В Библии происходят изменения!...(сбой в Матрице?)
Свернуть
X
-
-
Комментарий
-
да и сейчас вроде тоже самое. А у вас не так?
- - - Добавлено - - -
А как насчёт приведённых фактов изменения реальности? или вы отрицаете очевидное. Ведь эти изменения подтверждны далеко не только мной но десятками тысяч людей которые эти темы очень активно в данный момент обсуждают, и у нас и за рубежом. Т.е они все думаете свихнулись?«Не думайте, что Я пришел отменить Закон или Пророков. Не отменить Я пришел, а исполнить. Говорю вам: пока не исчезли земля и небо, даже мельчайшая буква или черта не исчезнет в Законе пока не исполнится всё» (Матфея 5:1718). [примечание: небо и земля пока не исчезли.]Комментарий
-
А вот это кто из вас сможет отрицать?.....
В БКЯ и ДАЖЕ в Синодальном (!) ИСЧЕЗЛА строчка "ни даже сын" которая сейчас в стихе от Матф. 24:36 читается так: "О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один".
Всеми знаемое "ни даже Сын" просто ИСЧЕЗЛО!!!!! (И кто-то ещё будет говорить что изменения реальности не происходят!)
Интересно что в Греческом переводе слово всё ещё сохранено и по какой-то неизвестной нам причине его изменить не смогли. Но в самой библии - ИСЧЕЗЛО!
Даже в ваших Библиях которые у вас дома на полке стоят!
Остались и так называемые "осадочные свидетельства" где эти стихи ещё приводятся правильно. (см фото приложения)
.«Не думайте, что Я пришел отменить Закон или Пророков. Не отменить Я пришел, а исполнить. Говорю вам: пока не исчезли земля и небо, даже мельчайшая буква или черта не исчезнет в Законе пока не исполнится всё» (Матфея 5:1718). [примечание: небо и земля пока не исчезли.]Комментарий
-
А вот это кто из вас сможет отрицать?.....
В БКЯ и ДАЖЕ в Синодальном (!) ИСЧЕЗЛА строчка "ни даже сын" которая сейчас в стихе от Матф. 24:36 читается так: "О дне же том и часе никто не знает, ни Ангелы небесные, а только Отец Мой один".
Всеми знаемое "ни даже Сын" просто ИСЧЕЗЛО!!!!! (И кто-то ещё будет говорить что изменения реальности не происходят!)
Интересно что в Греческом переводе слово всё ещё сохранено и по какой-то неизвестной нам причине его изменить не смогли. Но в самой библии - ИСЧЕЗЛО!
Даже в ваших Библиях которые у вас дома на полке стоят!
Остались и так называемые "осадочные свидетельства" где эти стихи ещё приводятся правильно. (см фото приложения)
.Так говорит Владыка Господь Иегова [יהוה, ЙХВХ]: «Я творю новые небеса и новую землю о прежнем больше не будут вспоминать, и оно не придёт на сердце». Исаия 65:13, 17; см. также 2 Петра 3:13
Выполняй долг и Бог снабдит (Fac officium, Deus providebit)
Свободу России!
Слава Украине!Комментарий
-
Как же не было строчки когда все её приводят (см. в фото приложении) и ещё к тому же в греческом оригинале оно есть? Вы отрицаете очевидное.«Не думайте, что Я пришел отменить Закон или Пророков. Не отменить Я пришел, а исполнить. Говорю вам: пока не исчезли земля и небо, даже мельчайшая буква или черта не исчезнет в Законе пока не исполнится всё» (Матфея 5:1718). [примечание: небо и земля пока не исчезли.]Комментарий
-
В НАШЕЙ литературе, где всяко подчёркивается отличие Иисуса Христа от Бога Всемогущего. Была бы эта строчка в Матфея, естественней приводить бы оттуда. Но почти всегда цитата была из Марка.Так говорит Владыка Господь Иегова [יהוה, ЙХВХ]: «Я творю новые небеса и новую землю о прежнем больше не будут вспоминать, и оно не придёт на сердце». Исаия 65:13, 17; см. также 2 Петра 3:13
Выполняй долг и Бог снабдит (Fac officium, Deus providebit)
Свободу России!
Слава Украине!Комментарий
-
-
На первой картинке фрагмент греческого , в котором всегда и было " ни Сын " ( я проверил в своём бумажном подстрочнике - так и есть ) Просто в Синодальном переводе эту фразу опустили ещё 140 лет назад . А вторая картинка - это ж не Синодальный перевод , поэтому там и есть "ни Сын "Мы не можем не говорить того, что видели и слышали . Д. А . 4:20Комментарий
-
На первой картинке фрагмент греческого , в котором всегда и было " ни Сын " ( я проверил в своём бумажном подстрочнике - так и есть ) Просто в Синодальном переводе эту фразу опустили ещё 140 лет назад . А вторая картинка - это ж не Синодальный перевод , поэтому там и есть "ни Сын "Синодальный всегда основывался на Греческом и никто бы не посмел "опустить" эти слова. Вы просто боитесь признать правду.
- - - Добавлено - - -
- - - Добавлено - - -
Шапокляков, а вы тут какой вклад приносите кроме брызжания слюной и бездарных попыток острить?
- - - Добавлено - - -
«Не думайте, что Я пришел отменить Закон или Пророков. Не отменить Я пришел, а исполнить. Говорю вам: пока не исчезли земля и небо, даже мельчайшая буква или черта не исчезнет в Законе пока не исполнится всё» (Матфея 5:1718). [примечание: небо и земля пока не исчезли.]Комментарий
-
Т.е они все думаете свихнулись?
Прожить всю жизнь в совдепии и заявлять, что на её флаге был только серп и молот без звезды (в отличие от нынешних изображений со звездой) - это надо быть свихнутым с детства, чтобы не запомнить, как выглядел совдеповский флаг, который вешали чуть не на каждом подъезде на совдеповские праздники.Комментарий
-
-
Пишите уже сразу миллионы. Свихнулись - врядли. Были свихнутыми с детства - очень вероятно.
Прожить всю жизнь в совдепии и заявлять, что на её флаге был только серп и молот без звезды (в отличие от нынешних изображений со звездой) - это надо быть свихнутым с детства, чтобы не запомнить, как выглядел совдеповский флаг, который вешали чуть не на каждом подъезде на совдеповские праздники.«Не думайте, что Я пришел отменить Закон или Пророков. Не отменить Я пришел, а исполнить. Говорю вам: пока не исчезли земля и небо, даже мельчайшая буква или черта не исчезнет в Законе пока не исполнится всё» (Матфея 5:1718). [примечание: небо и земля пока не исчезли.]Комментарий
-
-
Свиток , 140 лет я не изобрел , а они просто сами по себе прошли с того момента , как был сделан Синодальный перевод . Вот ...Мы не можем не говорить того, что видели и слышали . Д. А . 4:20Комментарий
Комментарий