Троица в иудаизме

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • ЙШйша
    Участник

    • 09 April 2009
    • 122

    #166
    4 И я много плакал о том, что никого не нашлось достойного раскрыть и читать сию книгу, и даже посмотреть в нее.
    5 И один из старцев сказал мне: не плачь; вот, лев от колена Иудина, корень Давидов, победил, и может раскрыть сию книгу и снять семь печатей ее.
    6 И я взглянул, и вот, посреди престола и четырех животных и посреди старцев стоял Агнец как бы закланный, имеющий семь рогов и семь очей, которые суть семь духов Божиих, посланных во всю землю.
    7 И Он пришел и взял книгу из десницы Сидящего на престоле.
    8 И когда он взял книгу, тогда четыре животных и двадцать четыре старца пали пред Агнцем, имея каждый гусли и золотые чаши, полные фимиама, которые суть молитвы святых.
    9 И поют новую песнь, говоря: достоин Ты взять книгу и снять с нее печати, ибо Ты был заклан, и Кровию Своею искупил нас Богу из всякого колена и языка, и народа и племени,
    10 и соделал нас царями и священниками Богу нашему; и мы будем царствовать на земле.
    11 И я видел, и слышал голос многих Ангелов вокруг престола и животных и старцев, и число их было тьмы тем и тысячи тысяч,
    12 которые говорили громким голосом: достоин Агнец закланный принять 1)силу и 2)богатство, и 3)премудрость и 4)крепость, и 5)честь и 6)славу и 7)благословение.
    13 И всякое создание, находящееся на небе и на земле, и под землею, и на море, и все, что в них, слышал я, говорило: Сидящему на престоле и Агнцу благословение и честь, и слава и держава во веки веков.
    14 И четыре животных говорили: аминь. И двадцать четыре старца пали и поклонились Живущему во веки веков.

    Вот где я нахожу шхину Славы, и крепость и честь и богатсво и силу и благословение.

    Ангелам известно все семь определений а тем кто на земле лишь четыри.

    Иоану Бог указал на дверь и сказал взойди и Я покажу тебе, и мне было сказано и указана дверь, посему говорю как власть имеющий а не как книжник наученый или фарисей.
    Согласно:) Евангелие и наставление апостола Павла, которое я принимаю во внимание и ценю как опыт и наставление. "Женам не позволительно учить, у них есть мужья, им должно с вопросами обращаться к своим мужьям".

    прошу Вас, жены, мне не писать, а если у Вас есть что мне сказать, то обращайтесь к своим мужьям и через них передавайте мне, а если у кого из Вас нет мужа, то она пусть в целомудрии своем обращается в кругу своих сверстниц.

    Комментарий

    • паруш
      просто иудей

      • 24 February 2007
      • 1807

      #167
      Сообщение от Холоп
      Вы привели мне человеческое толкование образа через подобие. Но в 27 стихе о подобии ничего не говорится. Тора говорит в 27 стихе четко, что женщина и мужчина созданы по ОБРАЗУ Творца, то есть женское начало также отражает образ природы Творца. Но я хотел бы оставить этот вопрос, с Вашего позволения, и попросить Вас ответить вот на такой вопрос:

      Как Вы определяете лицевую (переднюю) сторону Меноры (Светильника)?

      Исх 25:37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;

      Не могли бы Вы также привести перевод этого места, которым Вы пользуетесь?
      /37/ И СДЕЛАЙ НА МЕНОРЕ СЕМЬ СВЕТИЛЬНИКОВ ТАК, ЧТОБЫ СВЕТ ОТ ФИТИЛЕЙ, ЗАЖЖЕННЫХ В СВЕТИЛЬНИКАХ, БЫЛ НАПРАВЛЕН К СТВОЛУ.
      Реконструкция Меноры (в натуральную величину). Старый город Иерусалима. Изготовлена Институтом изучения Храма

      Необходимо расположить фитили масляных светильников таким образом, чтобы они были повернуты к среднему, стволовому светильнику. Три светильника с права должны быть повернуты в лево, а три светильника с лева соответственно - в право.
      «Всё, происшедшее с Йешуа Назаретянином и с пророком измаильтян, который пришёл после него, было подготовкой пути для царя Машиаха, подготовкой к тому, чтобы весь мир стал служить Всевышнему, как сказано: "Тогда Я вложу в уста всех народов ясные речи, и станут люди призывать имя Г-спода и будут служить Ему все вместе" (Цфанья 3, 9)»Рамбам, Мишнэ Тора, Законы о царях и о войне 11, 4

      Комментарий

      • паруш
        просто иудей

        • 24 February 2007
        • 1807

        #168
        Сообщение от Orly
        Прошу прщения, что снова осмеливаюсь отвечать Вам, строгий ЙШйша.
        Соседство-это шхенут (שכנות). Шхина же есть Божественное присутствие, Шхинат Квод Адонай (שכינת כבוד יה). Она-всегда вместилище Славы Божией. Иначе она не Шхина.

