Давид использует еврейское слово "менуха" - "место отдыха, отдых". Это слово не имеет ничего общего со словом "шабат". На основании этого давайте попробуем истолковать наш текст.
Апостол вспоминает неверие евреев в пустыне, когда Господь поклялся, что за непокорность это поколение не войдет в обетованную землю (Чис 14:23). Теперь Павел предостерегает христиан против подобной же непокорности, чтобы они не потеряли право войти в покой, обещанный Господом, то есть, в небесный Ханаан. Но говоря о покое Господа, чтобы не возникло ложного представления о том, что здесь подразумевается субботний покой, апостол в Евр 4:3-5 противопоставляет обещанному покою отдых Господа от дел творения. Для этого он использует совершенно другие слова: слово "почил" в русском тексте, представленное в греческом тексте словом "катапауо", которое близко по значению слову "катапаусис" (потому и понадобилось такое противопоставление), в оригинале цитируемой фразы (ст 4; Быт 2:2,3; 31:17) на еврейском звучит "шабат", и только в тексте четвертой заповеди (Исх 20:11) звучит "нуах" - "откладывать дела" (однокоренное слово с упоминавшимся выше "менуха", вероятно использованное для того, чтобы показать, какого рода отдых должен быть в субботу). Таким образом, разграничив покой субботний в память отдыха Господа после творения от покоя, который искупленные получат в небесном царстве Господа, он напоминает христианам, что покой в земном Ханаане, куда ввел евреев Иисус Навин, не является тем окончательным покоем, куда надлежит войти всем искупленным. При этом он напоминает им о возможной непокорности повелениям Господним, которые удержат их от спасения. И эту непокорность он напрямую связывает с соблюдением субботы. При этом в Евр 4:10 он утверждает, что в небесный Господний покой входит тот, кто сам успокоился от повседневных дел [в субботу], как Творец покоился от Своих дел. Слова Евр 4:11 являются предостережением тем, которые все еще остаются непокорными, не желая соблюдать субботний день так, как Бог определил еще в Едеме (Быт 2:2,3), и повторил в четвертой заповеди (Исх 20:11). При этом слово "успокоился" в оригинале звучит "катапауо", то есть то самое слово, которое используется в заповеди о субботе.
Как видите, тщательное исследование этих текстов не только не исключает еженедельную субботу, но даже наоборот, ставит наше спасение в прямую зависимость от соблюдения субботы. При этом, мне очень хотелось бы, чтобы все христиане обратили внимание на эти слова, потому что они звучат очень даже серьезно."
"А теперь рассмотрим "вечное субботство, независимое от дней недели" из Евр 4:9.
"Посему будем опасаться, чтобы, когда еще остается обетование войти в покой Его, не оказался кто из вас опоздавшим. Ибо и нам оно возвещено, как и тем; но не принесло им пользы слово слышанное, не растворенное верою слышавших. А входим в покой мы уверовавшие, так как Он сказал: 'Я поклялся в гневе Моем, что они не войдут в покой Мой', хотя дела Его были совершены еще в начале мира. Ибо негде сказано о седьмом дне так: и почил Бог в день седьмый от всех дел Своих. И еще здесь: 'не войдут в покой Мой'. Итак, как некоторым остается войти в него, а те, которым прежде возвещено, не вошли в него за непокорность, то еще определяет некоторый день, 'ныне', говоря через Давида, после столь долгого времени, как выше сказано: 'ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших'. Ибо если бы Иисус Навин доставил им покой, то не было бы сказано после того о другом дне. Посему для народа Божия еще остается субботство. Ибо, кто вошел в покой Его, тот и сам успокоился от дел своих, как и Бог от Своих. Итак постараемся войти в покой оный, чтобы кто по тому же примеру не впал в непокорность" (Евр 4:1-11).
Итак, здесь говорится о двух покоях - о покое земном и покое Господнем. Помимо этого здесь говорится еще об одном покое - о субботе. Для того, чтобы лучше понять смысл этого текста, нужно немного заглянуть в греческий оригинал. Но прежде позвольте сказать несколько слов о субботе. По еврейски "шабат" означает отдых от дел, или покой. Это заставляет некоторых считать, что переводчики должны были слово "субботство" перевести словом "покой" - тогда текст был бы более понятен. Однако в оригинале каждое слово "покой" звучит как "катапаусис" - покой, отдых. А слово "субботство" в оригинале звучит "саббатисмос" - соблюдение субботы. Вы видите, что апостол Павел, писавший этот текст, изначально сделал разделение между этими понятиями. Но приведенный текст Евр 4:1-11 является продолжением текста третьей главы. В ней мы находим первоначальный текст, который цитирует апостол: "Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой" (Пс 94:11; Евр 3:11; 4:3). Опять таки, обратимся к оригиналу, и увидим, что Давид использует еврейское слово "менуха" - "место отдыха, отдых". Это слово не имеет ничего общего со словом "шабат". На основании этого давайте попробуем истолковать наш текст.
Апостол вспоминает неверие евреев в пустыне, когда Господь поклялся, что за непокорность это поколение не войдет в обетованную землю (Чис 14:23). Теперь Павел предостерегает христиан против подобной же непокорности, чтобы они не потеряли право войти в покой, обещанный Господом, то есть, в небесный Ханаан. Но говоря о покое Господа, чтобы не возникло ложного представления о том, что здесь подразумевается субботний покой, апостол в Евр 4:3-5 противопоставляет обещанному покою отдых Господа от дел творения. Для этого он использует совершенно другие слова: слово "почил" в русском тексте, представленное в греческом тексте словом "катапауо", которое близко по значению слову "катапаусис" (потому и понадобилось такое противопоставление), в оригинале цитируемой фразы (ст 4; Быт 2:2,3; 31:17) на еврейском звучит "шабат", и только в тексте четвертой заповеди (Исх 20:11) звучит "нуах" - "откладывать дела" (однокоренное слово с упоминавшимся выше "менуха", вероятно использованное для того, чтобы показать, какого рода отдых должен быть в субботу). Таким образом, разграничив покой субботний в память отдыха Господа после творения от покоя, который искупленные получат в небесном царстве Господа, он напоминает христианам, что покой в земном Ханаане, куда ввел евреев Иисус Навин, не является тем окончательным покоем, куда надлежит войти всем искупленным. При этом он напоминает им о возможной непокорности повелениям Господним, которые удержат их от спасения. И эту непокорность он напрямую связывает с соблюдением субботы. При этом в Евр 4:10 он утверждает, что в небесный Господний покой входит тот, кто сам успокоился от повседневных дел [в субботу], как Творец покоился от Своих дел. Слова Евр 4:11 являются предостережением тем, которые все еще остаются непокорными, не желая соблюдать субботний день так, как Бог определил еще в Едеме (Быт 2:2,3), и повторил в четвертой заповеди (Исх 20:11). При этом слово "успокоился" в оригинале звучит "катапауо", то есть то самое слово, которое используется в заповеди о субботе.
Как видите, тщательное исследование этих текстов не только не исключает еженедельную субботу, но даже наоборот, ставит наше спасение в прямую зависимость от соблюдения субботы. При этом, мне очень хотелось бы, чтобы все христиане обратили внимание на эти слова, потому что они звучат очень даже серьезно."


Комментарий