Я тут покопался в английских переводах и выяснил одну вещь,
33 And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
(Еф.4:33)
Переводится действительно как "на день искупления", такой же перевод и в других версиях.
Если бы в английской верси эта фраза звучала как in the day или
at the day
Поскольку выбор значения слова "в" или "на" в оригинальном тексте является выбором переводчика то должен признать свою посылку на Еф.4:30 не достаточно веской.
Комментарий