        Вот cтатья из Википедии о Шхине:

        שכינה - הפן של ההתגלות האלוהית לבני אדם, שהוא גם פן נשי ואמהי. משורש (ש.כ.נ.) שמשמעותו ל"שכון" ולהיות. על פי תפיסת הקבלה והחסידות, השכינה היא אנרגיה קוסמית אדירת עוצמה, ששוכנת ב"קרביו" של היקום כולו ומחיה אותו והיא נשמתו ורוח אפיו.
        (Шхина-Лик Божественного откровения сынам Адама, который также есть Лик Женственный и Материнский. От корня ש.כ.נ. смысл которого "присутствовать" и "пребывать". В соответствии с концепцией кабалы и хасидута, hаШхина является космической энергией, обладающей колоссальной мощью, которая пребывает "возле" всего мироздания, оживляя его, являясь Душой Его и Дыханием Его Ноздрей.)

        ЙШйша, в иврите многие высокие слова, падая из высших ангельских миров в этот грешный мир, приобретают свойства праха. Так Слава с большой буквы становится славой человеческой, Слава Любви-тяжестью себялюбия. Ипостась пребывания Славы Господа в мире чуждости обращается в соседку. Сама полнота мира (шалом) на падшей земле обращается в плату (ташлум).
        Таких слов можно привести множество. Даже любовь объективизируется здесь. Что там говорить? Даже אלוהים может стать множеством идолов.
        Возврат к райской невинности предполагает вИдение первозданной, незамутненной сути логосов.
        Ну просто коль акавод!!!
        «Всё, происшедшее с Йешуа Назаретянином и с пророком измаильтян, который пришёл после него, было подготовкой пути для царя Машиаха, подготовкой к тому, чтобы весь мир стал служить Всевышнему, как сказано: "Тогда Я вложу в уста всех народов ясные речи, и станут люди призывать имя Г-спода и будут служить Ему все вместе" (Цфанья 3, 9)»Рамбам, Мишнэ Тора, Законы о царях и о войне 11, 4

        Комментарий

        • Зоровавель
          Ищущий Истину

          • 01 February 2007
          • 3836

          #169
          Сообщение от ЙШйша
          Вы наверное смотрели слово что без "вав" Словарь Дрора, этот словарь я вым советую использовать при чтения торы если возникают трудности, так как он как раз предназначен для чтения торы.
          Ох, если бы от словарей, или от знания языка, зависело понимание Торы..., то все евреи , были бы пророками Господними, а греки евангелистами...

          а теперь, Исход 40.34 וַיְכַס הֶעָנָן, אֶת-אֹהֶל מוֹעֵד; וּכְבוֹד יְהוָה, מָלֵא אֶת-הַמִּשְׁכָּן

          Так что бы вы знали
          ЙШйша, я хоть и дуб в иврите, но в книге Зоар прочитал что Вав в начале слова может означать союз "И", т.е. в тексте перевода написано верно "И Слава Господня наполнила..." Причем во всех переводах которые попадались мне на глаза. Вы первый кто таким образом перевел это слово.
          Если я не прав пусть Паруш или Orly меня поправят.

          Если без "вав" то получится-печень (анотамическая) или тяжесть,, многочисленость.
          Я уже написал, без Вав получится вес, тяжесть, многочисленность, и даже печень (как орган духовного тела), а с Вав -тоже самое, только с союзом И.

          А с "вав" уважение, почет, богатсво.

          Так что в данном случае, речь идет об уважении.
          Думаю, что это исключительно в Вашем случае...

          Ис 46 13 Я приблизил правду Мою, она не далеко, и спасение Мое не замедлит; и дам Сиону спасение, Израилю славу Мою.

          יג קֵרַבְתִּי צִדְקָתִי לֹא תִרְחָק, וּתְשׁוּעָתִי לֹא תְאַחֵר; וְנָתַתִּי בְצִיּוֹן תְּשׁוּעָה, לְיִשְׂרָאֵל תִּפְאַרְתִּי.

          Вы как видно читать тору ненаучились? поэтому предлогаете перевод, и ошибаетесь, תִּפְאַרְתִּי- это совсем не то, это декарации, просто великолепие, красота, на русском созвучно, но не на иврите, это обсалютно разные слова, и они применяются в разных ситуациях которые ника не переплетаются.

          Исраэлю дастся красата или великолепие. Но не Слава как Уважение.
          Да вы правы, но только в одном, в том что это другое слово. Но очень сильно заблуждаетесь так пренебрежительно относясь к нему.

          Тиферет - уровень который выше уровня Славы, который Иесод (основание) в духовных уровнях.
          Но для Вас, я думаю, это темный лес...

          Заравовель, вы с "цепи сорвались"?
          О, если бы мне освободиться от цепи..., но привязи у Господа крепкие и если Он не отвяжет, то старания мои будут напрасны..., поэтому пока, как и Вы, хожу на цепи...

          кто ужалил вас?, вот Паруш, молчит, наверное нет ему слов что бы возразить, а вы незная торы лезете в пекло.
          Ну кто у нас жалит в пяту, разве вы не знаете???

          А по поводу Паруша, Вы таки правы, уже тот факт что он Вам не отвечает говорит о том, что он умнее меня...

