Перевод РБО

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Νικος Θεμελης
    Ветеран

    • 02 May 2016
    • 3188

    #76
    Сообщение от penCraft'e®
    Помнится на Богослов.ру (если не ошибаюсь), Михаил Селезнев отвечал на вопросы и обосновывал каждую строку перевода ...
    Вот статья Новый перевод Библии РБО. Первые впечатления...: pavel_begichev — LiveJournal в комментариях Михаил Селезнев (ник "awilu") дает разъяснения касательно перевода Библии РБО.

    Комментарий

    • penCraft'e®
      Метафизический человек

      • 10 July 2001
      • 6435

      #77
      Сообщение от Νικος Θεμελης
      Вот статья Новый перевод Библии РБО. Первые впечатления...: pavel_begichev LiveJournal в комментариях Михаил Селезнев (ник "awilu") дает разъяснения касательно перевода Библии РБО.
      Это тоже, но я писал о статье Десницкого «Новая русская Библия: сравнение двух Заветов». К ней идут комментарии Селезнёва. Особенно примечателен тот, в котором он дискутирует с другим переводчиком Библии Гелием Вишенчук-Вишенькой.

      Комментарий

      • Νικος Θεμελης
        Ветеран

        • 02 May 2016
        • 3188

        #78
        Сообщение от penCraft'e®
        Это тоже, но я писал о статье Десницкого «Новая русская Библия: сравнение двух Заветов». К ней идут комментарии Селезнёва. Особенно примечателен тот, в котором он дискутирует с другим переводчиком Библии Гелием Вишенчук-Вишенькой.
        Вспомнил, попадалась мне эта статья.

        Комментарий

        • Vladilen
          Ветеран

          • 09 November 2006
          • 71561

          #79
          Сообщение от Νικος Θεμελης
          Вот статья Новый перевод Библии РБО. Первые впечатления...: pavel_begichev LiveJournal в комментариях Михаил Селезнев (ник "awilu") дает разъяснения касательно перевода Библии РБО.
          Спасибо, друг, за инфу.
          Как ни странно, но я полностью согласен с Михаилом.
          - Библейские пророчества о Втором пришествии

          Комментарий

          • penCraft'e®
            Метафизический человек

            • 10 July 2001
            • 6435

            #80
            Сообщение от Νικος Θεμελης
            Вспомнил, попадалась мне эта статья.
            Да, она была в числе первых, посвященных новому переводу. И обсуждаемых.

            Комментарий

            • penCraft'e®
              Метафизический человек

              • 10 July 2001
              • 6435

              #81
              Раз уж тема перевода вернулась, хочется поделиться радостной новостью с наших окраин. В этом году на Украине издали два современных перевода. Первый под эгидой УБТ, перевод о. Рафаила (Турконяка) завершающая часть его триптиха: Септуагинта, Новый завет, Танах.



              И перевод Юрия Попченко, только Новый завет, под эгидой ВСО ЕХБ.

              Особенность последнего в том, что он сделан с греческих текстов под кодовым названием «Textus Receptus» и однообразен (устойчив) в переводе одних и тех же слов. Именно из-за отсутствия такой последовательности в переводе Турконяка Попченко написал несколько критических статей в адрес маститого переводчика и в целом творения УБТ, с массой примеров, которые вы без труда найдете в его блоге, портала «Слово про Слово» (к сожалению всё на украинском языке).

              Кстати, критика Синодального за разнобой в переводе, так и не воплотилась в полной мере в современных русских и украинских переводах (исключая Попченко). Десницкий описывал этот феномен как мешок похожих слов, в который переводчик опускает руку и что вытянет, то и вставляет.

              Ещё одна интересная особенность... Все современные украинские переводы условно авторские, т.е. созданы одним переводчиком, который так же участвует в работе редакторов и по факту является главным редактором. Все современные русские - командные переводы, в которых последнее слово за главным редактором. Из-за этого переводческий стиль варьируется от книги к книге, в зависимости от того, кто её переводил. Украинские переводы в этом плане выдержаны в одной стилистике единственного переводчика.
              Последний раз редактировалось penCraft'e®; 08 July 2020, 02:55 AM. Причина: вставил картинку

              Комментарий

              • Vladilen
                Ветеран

                • 09 November 2006
                • 71561

                #82
                Сообщение от penCraft'e®
                Раз уж тема перевода вернулась, хочется поделиться радостной новостью с наших окраин. В этом году на Украине издали два современных перевода. Первый под эгидой УБТ, перевод о. Рафаила (Турконяка) завершающая часть его триптиха: Септуагинта, Новый завет, Танах.

