В древнееврейском языке часто пользовались приемом объяснения или усиления смысла вышесказанного следующим предложением (много примеров в псалмах).Бог имел какое-то намерение и каким-то чудесным образом сотворил человека. Много позже появился тот самый язык, на котором были написаны первые главы книги Бытия. Затем они были переведены на русский язык, и, вот, мы читаем сегодня: "образ" и "подобие".
Мало смысла в том, чтобы объяснить, как толкуются эти слова современными словарями. Не так много даст даже знание значения этих слов в оригинале. Бог не мог быть связан рамками толкования русского или какого-либо другого человеческого языка. Потому ни одно слово не может в-точности охарактеризовать Божественные замысел и творение.
Поэтому, если Быт.1.26 и 1.27 различаются, значит какой-то смысл в этом есть, надо воспринимать как факт и искать ему непротиворечивое объяснение (полагаю, не в области лингвистики).
Мало смысла в том, чтобы объяснить, как толкуются эти слова современными словарями. Не так много даст даже знание значения этих слов в оригинале. Бог не мог быть связан рамками толкования русского или какого-либо другого человеческого языка. Потому ни одно слово не может в-точности охарактеризовать Божественные замысел и творение.
Поэтому, если Быт.1.26 и 1.27 различаются, значит какой-то смысл в этом есть, надо воспринимать как факт и искать ему непротиворечивое объяснение (полагаю, не в области лингвистики).
Комментарий