          Уважаемый Заровавель, приведите вы места из Исаи пророка, мы их почимтаем вместе, приведите в оригинальном варианте. Я нашел тма то что не так выглядет как то излогаете Вы.
          Вообщем Заровавель, приведите текст и мы с вами прйдемся по тексту ввыявляя ошибки наши или переводчиков.
          Если бы я знал иврит, возможно и побеседовал с вами на эту тему, впрочем, у меня большие сомнения относительно Вашего знания иврита, если Вы русский так коверкаете, что в одном моем нике делаете ТРИ!!! ошибки, то что ждать в чтении Писаний???
          Чистая совесть не всегда добрая, между тем, как добрая совесть, всегда чистая.

          Комментарий

          • паруш
            просто иудей

            • 24 February 2007
            • 1807

            #170
            Сообщение от Зоровавель
            А по поводу Паруша, Вы таки правы, уже тот факт что он Вам не отвечает говорит о том, что он умнее меня...
            Ой, ну я Вас прошу ... !
            Мне просто непонятно то, о чем пишет ваш оппонент... .
            «Всё, происшедшее с Йешуа Назаретянином и с пророком измаильтян, который пришёл после него, было подготовкой пути для царя Машиаха, подготовкой к тому, чтобы весь мир стал служить Всевышнему, как сказано: "Тогда Я вложу в уста всех народов ясные речи, и станут люди призывать имя Г-спода и будут служить Ему все вместе" (Цфанья 3, 9)»Рамбам, Мишнэ Тора, Законы о царях и о войне 11, 4

            Комментарий

            • ЙШйша
              Участник

              • 09 April 2009
              • 122

              #171
              Сообщение от паруш
              Ой, ну я Вас прошу ... !
              Мне просто непонятно то, о чем пишет ваш оппонент... .
              теперь кто из вас настолько не понятлив.

              представляю как обиделась орли, и заровавель. Или вы не тянете на их уровень?

              им все понятно, и даже очень, а вам слишком сложно оказалось. бывает.
              Согласно:) Евангелие и наставление апостола Павла, которое я принимаю во внимание и ценю как опыт и наставление. "Женам не позволительно учить, у них есть мужья, им должно с вопросами обращаться к своим мужьям".

              прошу Вас, жены, мне не писать, а если у Вас есть что мне сказать, то обращайтесь к своим мужьям и через них передавайте мне, а если у кого из Вас нет мужа, то она пусть в целомудрии своем обращается в кругу своих сверстниц.

              Комментарий

              • ЙШйша
                Участник

                • 09 April 2009
                • 122

                #172
                Сообщение от Зоровавель
                Ох, если бы от словарей, или от знания языка, зависело понимание Торы..., то все евреи , были бы пророками Господними, а греки евангелистами...



                ЙШйша, я хоть и дуб в иврите, но в книге Зоар прочитал что Вав в начале слова может означать союз "И", т.е. в тексте перевода написано верно "И Слава Господня наполнила..." Причем во всех переводах которые попадались мне на глаза. Вы первый кто таким образом перевел это слово.
                Если я не прав пусть Паруш или Orly меня поправят.



                Я уже написал, без Вав получится вес, тяжесть, многочисленность, и даже печень (как орган духовного тела), а с Вав -тоже самое, только с союзом И.



                Думаю, что это исключительно в Вашем случае...



                Да вы правы, но только в одном, в том что это другое слово. Но очень сильно заблуждаетесь так пренебрежительно относясь к нему.

                Тиферет - уровень который выше уровня Славы, который Иесод (основание) в духовных уровнях.
                Но для Вас, я думаю, это темный лес...



                О, если бы мне освободиться от цепи..., но привязи у Господа крепкие и если Он не отвяжет, то старания мои будут напрасны..., поэтому пока, как и Вы, хожу на цепи...



                Ну кто у нас жалит в пяту, разве вы не знаете???

                А по поводу Паруша, Вы таки правы, уже тот факт что он Вам не отвечает говорит о том, что он умнее меня...





                Если бы я знал иврит, возможно и побеседовал с вами на эту тему, впрочем, у меня большие сомнения относительно Вашего знания иврита, если Вы русский так коверкаете, что в одном моем нике делаете ТРИ!!! ошибки, то что ждать в чтении Писаний???

                Если вы ничего не смыслите в торе то как вы смеете спорить или обсуждать, "Вав" что стоит между

                וַיְכַס הֶעָנָן, אֶת-אֹהֶל מוֹעֵד; וּכְבוֹד יְהוָה, מָלֵא אֶת-הַמִּשְׁכָּן


                теперь спросите того кому доверяете.

                Вы читаете таких же глупцов что Христа судили и на крсет прибили.

                всем все понятно и стыддо вам лишь за простоту, вам слова что снебо падают и те что таинсвены нужна, скажу - ослы навьючны книгами и жуете калючку и траву
                Согласно:) Евангелие и наставление апостола Павла, которое я принимаю во внимание и ценю как опыт и наставление. "Женам не позволительно учить, у них есть мужья, им должно с вопросами обращаться к своим мужьям".

