Перевод РБО
Свернуть
X
-
Ну, речь идёт, очевидно, о ВЗ. Но ведь :
15 упразднив вражду Плотью Своею, а закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека, устрояя мир,
Послание к Ефесянам 2 глава Библия: Послание к Ефесянам 2 глава Библия
Т.е. ВЗ для нас, христиан, это такая большая иллюстрация к НЗ - нашему главному учению. Тогда сильно ли важно перевели ВЗ с еврейских текстов непосредственно или с еврейского через септуагинту ?
Ну я вот люблю читать псалмы в переводе Юнгерова...
Христиане через Евангелие лишь прививаются к корням ветхозаветным, от понимания которого отпали иудеи отвергнув Христа. И если христиане не приникают к корням то же самое пренебрежение к доброму древу демонстрируют недоумением ветхозаветным.
Раз приходится прививаться к корням, приходится и углубляться в Писание, что бы соками доброго древа напитаться.Комментарий
-
Так ведь Новый завет наводнённый ссылками на Писание ветхозаветное, без знаний Писаний ветхозаветных материал с дырами, что мы можем знать о Христе ожиданиями Которого жил древний мир, как мы можем определить что Иисус именно Христос о котором предвозвещали пророки, не зная Писания ветхозаветного.
Нужно ознакомление. А это прекрасно даёт любой перевод.
Христиане через Евангелие лишь прививаются к корням ветхозаветным, от понимания которого отпали иудеи отвергнув Христа.
Вообще, тот отрывок на цитату которого Вы отвечаете чётко говорит что учение Христа гораздо важнее "закона заповедей".
И если христиане не приникают к корням то же самое пренебрежение к доброму древу демонстрируют недоумением ветхозаветным.
Раз приходится прививаться к корням, приходится и углубляться в Писание, что бы соками доброго древа напитаться.Комментарий
-
Нет.
"Святе́йший сино́д высший орган церковного управления Русской церковью"
Внутри Ру́сской правосла́вной це́ркви (РПЦ, другое официальное наименование Моско́вский патриарха́т (МП)) есть: приходы, благочиния, епархии, митрополии.
А не "Общины Синода".
Перевод не только РБОшный.
Факт что РБО распространяет ЦС перевод тоже.
Нет.
"Перевод Ветхого Завета - Работа над переводом началась в 1860 году. Тогда профессора СПбДА: М. А. Голубев, Д. А. Хвольсон и Е. И. Ловягин приступили к пересмотру переводов, выполненных ранее протоиереем Г. П. Павским и архимандритом Макарием."
CПбДА это санкт-петербурская духовная академия.
* * * *
Короче не забалтывайте тему. И так вернемся к сути, вы писали:
Это Синодальный Перевод 1976 года, а я до этого выше писал про Современный Русский Перевод 2011 года. Это совершенно разные переводы.
Или вы хотели сказать: зачем переводить когда есть уже Синодальный?
Отвечаю: а зачем надо было делать Синодальный Перевод когда есть Церковнославянский?
РБО это межконфессиональная организация, к кому вы претензии предъявляете по качеству перевода.
С чего вы взяли что тема посвящена вашим речам, именно что тема посвящена сравнению переводов. Вы говорите нет, а перевод РБО с чего?Комментарий
-
Комментарий
-
1) В Синодальном переводе ВЗ переведен с еврейского текста с оглядкой на Септуагинту. РБО переводило с научного издания Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1990) Скорее всего, влияния Септуагинты там не ощущается.
2) По рассказам переводчицы Новозаветных книг, замысел был такой, чтобы текст получился более вульгарный и максимально далекий от стилистики Синодального. Объяснятся это тем, чтобы приблизиться к простонародному койне и слегка "встряхнуть" читателя новыми оттенками текста. На мой взгляд вышел некоторый перебор.Я уволился с работы потому что я устал (Петр Мамонов)Комментарий
-
Извиняюсь, всю ветку не читал и не знаю, может быть уже кто писал про это:
1) В Синодальном переводе ВЗ переведен с еврейского текста с оглядкой на Септуагинту. РБО переводило с научного издания Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1990) Скорее всего, влияния Септуагинты там не ощущается.
2) По рассказам переводчицы Новозаветных книг, замысел был такой, чтобы текст получился более вульгарный и максимально далекий от стилистики Синодального. Объяснятся это тем, чтобы приблизиться к простонародному койне и слегка "встряхнуть" читателя новыми оттенками текста. На мой взгляд вышел некоторый перебор.
вышел даже большой перебор, РБО не оставил камня на камне от перевода Синодального.Комментарий
-
Я уволился с работы потому что я устал (Петр Мамонов)Комментарий
-
РБО это межконфессиональная организация, к кому вы претензии предъявляете по качеству перевода.
С чего вы взяли что тема посвящена вашим речам
, именно что тема посвящена сравнению переводов.
Вы говорите нет, а перевод РБО с чего?
"Перевод Ветхого Завета - Работа над переводом началась в 1860 году. Тогда профессора СПбДА: М. А. Голубев, Д. А. Хвольсон и Е. И. Ловягин приступили к пересмотру переводов, выполненных ранее протоиереем Г. П. Павским и архимандритом Макарием."
CПбДА это санкт-петербурская духовная академия.
Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 29 December 2020, 02:42 PM.Комментарий
-
Аминь ! Нужно знать с чего всё началось, как люди согрешили и т.д. и т.п.
Нужно ознакомление. А это прекрасно даёт любой перевод.
Не согласен со словом "лишь". Если бы люди могли спастись без Христа - Ему не надо было бы умирать.
Вообще, тот отрывок на цитату которого Вы отвечаете чётко говорит что учение Христа гораздо важнее "закона заповедей".
Нет никакого пренебрежения. Есть шкала важности.
Сравнение хороши только до какого-то предела.
Горе вам, законникам, что вы взяли ключ разумения: сами не вошли, и входящим воспрепятствовали.
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не вхо́дите и хотящих войти не допускаете.Комментарий
-
Именно что это вы себе какие то пределы установили, и желаете их на других распространить. Я вам такой пример приведу ваших действий.
Горе вам, законникам, что вы взяли ключ разумения: сами не вошли, и входящим воспрепятствовали.
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не вхо́дите и хотящих войти не допускаете.
Всё что я делаю - делюсь своим мнением. И в этом процессе идёт осмысление этого самого мнения (выражение мнение этому способствует).
Вот, кстати. Вчера я дважды обнаруживал что что-то аргументирую цитатами из псалмов. А это противоречит тому, что я сказалНо я бы не заметил этого, если бы не эта тема
Так что всё в порядке.Комментарий
-
Это вы утверждаете что межконфессиональное общество перевод РПЦ издаёт, который в РПЦ не применяется, выдумали себе козла отпущения.Комментарий
-
У меня сложилось такое впечатление, что переводчики РБО специально сделали перевод во всём отличающийся от Синодального.
Очень хороши переводы МБО, в том числе последний, 2018 года.
Кстати, он намного ближе к Синодальному, чем РБО.Комментарий
-
Я выше показал Перевод РБО , что Синодальный это перевод РПЦ.
А вы походу читать разучились?Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 30 December 2020, 08:26 AM.Комментарий
Комментарий