Баптизм. Вопросы и ответы.
Свернуть
X
-
В НЗ-Писаниях, написанных по гречески, слова "церковь" нет, есть слово "экклесиа" - собрание: создам собрание Моё, которое врата преисподней не одолеют (с).
Заметьте как сразу изменилось смысловое значение текста.
Более того, НЗ-Писания называют словом "эклесиа" и собрания, квалифицируемые как "мятеж против пути Божия" (Деян,19:23).
По другому и быть не может - собрание всегда собрание, хоть дети Божии соберутся, хоть поганые язычники.
Смотрим: Между тем одни кричали одно, а другие другое, ибо собрание (экклесиа=церковь в синодальном)было беспорядочное, и большая часть собравшихся не знали, зачем собрались. (Деян,19:23).
Здравый смысл, в отличие от догм говорит: или пиши везде слово "церковь" или переводи везде "собрание". Но везде.
Но это здравый смысл, который б-словию не товарищ: б-словие без умышленного затуманивания не живет.
Точно также умышлено затуманено слово "баптисо" - погружение (И НИЧЕГО ДРУГОГО). Как перекривляли? Крещение. Как слово "крест" названо в НЗ-Писаниях (раз уж из этого слова выведен неологизм "крещение")? Стаурос.
Где "баптисо" где "стаурос" и где перевод?
Слово "церковь" просто адаптированная транскрипция латинского слова circus (цирк, круг [общения]).
Правды для надо сказать, что неологизм "церковь" вообще-то не изобретение К. и М., так поступали почти все переводившие Вульгату с целью подогнать перевод под установленные догмы. Поэтому и появились вместо собраний сhurch (анг),Kirche (нем) и пр.
Хотя есть и некоторые исключения - например, французы не мудрствуя лукаво просто транскрибировали слово "экклесиа" - Eglise, испанцы тоже- iglesia)
Но и в этом случае догма оказалась превыше здравого ума - лучше переписать непонятное слово, чем дать его вполне понятный перевод. Напиши просто "собрание", "погружение", - и куда только денуться все эти околохристианские "таинства" и догматы.Комментарий
-
Охо-хо... Собрание - это синагога. "Экклесия" - это вызванные.
Церковь состоит не из людей, а из Христа и людей. Царстьво Небесное не "будет", а есть сейчас (и єто оо же самое, что Церковь). Очень трудно переводить Ваших тараканов в голове и Вашу собственную теологическую систему на общепринятый язык.Комментарий
-
Если я на хамские выпады Йицхака отвечаю той же монетой, то это отнюдь не мешает содержанию сообщений. Я вообще не верю, что Йицхаку нужна правда. Похоже (буду рад ошибитьтся), если ему Сам Христос явится и скажет, что он заблуждается, тот ответит ему "Отойди от меня, сатана". Как и от Библии оставил только то, что ему нравится. Такие несгибаемые и на суде будут доказывать Христу, что Он сатана, и в озере огненном будуть считать, что это рай... Поэтому то, что пишу, пишу не для Йицхака (в таких тяжёлых случаях броню прошибают молитвой, а не аргументами, а для третьих лиц, читающих тему, ищущих истину, а не уверенных, что её нашли).Комментарий
-
Эх, жалко синодальные переводчики и благословивший их начальник Вашими знаниями не обладают. А то бы знали, что экклесиа - это не собрание и так бы не переводили.
Впрочем, они и с синагогой прикидываются, лишь бы свои догмы подпереть: не оставляйте собраний ваших (с) Какое там слово?
Но как только написано: изгонят вас из собраний - то тут как чертик из табакерки: изгонят вас из синагог. А откуда ж еще-то?Kyriakon - значит "Господне". Church и Kirche от того же корня тоже свв. Кирилл и Мефодий постарались?
Только тут маленькая деталь. Так, пустячок. Мелочь. Можно было бы и промолчать, но сказать надо: экклесиа в НЗ-Писания ВСЕГДА экклесиа и НИКОГДА НЕ "кириаконство" и пр.
Так что притягивать Kyriakon как транскрипцию слова "церковь" за уши, конечно, можно, но только за очень уж ослиные уши.Кстати, поскольку я филолог настоящий, а не такой, как Вы юрист, то обращаю Ваше внимание, что ...Церковь состоит не из людей, а из Христа и людей. Царство Небесное не "будет", а есть сейчас (и єто оо же самое, что Церковь).