                прошу Вас, жены, мне не писать, а если у Вас есть что мне сказать, то обращайтесь к своим мужьям и через них передавайте мне, а если у кого из Вас нет мужа, то она пусть в целомудрии своем обращается в кругу своих сверстниц.

                Комментарий

                • Зоровавель
                  Ищущий Истину

                  • 01 February 2007
                  • 3836

                  #173
                  Сообщение от ЙШйша
                  Если вы ничего не смыслите в торе то как вы смеете спорить или обсуждать, "Вав" что стоит между
                  Я и не обсуждаю Вав который стоит между, он стоит в словаре, и я Вам приводил это слово:

                  dAbK' 1. тяжесть, вес; 2. имущество, богатство; 3. слава, величие, великолепие; 4. (по)честь, хвала.

                  Вот он Вав стоит на месте, только "уважения" нету.

                  וַיְכַס הֶעָנָן, אֶת-אֹהֶל מוֹעֵד; וּכְבוֹד יְהוָה, מָלֵא אֶת-הַמִּשְׁכָּן
                  Ну и что из этого??? Где Ваш словарь с уважением??? И что толку от вашего знания, об этом самом уважении, если этого самого уважения у вас как не было так и нету...???

                  Теперь скажите мне, какой буквы не хватает в этих словах, что бы слава сделалась уважением???
                  И о какой славе здесь идет речь, если Господь, Своей славы не дает никому???

                  1 Пет 5 1 Пастырей ваших умоляю я, сопастырь и свидетель страданий Христовых и соучастник в славе, которая должна открыться:

                  Рим 15 7 Посему принимайте друг друга, как и Христос принял вас в славу Божию.

                  1 Кор 4 10 Мы безумны Христа ради, а вы мудры во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы в славе, а мы в бесчестии.

                  1 Кор 15 43 сеется в уничижении, восстает в славе; сеется в немощи, восстает в силе;

                  2 Кор 3 18 Мы же все открытым лицем, как в зеркале, взирая на славу Господню, преображаемся в тот же образ от славы в славу, как от Господня Духа.

                  Кол 1 27 Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы,

                  Кол 3 4 Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе.

                  Ев 2 10 Ибо надлежало, чтобы Тот, для Которого все и от Которого все, приводящего многих сынов в славу, вождя спасения их совершил через страдания.
                  Чистая совесть не всегда добрая, между тем, как добрая совесть, всегда чистая.

                  Комментарий

                  • Холоп
                    батрачу по Его воле

                    • 03 December 2007
                    • 1156

                    #174
                    Сообщение от паруш
                    /37/ И СДЕЛАЙ НА МЕНОРЕ СЕМЬ СВЕТИЛЬНИКОВ ТАК, ЧТОБЫ СВЕТ ОТ ФИТИЛЕЙ, ЗАЖЖЕННЫХ В СВЕТИЛЬНИКАХ, БЫЛ НАПРАВЛЕН К СТВОЛУ.
                    Но ведь слово פָּנֶיהָ - переводится как "лицо, поверхность, перед". Где оно в Вашем переводе??

                    Комментарий

                    • ЙШйша
                      Участник

                      • 09 April 2009
                      • 122

                      #175
                      Сообщение от Зоровавель
                      Я и не обсуждаю Вав который стоит между, он стоит в словаре, и я Вам приводил это слово:

                      dAbK' 1. тяжесть, вес; 2. имущество, богатство; 3. слава, величие, великолепие; 4. (по)честь, хвала.

                      Вот он Вав стоит на месте, только "уважения" нету.



                      Ну и что из этого??? Где Ваш словарь с уважением??? И что толку от вашего знания, об этом самом уважении, если этого самого уважения у вас как не было так и нету...???

                      Теперь скажите мне, какой буквы не хватает в этих словах, что бы слава сделалась уважением???
                      И о какой славе здесь идет речь, если Господь, Своей славы не дает никому???

                      1 Пет 5 1 Пастырей ваших умоляю я, сопастырь и свидетель страданий Христовых и соучастник в славе, которая должна открыться:

                      Рим 15 7 Посему принимайте друг друга, как и Христос принял вас в славу Божию.

                      1 Кор 4 10 Мы безумны Христа ради, а вы мудры во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы в славе, а мы в бесчестии.

                      1 Кор 15 43 сеется в уничижении, восстает в славе; сеется в немощи, восстает в силе;

                      2 Кор 3 18 Мы же все открытым лицем, как в зеркале, взирая на славу Господню, преображаемся в тот же образ от славы в славу, как от Господня Духа.

                      Кол 1 27 Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы,

                      Кол 3 4 Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе.

                      Ев 2 10 Ибо надлежало, чтобы Тот, для Которого все и от Которого все, приводящего многих сынов в славу, вождя спасения их совершил через страдания.

                      Вы ничего не хотите понять, причем столько месть о славе, в даном случае более подходит именно "Тиферет" а не dAbK я же вам приводил простой и доступный опыт, есть формальное и стандартное обращение в письменой форме, " С УВАЖЕНИЕМ ...." вы это можите прочитать в обращениях в высокопоставленым лицам, наверное в нете или в газете...

