somekind
И то, и другое.
Неудачный перевод, который никак не влияет на общий смысл Самопожертвования Христа.
Мое позитивное отношение к собеседнику доказывает сам факт моего общения с ним. А мои характеристики его высказываний определяются их доказательностью и ценностью для меня.
Обращаю внимание на логику и аргументацию. А какими словами Вы оперируете для меня значения не имеет.
А до сих пор не знали? 
Любая негативная характеристика собеседника свидетельствует, что характеризующий слабак. Отсутствие характеристик высказываний характеризует диалог, как диалог Кукушки и Петуха из известной басни.
но какой движущий мотив? Любовь к людям, послушание к Богу ... ?
Как тогда «небуквально» понимать Еф. 5:2?
И, тем не менее, Вы выбрали одну из наиболее грубых формулировок, при этом не утруждая себя подтверждением этого. И это показывает отношение к собеседнику и к диалогу в целом.
Не думаю, что если я в каждом сообщении буду декларировать «чушь», «ахинея», «словоблудие», «дурня» и пр., Вам это понравится.
Но хорошо, что Вы это написали, я буду знать, чего от Вас ожидать.

Цивилизованный это тот, что по существу, без отвлечения на характеристику как собеседника, так и его высказываний.
Комментарий