Авраам, который мимо Вашей "церкви", плакалЪ.
Я, собственно, тоже. Но я в основном из за встречи с филолухом и знатоком всего "галахической" национальности, который меня прозревает и прозревает своими обширнейшими познаниями.Очень трудно переводить Ваших тараканов в голове и Вашу собственную теологическую систему на общепринятый язык.
Можно ответить так.
Можно ответить куда более язвительно.
Но зачем?
Считатете человечью белиберду (хвилософии, метахвизики и прочие б-словия) общепринятым языком? На здоровье.
Всякий поступай по удостоверению своего ума (Рим,14:5)
Ваш отчет не мне принимать (Рим,14:12)
ПС Да, кстати, филолуху и знатоку всего: синагога, конечно, тоже собрание, но синагога собрание в закрытом месте, собрание с целью, а экклесия - собрание неограниченное.
Этим Собрание и отличается от деноминации.Комментарий
-
Цитата из Библии: Мк.7:4и, [придя] с торга, не едят не омывшись (μὴ βαπτίσωνται). Есть и многое другое, чего они приняли держаться: наблюдать омовение (βαπτισμοὺς) чаш, кружек, котлов и скамей.
Чернила (а равно греческие μελαν от μελας 'чёрный') бывают не только чёрными. А баптисма - не только погружением (хотя в православии крещение совершается только погружением, кроме экстраординарных случаев). Не путайте внутреннююю форму слова с его значением.
Как перекривляли? Крещение.
Как слово "крест" названо в НЗ-Писаниях (раз уж из этого слова выведен неологизм "крещение")? Стаурос.
А Вы и правда не догадываетесь об этимологии слова "крест"? Она же прозрачна: крьстъ < kristus. Так древние славяне (язычники и христиане) называли распятия с изображением Христа, а затем на любое изображение креста было перенесено.
Итак, омовение и столб Вам дороже Христа?
Где "баптисо" где "стаурос" и где перевод?
Правды для надо сказать, что неологизм "церковь" вообще-то не изобретение К. и М.
Цитата из Библии:Далее, вы собираетесь, так, что это не значит вкушать вечерю Господню ( κυριακον δειπνον)
Я был в духе в день воскресный (κυριακη ημερα)
, так поступали почти все переводившие Вульгату с целью подогнать перевод под установленные догмы.
Напиши просто "собрание", "погружение", - и куда только денуться все эти околохристианские "таинства" и догматы.Комментарий
-
Только тут маленькая деталь. Так, пустячок. Мелочь. Можно было бы и промолчать, но сказать надо: экклесиа в НЗ-Писания ВСЕГДА экклесиа и НИКОГДА НЕ "кириаконство" и пр.
Никаких проблем: начинайте уже сейчас утверждать что все члены ПЦ (патриархат само собой исключительно МП)Вы, типа, не в курсе, что МП - всего лишь одна из пятнадцати поместных церквей?
записаны в книгу жизни и будут в Раю. Автоматически.
Раз уж они члены ПЦ/МП. И раз уж Царство Небесное у Вас тоже самое, что и Церковь.
ПС Да, кстати, филолуху и знатоку всего: синагога, конечно, тоже собрание, но синагога собрание в закрытом месте, собрание с целью, а экклесия - собрание неограниченное.
Этим Собрание и отличается от деноминации.Комментарий
-
Охо-хо... Доколе же Вы будете подставляться. Даже спорить неинтересно...Цитата из Библии: Мк.7:4и, [придя] с торга, не едят не омывшись (μὴ βαπτίσωνται). Есть и многое другое, чего они приняли держаться: наблюдать омовение (βαπτισμοὺς) чаш, кружек, котлов и скамей.))))))))))))))
Аргументом в пользу ангажированного перевода стал вопрос: "а где воды столько взяли?".
Впрочем, не удивлен: Вы ведь не только филолух, но и знаток всего "галахической национальности".
Не сильно огорчитесь, если я Вам, как знатоку "галахической" национальности напомню:
36 Твила (погружение посуды в микву)
В: Если куплена новая посуда, нужно ли сделать твилу, то есть окунуть ее в кашерную микву?
