Сейчас это не обязательно. К примеру, я практически не имел непосредственных контактов с немцами, англичанами и т. д. Но, как озвучивается их письменная речь знаю.
Этого, как раз, не требуется. Речевой аппарат у всех людей одинаков. Звуки, способные выговаривать одни, могут выговаривать и другие.
Фонетика в разных языках разная, но заимствованию слов это не мешает, - если они заимствуются, то сразу с чужими звуками.
Как всегда делают, - надстрочными и подстрочными знаками.
Потому, написание и не может повлиять на произношение слова.
Даже не касаясь очень характерного в этом отношении русского языка, по-французски, «Рено» пишется, как «Ренаулт».
Вообще-то, из всякой библейской цитаты видно, что переводчик должен был знать древнееврейский. Конкретно, перевод на русский здесь не при чем, так как при переводе на все прочие языки мира получилось в точности то же. «Смешал», а не «сместил».
Это, кстати, самоочевидно. Слова несут тот и только тот смысл, который нам угодно в них вложить. Они часто полностью меняют свой смысл.
А вот когда мысль, заключённую в слове, начинают объяснять кучей ненужных слов, смысл теряется, а появляется значение. Разницы между смыслом и значением Вы никак не поймёте, потому что у Вас в голове не мозг, и даже не компьютер, а калькулятор.
«Словеньску же языку, якоже рекохом, живущю на Дунай, придоша от скиф, рекъше от козар рекомни българе и седоша по Дунаеви и насильници словеном быша».
Перевод: "Славянский же народ, так называемый, жил на Дунае. Прийдя от Скиф (из Скифиии, то есть из Причерноморья), болгары учинили насилие над ними".
Перевод: "Славянский же народ, так называемый, жил на Дунае. Прийдя от Скиф (из Скифиии, то есть из Причерноморья), болгары учинили насилие над ними".
В малорусском наречии, например, говорят насИння (семена), сИсти (сесть), сИл (сел), насИлять (населять).
Так что слово "насильники" могло означать "подселенцы", так как мирно пришли и осели. Тем более, что не сказано, "насилие творили", а указано, что они "были" (соседями).
Я скорее поверю, в более тесную связь славян и немцев, не зря Екатерина уничтожала "Скифскую историю" Лызлова, Татищева не миловала, редактировала летописи (каганы стали князьями) и т.п., в общем еще задалго до Геббельса прививала историческую амнезию у россиян, стирала память о скифских корнях у их потомков.
То есть, германец, это не обязательно немец, как и росиянин, это не обязательно русский.
Это элементарно проверяется. В древнегерманском языке намного больше славянизмов, чем в современном (из-за борьбы с русским наследием, каковое происходит и сейчас в Украине).
Вот, к примеру, если я назову вас «ослом» В Америке это будет характеристикой ваших политических пристрастий.

перевод верный, можете сравнить с официальным. Хазар я пропустил, как несущественное: ошибался Нестор, считая хазар одним из названий скифов. Ну, он, правда, не мог почти ничего знать о скифах. 

Комментарий