Кадош, у меня и в мыслях не было нападать на Вас, упаси Господь.
Мне просто интересно читать Ваши посты, и общаться с Вами, несмотря на то, что не всегда разделяю Вашу точку зрения. Но и она имеет право на существование.
Просто надо бы выяснить, что выше-единственность одинокого Властелина, или единство Бога, Который есть Любовь, согласно евангелисту.
Может быть, Павел имел в виду, что близость с блудницей приводит не только к единству плоти (басар), как чисто физической составляющей, но и к единству тела, которое оказывается под влиянием духа блуда?
Тело, вроде, всегда считалось выше плоти.
Задача человека-не борьба против тела, а одухотворение его духом святости, очищение его от чисто плотских животных побуждений. Это так по-иудейски. У христиан наоборот-борьба с телом. Не так ли?
В качестве примера адресую Вас к книге Притчей мудрого Шломо-а-Мелех. Особое внимание рекомендую уделить главе 8, стихам 22-31, показывающим личностный, ипостасный характер Премудрости Божией.
Нефеш-животная душа. Нешама-Божественная душа. Нефеш в крови. Нешама-дыхание Господа, которое Он вдохнул в ноздри Адаму при сотворении его.
И нефеш, и нешама-душа.
Кстати, нефеш, мне кажется более подходит к греческому сома. Как Вам кажется?
Получается следующий состав человеческой ипостаси по возрастающей:1) плоть (басар-ивр., саркс-греч.), 2)животная душа, бурлящая в крови (нефеш-ивр., сома-греч.), 3)божественная душа (нешама-ивр., ?-греч.). И над всем этим-дух (руах, спиритус).
Wow!!! Кадош!
До меня дошло. Прошу прощения, что не сразу прониклась вниманием.
לבשר действительно можно прочесть и как "плотью", и как глагол "извещать".
Но...
Левасер можно не только благо, т.е. благовествовать.
Совершенно легитимны словосочетания "бсора ло това", "бсора груа" ("плохая весть"). Т.е. можно и зловествовать. Это во-первых.
И во-вторых, и в-главных. Что делать с глаголом "будут" (והיו) во фразе והיו לבשר אחד ("и будут одной плотью")?
"Будут благовествовать" не пройдет только потому, что в иврите будущее время никогда не строится так заумно, как в русском,-с помощью вспомогательного глагола "быть" в будущем времени+инфинитив собственно глагола.
Это в русском:"будут"+"извещать"="извещать" в будущем времени.
В иврите будущее время строится без вспомогательного глагола: в обыденной речи с помощью местоименных приставок, в ТаНаХе с помощью глагола, стоящего в прошедшем времени, к которому приставляется вав-перевертыш, переворачивающий прошлое время в будущее.
Т.е. если бы мы хотели вариант "и будут благовествовать одно", то это было бы примерно так:
ובשרו אחד
Впрочем, Ваш вариант заслуживает внимания. Надо будет прогуглить толкования לבשר אחד.
Мне просто интересно читать Ваши посты, и общаться с Вами, несмотря на то, что не всегда разделяю Вашу точку зрения. Но и она имеет право на существование.
Просто надо бы выяснить, что выше-единственность одинокого Властелина, или единство Бога, Который есть Любовь, согласно евангелисту.
О, если-бы рави Шауль писал-бы попонятнее...
Но стих у него такой:
1Кор.6:16 Или не знаете, что совокупляющийся с блудницею становится одно тело(сома) [с нею]? ибо сказано: два будут одна плоть(саркс).
И как видите, вашей позиции он явно не разделяет... Так что здесь вопросов куды больше, чем ответов.
Но стих у него такой:
1Кор.6:16 Или не знаете, что совокупляющийся с блудницею становится одно тело(сома) [с нею]? ибо сказано: два будут одна плоть(саркс).
И как видите, вашей позиции он явно не разделяет... Так что здесь вопросов куды больше, чем ответов.
Тело, вроде, всегда считалось выше плоти.
Задача человека-не борьба против тела, а одухотворение его духом святости, очищение его от чисто плотских животных побуждений. Это так по-иудейски. У христиан наоборот-борьба с телом. Не так ли?
Примеры, Орли, при-ме-ры...
Я всё-таки слышал, что душа - это нефеш, а не нешама. И стал человек душою живой(лэнефеш хайа). А вот нешама это нечто иное...
Прит.20:27 Светильник Господень - дух(нешама) человека, испытывающий все глубины сердца.
Прит.20:27 Светильник Господень - дух(нешама) человека, испытывающий все глубины сердца.
И нефеш, и нешама-душа.
Кстати, нефеш, мне кажется более подходит к греческому сома. Как Вам кажется?
Получается следующий состав человеческой ипостаси по возрастающей:1) плоть (басар-ивр., саркс-греч.), 2)животная душа, бурлящая в крови (нефеш-ивр., сома-греч.), 3)божественная душа (нешама-ивр., ?-греч.). И над всем этим-дух (руах, спиритус).
Не-е-е-ет... о плоти там вообще ничего нет, при таком понимании. Глагол басар - это благовестие, так что в этом ключе стих таков: "И прилепится жена к мужу, чтобы благовествовать одно!"

לבשר действительно можно прочесть и как "плотью", и как глагол "извещать".
Но...
Левасер можно не только благо, т.е. благовествовать.
Совершенно легитимны словосочетания "бсора ло това", "бсора груа" ("плохая весть"). Т.е. можно и зловествовать. Это во-первых.
И во-вторых, и в-главных. Что делать с глаголом "будут" (והיו) во фразе והיו לבשר אחד ("и будут одной плотью")?
"Будут благовествовать" не пройдет только потому, что в иврите будущее время никогда не строится так заумно, как в русском,-с помощью вспомогательного глагола "быть" в будущем времени+инфинитив собственно глагола.
Это в русском:"будут"+"извещать"="извещать" в будущем времени.
В иврите будущее время строится без вспомогательного глагола: в обыденной речи с помощью местоименных приставок, в ТаНаХе с помощью глагола, стоящего в прошедшем времени, к которому приставляется вав-перевертыш, переворачивающий прошлое время в будущее.
Т.е. если бы мы хотели вариант "и будут благовествовать одно", то это было бы примерно так:
ובשרו אחד
Впрочем, Ваш вариант заслуживает внимания. Надо будет прогуглить толкования לבשר אחד.

Комментарий