О: ... металлическая или стеклянная посуда должна быть окунута (с благословением), если ее собираются использовать для того, чтобы готовить в ней еду или есть из нее.
...
37 Твила (погружение посуды в микву)
В: Если в посуде, которую еще не окунули, сварена еда, запрещено ли есть такую еду?
О: Нет, не запрещено.
38 Твила (погружение посуды в микву)
В: Можно ли есть из неокунутой посуды, если эта посуда принадлежит нееврею?
О: Да, можно, потому что нееврей не обязан окунать свою посуду.
39 Твила (погружение посуды в микву)
В: Могу ли я, находясь в доме моих родственников евреев есть из посуды, которую не окунули в микву?
О: Согласно некоторым авторитетам, это запрещено. Тем не менее, когда холодная не жидкая еда положена на неокунутую тарелку, такую еду можно взять рукой и съесть.
Существует и более мягкое мнение: поскольку только хозяин обязан окунуть посуду, другие могут ею пользоваться, даже если она не была окунута. Тем не менее, пользоваться неокунутой посудой, одолженной у другого еврея, запрещено. (с)
Заметили, что означает "баптисо" для иудеев, когда об этом говорит Иисус?
Впрочем, не удивлюсь, если не заметили.
Твила существует и для людей. Тоже полным погружением/окунанием (греч. баптисо).
Чернила (а равно греческие μελαν от μελας 'чёрный') бывают не только чёрными. А баптисма - не только погружением (хотя в православии крещение совершается только погружением, кроме экстраординарных случаев).Извиите, но если связь со словом "крест" (а содержание крещения - это "не плотской нечистоты омытие", как иудейские "баптисмы", о которых идёт речь в примере выше, а именно сораспятие Христу, смерть и воскресение с ним) для Вас "перекривляние", то Ваше духовное состояние вызывает серьёзную тревогу.
Но термин "иудейские баптисмы впечатлил. само собой - какими ж им еще быть? равно как и Иоанну Баптисту.Стаурос - єто не только крест, но и любой столб. Поэтому названия города Крыжополь и Ставрополь не совпадают не только второй частью (славянское "поле" и греческое "полис") соответстсвенно, но и первой: "крыж" действительно крест, а вот под "ставросом" в данном случае имелся в виду пограничный столб.Аха. Везде, где НЗ-Писаниях написано стаурос оказывается имеется ввиду пограничный столб. К нему (пограничному стоблбу) Иисуса и пригвоздили, согласно Вашим филолгическим изысканиям.
Своего правящего архирея не пытались этим прозрить?
Как знатоку всего объясняю: крест, крыж и пр. это калька с латинского crux из Вульгаты, с которой и переводили католические священники К. и М.
Никакого отношения crux к "баптисо" НЕ ИМЕЕТ по одной простой причине: в латыни погружение=крещение взято из греческого и так и пишется: крестить baptizar, креститель baptista, а вот crucifer - это крестоносец, а ни разу не слово "крещеный"А Вы и правда не догадываетесь об этимологии слова "крест"? Она же прозрачна: крьстъ < kristus. Так древние славяне (язычники и христиане) называли распятия с изображением Христа, а затем на любое изображение креста было перенесено.)))))))))))))))
Понял: у Вас не только церковь=Царство Небесное, но и др.славяне=римляне(латины), учитывая историю происхождения термина crux.Итак, омовение и столб Вам дороже Христа?
Мне дороже слово Божие, которое говорит СОБРАНИЕ, ПОГРУЖЕНИЕ (ОМОВЕНИЕ), КРЕСТ, а не то, что из этого лепят в угоду деноминационным прибамбасам, лишь бы потемнее было, а то догмы подпереть больше нечем.А зачем перевод? Православие - это "греческая вера". Греческий язык - основной зык православного богослужения и богословия. В Константинопольской, Александрийской, Элладской, Кипрской церквах Новый Завет читаетеся на бгогослужениях в оригинале, а не в переводе.
Знаете почему триязычниками?Цитата из Библии:Далее, вы собираетесь, так, что это не значит вкушать вечерю Господню ( κυριακον δειπνον)
Я был в духе в день воскресный (κυριακη ημερα)В огороде бузина, а в Киеве - Клантао.
