vlek
Грамматика греческого, одно из двух существительных при написании "опускается".
Только зачем же из греков идиотов делать? В греческом (койне), как и в русском, падежи еще никто не отменял. Так что пришлось бы тогда переводить "он шел по моря". Кстати о русском - здесь тоже возможно упускать одно из существительных, однако, дабы собеседник понял Вас правильно, Вы во фразе "он шел по берегу моря" все-таки откажетесь от слова "море", а не "берег", правильно?
Грамматика греческого, одно из двух существительных при написании "опускается".
Только зачем же из греков идиотов делать? В греческом (койне), как и в русском, падежи еще никто не отменял. Так что пришлось бы тогда переводить "он шел по моря". Кстати о русском - здесь тоже возможно упускать одно из существительных, однако, дабы собеседник понял Вас правильно, Вы во фразе "он шел по берегу моря" все-таки откажетесь от слова "море", а не "берег", правильно?
Комментарий