                      не думаю что вам нужно что либо доказывать, вы же не ищите вы как бы нашли, так пользуйтесь тем что приобрели.

                      всего доброго.

                      Согласно:) Евангелие и наставление апостола Павла, которое я принимаю во внимание и ценю как опыт и наставление. "Женам не позволительно учить, у них есть мужья, им должно с вопросами обращаться к своим мужьям".

                      прошу Вас, жены, мне не писать, а если у Вас есть что мне сказать, то обращайтесь к своим мужьям и через них передавайте мне, а если у кого из Вас нет мужа, то она пусть в целомудрии своем обращается в кругу своих сверстниц.

                      Комментарий

                      • паруш
                        просто иудей

                        • 24 February 2007
                        • 1807

                        #176
                        Сообщение от Холоп
                        Но ведь слово פָּנֶיהָ - переводится как "лицо, поверхность, перед". Где оно в Вашем переводе??
                        וְעָשִׂיתָ אֶת-נֵרֹתֶיהָ, שִׁבְעָה; וְהֶעֱלָה, אֶת-נֵרֹתֶיהָ, וְהֵאִיר, עַל-עֵבֶר פָּנֶיהָ
                        И СДЕЛАЙ НА МЕНОРЕ СЕМЬ СВЕТИЛЬНИКОВ ТАК, ЧТОБЫ СВЕТ ОТ ФИТИЛЕЙ, ЗАЖЖЕННЫХ В СВЕТИЛЬНИКАХ, БЫЛ НАПРАВЛЕН К СТВОЛУ

                        Здесь сказано "EL EVER PANEHA", это значит вовнутрь, если переводить буквально.
                        Лицо на иврите будет PANIM, на ее поверхности "AL PANEHA" а перед ней "LEFANEHA".
                        Получается что правильным переводом этого стиха будет: "и будет светить к середине". То есть фитили будут тянуться к центру Меноры.
                        Очень часто однокоренные слова в иврите могут означать совершенно разные вещи. Это многих вводит в заблуждение о сильно осложняет жизнь самоучкам.
                        Я много раз повторял на этом форуме что без понимания контекста практически ничего нельзя понять и перевести правильно. Именно поэтому, христиане которые занимались переводом Еврейского Писания но пренебрёгшие еврейской традицией, допустили в своих переводах колоссальное количество грубейших ошибок. Проблема усугубляется тем, что будучи убежденными апологетам христианской догматики они намеренно или по недоразумению особенно исказили так называемые "христологические" места в Писании преводя их глядя через призму своего мировоззрения. Поэтому эти переводы просто невозможно считать Боговдохновенными и даже просто достоверными их никак не назовешь. Увы!
                        «Всё, происшедшее с Йешуа Назаретянином и с пророком измаильтян, который пришёл после него, было подготовкой пути для царя Машиаха, подготовкой к тому, чтобы весь мир стал служить Всевышнему, как сказано: "Тогда Я вложу в уста всех народов ясные речи, и станут люди призывать имя Г-спода и будут служить Ему все вместе" (Цфанья 3, 9)»Рамбам, Мишнэ Тора, Законы о царях и о войне 11, 4

                        Комментарий

                        • ЙШйша
                          Участник

                          • 09 April 2009
                          • 122

                          #177
                          Сообщение от паруш
                          וְעָשִׂיתָ אֶת-נֵרֹתֶיהָ, שִׁבְעָה; וְהֶעֱלָה, אֶת-נֵרֹתֶיהָ, וְהֵאִיר, עַל-עֵבֶר פָּנֶיהָ


                          И СДЕЛАЙ НА МЕНОРЕ СЕМЬ СВЕТИЛЬНИКОВ ТАК, ЧТОБЫ СВЕТ ОТ ФИТИЛЕЙ, ЗАЖЖЕННЫХ В СВЕТИЛЬНИКАХ, БЫЛ НАПРАВЛЕН К СТВОЛУ

                          Здесь сказано "EL EVER PANEHA", это значит вовнутрь, если переводить буквально.
                          Лицо на иврите будет PANIM, на ее поверхности "AL PANEHA" а перед ней "LEFANEHA".
                          Получается что правильным переводом этого стиха будет: "и будет светить к середине". То есть фитили будут тянуться к центру Меноры.
                          Очень часто однокоренные слова в иврите могут означать совершенно разные вещи. Это многих вводит в заблуждение о сильно осложняет жизнь самоучкам.

                          Я много раз повторял на этом форуме что без понимания контекста практически ничего нельзя понять и перевести правильно. Именно поэтому, христиане которые занимались переводом Еврейского Писания но пренебрёгшие еврейской традицией, допустили в своих переводах колоссальное количество грубейших ошибок. Проблема усугубляется тем, что будучи убежденными апологетам христианской догматики они намеренно или по недоразумению особенно исказили так называемые "христологические" места в Писании преводя их глядя через призму своего мировоззрения. Поэтому эти переводы просто невозможно считать Боговдохновенными и даже просто достоверными их никак не назовешь. Увы!

                          Вот одно из поврежденй оригинала, хотя вроде как и общепринятое мнение.

