Само слово ὀρθοδοξία ("прямое учение") восходит ко 2Тим.2:15 (ορθοτομεω - "верно преподавать"), встречается в христианской литературе со второго века (напр., у Климента Александрийского), а с конца четвёртого становится одной из характеристик истинной Церкви (как содержащей "здравое учение", в отличие от еретиков).
На Русь, как и всё христианство, термин попал в готовом виде от греков. Было две традиции перевода этого слова - буквальная калька с греческого "православие" и более по смыслу "правоверие". С XVII-го века употребляется почти исключительное первое (во-первых, потому что никоновская реформа характеризовалась стремлением к буквализму перевода, во-вторых, потому что слово "правоверный" ассоциируется с мусульманами).
На Русь, как и всё христианство, термин попал в готовом виде от греков. Было две традиции перевода этого слова - буквальная калька с греческого "православие" и более по смыслу "правоверие". С XVII-го века употребляется почти исключительное первое (во-первых, потому что никоновская реформа характеризовалась стремлением к буквализму перевода, во-вторых, потому что слово "правоверный" ассоциируется с мусульманами).
Комментарий