Вы в пространстве не потерялись? Где баптисо и где вечеря Господня?
Или у Вас это тоже "одно и тоже"?Вы же не только не юрист, но и не филолог, и не знаете не только иврита, но и греческого. Поэтому не буду высмеивать Вашего утверждения, что старославянский перевод делался с Вульгаты, а не с греческогоНо просто интересно, о каких таких "догмах" Вы говорите?"Вызванные" - это не собрание, а "омовение" - не погружение. "Таинства" и "догматы" никуда не денутся, потому что это библейские слова.Комментарий
-
Вопрос был к чему?А здесь Вы правы. Поэтому Православная Церковь - не деноминация, а внеденоминационное Собрание.Комментарий
-
Сообщение от Jeka2..................
Вопрос:
Духа Святого ваши детки, признаваемые вами, как духовно пребывающии в ЦН, имеют? Или ваше ЦН без Духа Святого? Потом будем говорить о том, как могут иметь Духа неверующие и неразумные ))).
ПС Если еще раз скажете, что написано неразборчиво, будем считать вас стороной, не защитившей своей точки зрения....Именно так англосаксы стравливали и уничтожали индейские племена на территориях нынешних США. Одних науськивали на других, и потом они друг друга уничтожали сами.Комментарий
-
IΣ XΣ NIKA
Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. ΑμηνКомментарий
-
Часть ВЗ текстов была переведена с Вульгаты. НЗ и другая часть ВЗ с греческого....Именно так англосаксы стравливали и уничтожали индейские племена на территориях нынешних США. Одних науськивали на других, и потом они друг друга уничтожали сами.Комментарий
-
Но "новости" этой уже лет сто с хвостиком. Если факт перевода К.и М. с Вульгаты старались замазать любыми средствами, то факт того, что остальная добрая половина переведан уже после них и ТОЖЕ С ВУЛЬГАТЫ замазать не удалось.
Уже Броггауз и Ефрон писали: Острожский выписал несколько книг библейских от патриарха Иepeмии, с острова Кандии, из монастырей греческих, сербских и болгарских, и все-таки несколько книг (Товит, Иудифь и Ездры) и частей других книг (Иеремии, Иезекиила, Притчей) нужно было переводить с Вульгаты. (тут Б.и Е. немножко кокетничает - на тот период практически ВСЕ ВЗ-Писания нужно было переводить с Вульгаты за неимением других)
...
Исправленная Библия была напечатана в 1751 г., при импер. Елисавете Петровне и по ее настоятельному побуждению. Над текстом этой Елисаветинской Библии главным образом трудились иеромонахи Иаков Блоницкий из Московской академии и Варлаам Лящевский из Киевской акад. Они приняли во внимание все исправления прежних справщиков и дополнили новыми; перевели вновь с греч. яз. кн. Товит и Иудифь, существовавшие прежде в переводе с Вульгаты ... (и не только Товит и Иудифь, остальные "забыли" перечислить)
И т.д.
А вот мнение специалиста о подобном переводе: Справщики имели главной целью буквальную близость славянского текста греческому тексту. Вследствие этой, вполне, впрочем, почтенной заботливости многие места в славянском переводе очень темны, на что указали и сами переводчики в своем предисловии. И. А. Чистович, Исправление текста Слав. Б. пред изданием 1551 г. (Правосл. обозрение, 1860 кн. 1, 4, 5, и Христиан. чтение, 1872 г., кн. 3)
А откуда им быть светлыми, если сначала переводили с Вульгаты, а потом текст притягивали за уши, глядя на Септуагинту.
Вообще байка о переводе ВСЕХ Писаний К. и М. и НЕ с Вульгаты, а с греческого умиляет: католические священники К. и М. НИКОГДА НЕ переводили ВСЁ Писание, а только некоторые отрывки, в основном используемые в богослужении, тем более они не переводили с каких-то греческих источников, если в своей богослужебной практике пользовались Вульгатой и находились в юрисдикции папы римского.Комментарий
-
тем более они не переводили с каких-то греческих источников, если в своей богослужебной практике пользовались Вульгатой и находились в юрисдикции папы римского....Именно так англосаксы стравливали и уничтожали индейские племена на территориях нынешних США. Одних науськивали на других, и потом они друг друга уничтожали сами.Комментарий
Комментарий