                И перевод Юрия Попченко, только Новый завет, под эгидой ВСО ЕХБ.
                Имеются ли эти переводы в электронном виде?
                - Библейские пророчества о Втором пришествии

                Комментарий

                • penCraft'e®
                  Метафизический человек

                  • 10 July 2001
                  • 6435

                  #83
                  Сообщение от Vladilen
                  Имеются ли эти переводы в электронном виде?
                  На заглавной странице УБТ есть ссылки на приложения с их переводом. И вот тут есть... Скорей всего и там и там текст издания 2011 года, то бишь перевод Септуагинты и НЗ. Танах (2020) вряд ли найдется в эл. виде, пока не распродан бумажный тираж.

                  С переводом Попченко в эл. виде я не сталкивался.

                  Комментарий

                  • penCraft'e®
                    Метафизический человек

                    • 10 July 2001
                    • 6435

                    #84
                    о. д-р Рафаїл Турконяк про Сучасний переклад

                    Комментарий

                    • Vladilen
                      Ветеран

                      • 09 November 2006
                      • 71561

                      #85
                      Сообщение от penCraft'e®
                      На заглавной странице УБТ есть ссылки на приложения с их переводом. И вот тут есть... Скорей всего и там и там текст издания 2011 года, то бишь перевод Септуагинты и НЗ. Танах (2020) вряд ли найдется в эл. виде, пока не распродан бумажный тираж.

                      С переводом Попченко в эл. виде я не сталкивался.
                      Вы анализировали перевод Турконяка?
                      - Библейские пророчества о Втором пришествии

                      Комментарий

                      • penCraft'e®
                        Метафизический человек

                        • 10 July 2001
                        • 6435

                        #86
                        Сообщение от Vladilen
                        Вы анализировали перевод Турконяка?
                        Я не анализировал. Но Попченко выдал четыре или пять статей, после которых я с прискорбием осознал, что переводом Турконяка Танаха пользоваться не буду. (статьи находятся в профиле Попченко на сайте СловоПроСлово)

                        Комментарий

                        • Vladilen
                          Ветеран

                          • 09 November 2006
                          • 71561

                          #87
                          Сообщение от penCraft'e®
                          Я не анализировал. Но Попченко выдал четыре или пять статей, после которых я с прискорбием осознал, что переводом Турконяка Танаха пользоваться не буду. (статьи находятся в профиле Попченко на сайте СловоПроСлово)
                          Возможно,
                          Вам следует обратить внимание на перевод МБО?
                          - Библейские пророчества о Втором пришествии

                          Комментарий

                          • penCraft'e®
                            Метафизический человек

                            • 10 July 2001
                            • 6435

                            #88
                            Сообщение от Vladilen
                            Возможно, вам следует обратить внимание на перевод МБО?
                            Я обратил на него внимание в 2011 году, когда купил первое издание. И вроде мы обсуждали его в другой ветке?!

                            Комментарий

                            • Vladilen
                              Ветеран

                              • 09 November 2006
                              • 71561

                              #89
                              Сообщение от penCraft'e®
                              Я обратил на него внимание в 2011 году, когда купил первое издание. И вроде мы обсуждали его в другой ветке?!
                              Да,
                              но я хотел бы уточнить ьВаше отношение к качеству перевода МБО.
                              - Библейские пророчества о Втором пришествии

                              Комментарий

                              • Νικος Θεμελης
                                Ветеран

                                • 02 May 2016
                                • 3188

                                #90
                                Сообщение от Vladilen
                                Да,
                                но я хотел бы уточнить ьВаше отношение к качеству перевода МБО.

                                Мне лично МБО нравится.

                                Комментарий

                                Обработка...