Кадош, у меня и в мыслях не было нападать на Вас, упаси Господь.
Мне просто интересно читать Ваши посты, и общаться с Вами, несмотря на то, что не всегда разделяю Вашу точку зрения. Но и она имеет право на существование.
Просто надо бы выяснить, что выше-единственность одинокого Властелина, или единство Бога, Который есть Любовь, согласно евангелисту.
Может быть, Павел имел в виду, что близость с блудницей приводит не только к единству плоти (басар), как чисто физической составляющей, но и к единству тела, которое оказывается под влиянием духа блуда?
Тело, вроде, всегда считалось выше плоти.
Задача человека-не борьба против тела, а одухотворение его духом святости, очищение его от чисто плотских животных побуждений. Это так по-иудейски. У христиан наоборот-борьба с телом. Не так ли?
В качестве примера адресую Вас к книге Притчей мудрого Шломо-а-Мелех. Особое внимание рекомендую уделить главе 8, стихам 22-31, показывающим личностный, ипостасный характер Премудрости Божией.
Нефеш-животная душа. Нешама-Божественная душа. Нефеш в крови. Нешама-дыхание Господа, которое Он вдохнул в ноздри Адаму при сотворении его.
И нефеш, и нешама-душа.
Кстати, нефеш, мне кажется более подходит к греческому сома. Как Вам кажется?
Получается следующий состав человеческой ипостаси по возрастающей:1) плоть (басар-ивр., саркс-греч.), 2)животная душа, бурлящая в крови (нефеш-ивр., сома-греч.), 3)божественная душа (нешама-ивр., ?-греч.). И над всем этим-дух (руах, спиритус).
Wow!!! Кадош!
До меня дошло. Прошу прощения, что не сразу прониклась вниманием.
לבשר действительно можно прочесть и как "плотью", и как глагол "извещать".
Но...
Левасер можно не только благо, т.е. благовествовать.
Совершенно легитимны словосочетания "бсора ло това", "бсора груа" ("плохая весть"). Т.е. можно и зловествовать. Это во-первых.
И во-вторых, и в-главных. Что делать с глаголом "будут" (והיו) во фразе והיו לבשר אחד ("и будут одной плотью")?
"Будут благовествовать" не пройдет только потому, что в иврите будущее время никогда не строится так заумно, как в русском,-с помощью вспомогательного глагола "быть" в будущем времени+инфинитив собственно глагола.
Это в русском:"будут"+"извещать"="извещать" в будущем времени.
В иврите будущее время строится без вспомогательного глагола: в обыденной речи с помощью местоименных приставок, в ТаНаХе с помощью глагола, стоящего в прошедшем времени, к которому приставляется вав-перевертыш, переворачивающий прошлое время в будущее.
Т.е. если бы мы хотели вариант "и будут благовествовать одно", то это было бы примерно так:
ובשרו אחד
Впрочем, Ваш вариант заслуживает внимания. Надо будет прогуглить толкования לבשר אחד.
Мне просто интересно читать Ваши посты, и общаться с Вами, несмотря на то, что не всегда разделяю Вашу точку зрения. Но и она имеет право на существование.
Просто надо бы выяснить, что выше-единственность одинокого Властелина, или единство Бога, Который есть Любовь, согласно евангелисту.
О, если-бы рави Шауль писал-бы попонятнее...
Но стих у него такой:
1Кор.6:16 Или не знаете, что совокупляющийся с блудницею становится одно тело(сома) [с нею]? ибо сказано: два будут одна плоть(саркс).
И как видите, вашей позиции он явно не разделяет... Так что здесь вопросов куды больше, чем ответов.
Но стих у него такой:
1Кор.6:16 Или не знаете, что совокупляющийся с блудницею становится одно тело(сома) [с нею]? ибо сказано: два будут одна плоть(саркс).
И как видите, вашей позиции он явно не разделяет... Так что здесь вопросов куды больше, чем ответов.
Тело, вроде, всегда считалось выше плоти.
Задача человека-не борьба против тела, а одухотворение его духом святости, очищение его от чисто плотских животных побуждений. Это так по-иудейски. У христиан наоборот-борьба с телом. Не так ли?
Примеры, Орли, при-ме-ры...
Я всё-таки слышал, что душа - это нефеш, а не нешама. И стал человек душою живой(лэнефеш хайа). А вот нешама это нечто иное...
Прит.20:27 Светильник Господень - дух(нешама) человека, испытывающий все глубины сердца.
Прит.20:27 Светильник Господень - дух(нешама) человека, испытывающий все глубины сердца.
И нефеш, и нешама-душа.
Кстати, нефеш, мне кажется более подходит к греческому сома. Как Вам кажется?
Получается следующий состав человеческой ипостаси по возрастающей:1) плоть (басар-ивр., саркс-греч.), 2)животная душа, бурлящая в крови (нефеш-ивр., сома-греч.), 3)божественная душа (нешама-ивр., ?-греч.). И над всем этим-дух (руах, спиритус).
Не-е-е-ет... о плоти там вообще ничего нет, при таком понимании. Глагол басар - это благовестие, так что в этом ключе стих таков: "И прилепится жена к мужу, чтобы благовествовать одно!"
До меня дошло. Прошу прощения, что не сразу прониклась вниманием.לבשר действительно можно прочесть и как "плотью", и как глагол "извещать".
Но...
Левасер можно не только благо, т.е. благовествовать.
Совершенно легитимны словосочетания "бсора ло това", "бсора груа" ("плохая весть"). Т.е. можно и зловествовать. Это во-первых.
И во-вторых, и в-главных. Что делать с глаголом "будут" (והיו) во фразе והיו לבשר אחד ("и будут одной плотью")?
"Будут благовествовать" не пройдет только потому, что в иврите будущее время никогда не строится так заумно, как в русском,-с помощью вспомогательного глагола "быть" в будущем времени+инфинитив собственно глагола.
Это в русском:"будут"+"извещать"="извещать" в будущем времени.
В иврите будущее время строится без вспомогательного глагола: в обыденной речи с помощью местоименных приставок, в ТаНаХе с помощью глагола, стоящего в прошедшем времени, к которому приставляется вав-перевертыш, переворачивающий прошлое время в будущее.
Т.е. если бы мы хотели вариант "и будут благовествовать одно", то это было бы примерно так:
ובשרו אחד
Впрочем, Ваш вариант заслуживает внимания. Надо будет прогуглить толкования לבשר אחד.

Орли, я не собираюсь с вами спорить. Вообще-же, это вы начали спорить со мной, я лишь отбиваюсь, по мере своих сил и знаний... Так что не бейте сильно, договорились?
Это йецер ра, назовите это плотью или телом. Это вирус внутри призванной быть совершенной системы. Или раковые клетки. Короче, смертоносный паразит системы. 
Ага, особя если учесть его еврейскую фамилию Левий...
Комментарий