                          Вот посмотрите в даном стихе нет слово "МИНОРА"

                          Быт 25.37 לז וְעָשִׂיתָ אֶת-נֵרֹתֶיהָ, שִׁבְעָה; וְהֶעֱלָה, אֶת-נֵרֹתֶיהָ, וְהֵאִיר, עַל-עֵבֶר פָּנֶיהָ.

                          А теперь посмотрим : -Минора Быт 24.31

                          וְעָשִׂיתָ מְנֹרַת, זָהָב טָהוֹר; מִקְשָׁה תֵּעָשֶׂה הַמְּנוֹרָה, יְרֵכָהּ וְקָנָהּ, גְּבִיעֶיהָ כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶיהָ, מִמֶּנָּה יִהְיוּ.

                          Вот минора в задумке, у неё отсутвует "Вав" а когда говорится о том как она будет, то "вав" появляется.

                          А в Быт 25. 37 есть выподение "вав" и отсутвует главнаяч буква "Мэм" что по сути отличается Минора от фителей.

                          Вроде как пустяк, но уже искажение, и как им кажется маловажное искажение, но если бы они понимали суть вещей то пожалуй не прибегали бы к столь очевидным ошибкам.

                          Вот так одни видят только за другими, сучок что в глазе это же не бревно!

                          Если понять вот это נֵרֹתֶיהָ, то конечно станет понятным и речь о напровление света, но что там, ведь приходили самоучки из них Христос во плоти и апостолы, убиты.

                          Наверное вам не отличить конструкцию от свечи

                          вы вывесили минору а вопрос то был совсем и не о конкретной структуре или инжинерной мысли и ее материализации а о свечах или как вы говорили о сфитилях, а я скажу что сдесь и о свечах и ...( местечке и ее конструкции) где распологаться должны быть свечи что бы пролучилось задуманное а имено о напроавлении света

                          так почто вдруг менора когда там о деталях речь? и вот такими мало мальсками деталями и выстроено учение каждый по закваски выпекает хлеб, а должен ведь быть пресным, таким каким задумал его Творец.


                          Поэтому у вас речь о стволе а где вы взяли это слово, я имею виду -СТВОЛ.
                          ( редактировать не буду, сами справитесь)
                          Согласно:) Евангелие и наставление апостола Павла, которое я принимаю во внимание и ценю как опыт и наставление. "Женам не позволительно учить, у них есть мужья, им должно с вопросами обращаться к своим мужьям".

                          прошу Вас, жены, мне не писать, а если у Вас есть что мне сказать, то обращайтесь к своим мужьям и через них передавайте мне, а если у кого из Вас нет мужа, то она пусть в целомудрии своем обращается в кругу своих сверстниц.

                          Комментарий

                          • Холоп
                            батрачу по Его воле

                            • 03 December 2007
                            • 1156

                            #178
                            Сообщение от паруш
                            וְעָשִׂיתָ אֶת-נֵרֹתֶיהָ, שִׁבְעָה; וְהֶעֱלָה, אֶת-נֵרֹתֶיהָ, וְהֵאִיר, עַל-עֵבֶר פָּנֶיהָ


                            И СДЕЛАЙ НА МЕНОРЕ СЕМЬ СВЕТИЛЬНИКОВ ТАК, ЧТОБЫ СВЕТ ОТ ФИТИЛЕЙ, ЗАЖЖЕННЫХ В СВЕТИЛЬНИКАХ, БЫЛ НАПРАВЛЕН К СТВОЛУ

                            Здесь сказано "EL EVER PANEHA", это значит вовнутрь, если переводить буквально.
                            Не смог я найти подтверждение этому (вовнутрь), Паруш. Пересмотрел много переводов и практически все переводят, как синодальный.

                            Даже если буквально разбирать:

                            עַל - на, около;
                            עֵבֶר - потусторонье, противоположенная сторона, (на)против;
                            פָּנֶיהָ - лицо, поверхность, перед;

                            Буквальный перевод получается: светить на противоположенную сторону лицевой стороны, но не как не вовнутрь. Как фары в машине, чтоб освещать, происходящее впереди, в данном случае стол хлебов предложения. Как видете синодальный перевод правильно отразил смысл: чтобы светили на переднюю сторону его. Следовательно возникает большой вопрос, как и у участника ЙШйша:

                            Сообщение от ЙШйша
                            Поэтому у вас речь о стволе а где вы взяли это слово, я имею виду -СТВОЛ.
                            Стоило бы Вам перечитать эту свою фразу, заменив "христ" на "иудео", и задуматься о своих переводах:

                            Сообщение от паруш
                            Проблема усугубляется тем, что будучи убежденными апологетам христианской догматики они намеренно или по недоразумению особенно исказили так называемые "христологические" места в Писании преводя их глядя через призму своего мировоззрения.
                            У меня к Вам есть другой вопрос из Tehilim‎:

                            Пс 110:1 Псалом Давида. Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.

                            Я понимаю это место, как "сказал Отец Сыну". Как Вы понимаете это место?

