Это ברית (брит). Перевод этого слова - союз, а не завет. Бог не пишет завещаний, Он умирать не собирается.
Союз Бога с Израилем обусловлен обещаниями Бога сделать некие действия.
Решили показать мне чудеса юриспруденции и знания Писаний?
Улыбнулся.
А Бог вообще хоть раз называл завет, заключенный на Синае, ветхим? Или мните, что идиома, употребленная Апостолом, есть название союза Бога с Израилем?
Всенепременно.
Здесь читать без надобности. Условия этого завета не содержат никакого закона, за исключением одного - пасхального, который исполнен.
Союз Бога с Израилем обусловлен обещаниями Бога сделать некие действия.
Решили показать мне чудеса юриспруденции и знания Писаний?

Так где здесь слово ветхий завет ?
А Бог вообще хоть раз называл завет, заключенный на Синае, ветхим? Или мните, что идиома, употребленная Апостолом, есть название союза Бога с Израилем?
А разве есть египетский завет ?
А если здесь прочитать .
Агнец у вас должен быть без порока, мужеского пола, однолетний; возьмите его от овец, или от коз,
6 и пусть он хранится у вас до четырнадцатого дня сего месяца: тогда пусть заколет его все собрание общества Израильского вечером,
7 и пусть возьмут от крови его и помажут на обоих косяках и на перекладине дверей в домах, где будут есть его; Исх.12:5-7
Агнец у вас должен быть без порока, мужеского пола, однолетний; возьмите его от овец, или от коз,
6 и пусть он хранится у вас до четырнадцатого дня сего месяца: тогда пусть заколет его все собрание общества Израильского вечером,
7 и пусть возьмут от крови его и помажут на обоих косяках и на перекладине дверей в домах, где будут есть его; Исх.12:5-7
Комментарий