Перевод РБО
Свернуть
X
-
-
"Религиозная община сообщество, группа людей, которые исповедуют или практикуют одинаковую религию. Является религиоведческим[1] и юридическим понятием.
В более широком смысле может описывать членов одной религии, которые живут рядом или смешались с представителями других религий, часто смешиваясь в повседневной жизни, но поклоняясь в отдельности. Можно говорить, например, о «греко-католической общине Львова» или «еврейской общине Франции».
Религиозное общество может быть определено неофициально: люди, которые практикуют, например, католицизм, считают себя членами католической общины своего региона. В иудаизме, как и ряде других религий, разделение на общины проходит как по признаку принадлежности к определенному религиозному течению (например, литовское направление, хасидизм и прочие), или же по территориальному признаку, например, евреи Одессы, Москвы, Израиля. В других случаях различие носит более формальный характер. Например, для того чтобы быть частью общины баптистской церкви, надо быть принятым в её члены. В некоторых странах только люди с одной официально признанной религиозной общины могут вступать в брак друг с другом.
В более узком смысле религиозная община это группа людей, живущих вместе непосредственно для религиозных целей, например при монастыре."
Википедия.
Нет такого понятие как "Общины Синода"
а издание Библии РБО.
"Фактически он представлял собой новую редакцию изданий Российского библейского общества 1820-х годов с незначительными изменениями"
РБО только Новый Завет и то отредактированный. Так что перевод Синодальный потому что Синод принимал участие в его создании.
По поводу самого перевода Нового Завета РБО:
"Руководство переводом осуществлял вице-президент Российского библейского общества архимандрит Филарет. "
Так что Синодальный Перевод это православное церковное издание. Которым сейчас в России пользуются не только православные, но и католики и протестанты. Для баптистов он имеет богослужебный статус.
Именно что в богослужениях церковных не применяется.
Об этом я написал выше. Используется только в духовных учебных заведениях.Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 26 December 2020, 04:24 AM.Комментарий
-
-
Нет такого понятие как "Общины Синода"
"Фактически он представлял собой новую редакцию изданий Российского библейского общества 1820-х годов с незначительными изменениями"
РБО только Новый Завет и то отредактированный. Так что перевод Синодальный потому что Синод принимал участие в его создании.
По поводу самого перевода Нового Завета РБО:
"Руководство переводом осуществлял вице-президент Российского библейского общества архимандрит Филарет. "
Так что Синодальный Перевод это православное церковное издание. Которым сейчас в России пользуются не только православные, но и католики и протестанты. Для баптистов он имеет богослужебный статус.
Об этом я написал выше. Используется только в духовных учебных заведениях.
Сообщение от ДмитрийВладимир
Это перевод РБО он только называется Синодальным потому что Синод одобрил его распространение в своих общинах.
Участие и издание разницу улавливаете, участие Синода, а издание РБО. Вы и сами нашли таки что Синодальная Библия это издание РБО.Комментарий
-
Комментарий
-
Вот ваше сообщение:
Участие и издание разницу улавливаете, участие Синода, а издание РБО.
РБО и Церковнославянский и многие другие переводы издают.
Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 27 December 2020, 04:31 AM.Комментарий
-
-
Комментарий
-
Вы свой термин от моих слов не отличаете, у Синода что общин нет? Издаёт именно что РБО и сейчас и тогда. Церковнославянский и без РБО был в ходу со времён Кирила и Мефодия. Именно что РБО сделало перевод 19 века с еврейских текстов, а церковнославянский сделан с греческих текстов.Комментарий
-
15 упразднив вражду Плотью Своею, а закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека, устрояя мир,
Послание к Ефесянам 2 глава Библия: Послание к Ефесянам 2 глава – Библия
Т.е. ВЗ для нас, христиан, это такая большая иллюстрация к НЗ - нашему главному учению. Тогда сильно ли важно перевели ВЗ с еврейских текстов непосредственно или с еврейского через септуагинту ?
Ну я вот люблю читать псалмы в переводе Юнгерова...Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Нет.
"Святе́йший сино́д высший орган церковного управления Русской церковью"
Внутри Ру́сской правосла́вной це́ркви (РПЦ, другое официальное наименование Моско́вский патриарха́т (МП)) есть: приходы, благочиния, епархии, митрополии.
А не "Общины Синода".
Издаёт именно что РБО и сейчас и тогда.
Церковнославянский и без РБО был в ходу со времён Кирила и Мефодия.
Именно что РБО сделало перевод 19 века с еврейских текстов
"Перевод Ветхого Завета - Работа над переводом началась в 1860 году. Тогда профессора СПбДА: М. А. Голубев, Д. А. Хвольсон и Е. И. Ловягин приступили к пересмотру переводов, выполненных ранее протоиереем Г. П. Павским и архимандритом Макарием."
CПбДА это санкт-петербурская духовная академия.
* * * *
Короче не забалтывайте тему. И так вернемся к сути, вы писали:
Это Синодальный Перевод 1976 года, а я до этого выше писал про Современный Русский Перевод 2011 года. Это совершенно разные переводы.
Или вы хотели сказать: зачем переводить когда есть уже Синодальный?
Отвечаю: а зачем надо было делать Синодальный Перевод когда есть Церковнославянский?
Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 28 December 2020, 07:14 AM.Комментарий
-
Комментарий
Комментарий