                            Комментарий

                            • паруш
                              просто иудей

                              • 24 February 2007
                              • 1807

                              #179
                              Сообщение от Холоп
                              Не смог я найти подтверждение этому (вовнутрь), Паруш. Пересмотрел много переводов и практически все переводят, как синодальный.

                              Даже если буквально разбирать:
                              עַל - на, около;
                              עֵבֶר - потусторонье, противоположенная сторона, (на)против;
                              פָּנֶיהָ - лицо, поверхность, перед;

                              Буквальный перевод получается: светить на противоположенную сторону лицевой стороны, но не как не вовнутрь. Как фары в машине, чтоб освещать, происходящее впереди, в данном случае стол хлебов предложения. Как видете синодальный перевод правильно отразил смысл: чтобы светили на переднюю сторону его. Следовательно возникает большой вопрос, как и у участника ЙШйша:

                              Стоило бы Вам перечитать эту свою фразу, заменив "христ" на "иудео", и задуматься о своих переводах:

                              У меня к Вам есть другой вопрос из Tehilim‎:

                              Пс 110:1 Псалом Давида. Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.

                              Я понимаю это место, как "сказал Отец Сыну". Как Вы понимаете это место?
                              Давайте попробуем разобраться по порядку. Буду по возможности кратким.
                              1. Слово פנים можно прочитать как паним так и пним. Паним это лицо или передняя сторона а пним это середина или нутро, в зависимости от смысла предложения. Поэтому правильным прочтениеим стиха будет все таки "к середине" а не "впереди" или еще как нибудь. Кстати паним или лицо ведь тоже играет немаловажную роль при знакомстве с человеком, мы смотрим в лицо человека и многое узнаем о его внутренноем мире. Мне очень жаль что все переводы в котрые Вы смотрели оказались ошибочными ... .
                              2. Менора стояла у южной стены Храма лицевой сторой ко входу а Стол для хлебов находился у северной стены, поэтому Менора никак не могла освещать его, не в этом была ее функция.
                              3. "Христ" на "иудео" менять как видите не надо, просто надо знать Библейский иврит. Для меня иврит почти родной язык как и для сотен поколений евреев, поэтому мне кажется наш спор просто абсурдным. Вы пытаетесь учить меня моему языку ... .
                              4. א לְדָוִד, מִזְמוֹר:
                              נְאֻם יְהוָה, לַאדֹנִי--שֵׁב לִימִינִי; עַד-אָשִׁית אֹיְבֶיךָ, הֲדֹם לְרַגְלֶיךָ.
                              1. Давиду. Псалом. Слово Господне господину моему: "Сиди справа от Меня пока Я не сложу врагов к подножию твоему!"
                              или:
                              (1) Псалом Давида. Слово Господа к господину моему: сиди справа от Меня, доколе не сделаю врагов твоих подножием ног твоих.

                              Кстати, Вы когда нибудь задумывались над тем фактом что в иврите нет заглавных букв?
                              Так что любой христианский переводчик Библии мог со спокойной совестью написать "господину моему" с заглавной буквы - "Господину моему", как этого требует догматика христианства.
                              110
                              1. Давиду. Псалом. Слово Господне господину моему: "Сиди справа от Меня пока Я не сложу врагов к подножию твоему!"
                              2. Скипетр могущества посылает тебе Господь с Сиона. Властвуй над врагами твоими!
                              3. Народ добровольно стекается к горе святой в день сбора войска!.. Еще от чрева матери, с зари дней твоих, от росы детства твоего
                              4. Поклялся Господь - и не передумает: "Ты - священник на века, каким был Малки-цедек - царь справедливости!"
                              5. Владыка мой по правую руку твою! Он разгромил царей в день гнева Своего.
                              6. По Его приговору наполнилась земля трупами врагов, размозженными черепами - земля великая.
                              7. Из пересохшего ручья [сможет] напиться в пути. А потому возвышен!..

                              Вот только один из классических комментариев этого псалма:

                              Гимн, составленный во славу царя. В первой части описываются атрибуты царской власти, а далее говорится об основных обязанностях царя стоять во главе вооруженных сил, справедливо судить народ. Псалом посвящен праведному царю иудейскому Иеhошафату.
                              1.
                              "Сиди справа от Меня" во время мира, когда царь восседает на престоле своем, он находится как бы по правую руку от Создателя. Во время же войны сказано: "Владыка мой по правую руку от меня" (стих 5) по правую руку от царя находится телохранитель. Иными словами, в мирное время царь утверждает власть Всевышнего среди народа, а в час войны Творец охраняет царя.
                              4.
                              "Малки-цедек" царь Иерусалима, упомянутый в Быт. (14), который встретил Авраама по возвращении с войны и благословил его "Царь справедливости" титул царей Иерусалима в древние времена обращение к царю с просьбой продолжать традицию справедливости Иерусалимских царей. Даже имя царя Иеhошафата (Господь судья) напоминает имя древнего царя Иерусалима (Царь справедливости).
                              "Священник на века" речь идет не о храмовом священстве, а об обязанностях царя следить за распространением власти Торы в народе. Как об этом пишет Маймонид: "Все его (царя) поступки должны быть во имя Небес. Он должен трудиться во славу Торы и направлять народ к истинной вере, чтобы мир преисполнился справедливости" (Законы Царские 4:10).
                              "Малки-цедек" среди прочего в благословении Малки-цедека Аврааму было сказано: "Который выдал врага в руку твою" (Быт. 14).
                              6.
                              "Земля великая" не исключено, что правильное понимание: "земля Раббы" -"Эрец Рабба", то есть страна, столицей которой являлся Раббат-Амон (Амман, нынешняя столица Иордании). В книге 2-Хроник (20:1-25) рассказывается, как Иеhошафат с войском выступил против Амона и Моава и Всевышний послал распрю в стан врагов и те перебили друг друга: "Взглянули на рать ту и вот трупы лежат на земле, никто не уцелел".
                              7.
                              "Из пересохшего ручья [сможет] напиться в пути" в книге 2-Царей (3:8-17) рассказывается, как объединенное израильское и иудейское войско отправились войной на Моав. Когда они шли кружным путем, не было воды. И обратились они к пророку Элише, и тот пророчествовал и велел рыть ямы прямо в русле пересохшего ручья и в них оказалось воды достаточно, чтобы напоить все войско.

