

Зачит ли, что все переводы Священного Писания издательством Живой Поток так же точны?

Найти |
- Книги
- Божье домостроительство 32
- Триединый Бог 3
- Христос 12
- Жизнь 66
- Церковь 45
- Царство 1
- Изучение Библии 119
- Новый путь 23
- Служение 13
- Брошюры 74
- Прочее 17
- Работа с детьми 16
- Для молодёжи 13
- Обучение 33
- Христианская практика 109
- Благовестие 15
- Сборники гимнов 3
- Новый Завет, книги Библии 15
- На английском языке 8
- Электронные версии 3
- Українською мовою 34
- Книги Вочмана Ни 47
назад в раздел

Новый Завет. Восстановительный перевод (в мягком переплёте, с примечаниями)
Число страниц: 1458.
Восстановительный перевод Нового Завета - это перевод текста греческого оригинала.Ниже вы можете ознакомиться с первой главой Еванглелия по Иоанну. Основу для текста Восстановительного перевода Нового Завета, как и любого другого перевода Нового Завета, образует выбор греческого текста оригинала на базе доступных рукописей.
Восстановительный перевод большей частью следует греческому тексту Нестле - Аланда Novum Testamentum Graece (26-е издание). Однако при определении первоначального вида того или иного стиха переводчики Восстановительного перевода внимательно учитывали более широкий контекст главы и книги, а также сходные места в Новом Завете. Рукописи, обнаруженные позднее других, как и рукописи, датируемые более ранним сроком, не обязательно являются самыми точными или надёжными; поэтому выбор текста для этого перевода главным образом основывался на вышеизложенном принципе.
Отступления от текста Нестле - Аланда в некоторых случаях указаны в примечаниях. Курсивом в стихах выделены добавленные слова, отсутствующие в греческом тексте. Восстановительный перевод представляет собой результат обширных исследований, нацеленных на определение смысла текста оригинала, и является попыткой выразить этот смысл при помощи точного, лёгкого для понимания и чтения языка. В тех местах, где трудно передать точный смысл греческого языка оригинала, приведены пояснительные примечания.
Тема, указанная в начале каждой книги, и план каждой книги основаны на исторических фактах и выражают духовный смысл, заложенный в каждой книге. В примечаниях большее внимание уделяется откровению истины, духовному свету и жизненному снабжению, нежели истории, географии и личностям.
Перекрёстные ссылки не только показывают другие стихи, в которых содержатся те же слова и выражения или описываются те же факты, но и подводят читателя к другим темам, связанным с данным духовным откровением в божественном Слове.
Из за вас Библия уже потеряла свой вес.
Каждый сектант стремится сделать свой перевод, потому что его ереси не вписываются в общепринятый.
Так Свидетели Иеговы сделали свой перевод
Харизматы свой
Вы тоже свой.
Притом еще и хвалите сами себя - ой какой у нас перевод хороший, лучше всех................. ха - ха.
Покажите отзывы о вашем переводе независимых экспертов, тогда это будет еще иметь какой то вес............... а так.................. детский сад.
Комментарий