                              Ранние христиане считали, что текст этого Псалма подтверждает их веру что Иисус величественнее Давида: он не только Мессия но и божественное существо. Для подобных претензий нет никаких оснований.
                              Псалом начинается с выражения ле-Давид, что не всегда означает - "написан Давидом". Иногда это сочетание переводится - "о Давиде" или - "в стиле Давида".
                              Например, псалом 72 определенно написан Давидом "для" его сына Соломона или - "о" нем (ср.стихи 1 и 20), хотя вводная фраза здесь почти та же, что в Псалме 110: ли-Шломо (Соломону). Она подчеркивает: этот псалом связан с Соломоном. И не правильно было бы переводить: "автор псалма - Соломон".
                              Очень важно знать что Давид иногда говорит о себе в третьем лице (например: 2 книга Шмуэля, 22:51 и Псалом 144:10). Поэтому правильный перевод псалма 110:1: "Псалом, связанный с Давидом. Слово Господа к господину моему, сиди с права от Меня, доколе не сделаю врагов твоих подножием тебе...".
                              Давид описывает ситуацию как бы с точки зрения читателя, для которого Давид - "мой господин".

                              Общеизвестно что Давид писал псалмы для того чтобы их пели Левиты в Храме во время служения священников. Фраза "Слово Господне господину моему: "Сиди справа от Меня пока Я не сложу врагов к подножию твоему", исходящая из уст левитов звучит более чем актуально как для их современников так и в наше время для нас, ведь врагов у Давида было более чем достаточно и всех их Всевышний сложил у подножия его трона.
                              «Всё, происшедшее с Йешуа Назаретянином и с пророком измаильтян, который пришёл после него, было подготовкой пути для царя Машиаха, подготовкой к тому, чтобы весь мир стал служить Всевышнему, как сказано: "Тогда Я вложу в уста всех народов ясные речи, и станут люди призывать имя Г-спода и будут служить Ему все вместе" (Цфанья 3, 9)»Рамбам, Мишнэ Тора, Законы о царях и о войне 11, 4

                              Комментарий

                              • Orly
                                Ветеран

                                • 01 November 2003
                                • 10371

                                #180
                                Сообщение от Холоп
                                Не смог я найти подтверждение этому (вовнутрь), Паруш.
                                Холоп, Паруш абсолютно прав: aль эвер панейа (על עבר פניה)-именно "вовнутрь" и никак иначе, где על עבר-буквально "по направлению", פניה-"в ее нутрь".
                                Сравните слова с тем же корнем: פנימה-внутрь, פנימי-внутренний, בפנים-внутри, הפנמה-обращение внутрь. Даже школа-интернат (закрытая, внутренняя школа) на иврите будет "пнимия" (פנימיה).

                                Сообщение от ЙШйша
                                А где ваша Шхина? Вы покажите дверь на которую указываете
                                ЙШйша, Шхина не моя, а Божественная.
                                Если Вас смущает слово "шхина" давайте заменим его на простое русское слово "присутствие Бога". Оно, правда, плохо тем, что имеет средний род, то есть означает безличность. Ивритский первоаналог в этом отношении мощнее. Мое скромное присутствие, которое шхиной назвать никак нельзя,-а значит и Шхину назвать моей невозможно,- всего лишь нехохути (נכוחותי).

                                У Вас лишь буквы, и расказ о том что дак дескать было, у них хоть Шхина была, а у Вас что есть? когда говорите о Шхине то удаляетесь от Христа Иисуса.
                                Когда говорите о светильнике то удаляетсь от Духа Святого.
                                Я все это расматриваю для того что бы понять вас - идолопоклоников. и Теперь понимаю языческий мир который также свое божество находил пожд шкурами зверей.
                                Язычник тот, кто отделяет Присутствие Божие и Сына Божия, кто не видит Единства, кто читает Шма формально.
                                Человек человеку-радость.

                                Комментарий

                                Обработка...