Александр, я Вам советовал то, что написано в моем посте. И не советовал Вам того, чего не написано в моем посте.
Если Вы его прочитаете медленно и несколько раз, то сами сможете легко убедиться в том, что ни слова о "подлинниках" там нет - это Вам привиделось.
Медленно, еще раз: разговор о подлинниках Вам привиделся.
После Вашей абсолютно неадекватной реакции на мой пост добавлю к совету еще один: советую Вам не врать. Ради Вашего же блага - потом не придется тратить время на то, чтобы выкручиваться.
Ваша ложь (на этом маленьком участке нашей беседы) заключалась в том, что Вы выдали следующий перл:
А в реальной жизни Ветхий Завет в синоидальной Библии не является дословным переводом масоретских текстов.
Поэтому и "проверка" верности перевода, осуществленная Вами столь авторитетным способом, как испрашивание пойманных на улице (или прижатых к холодильнику на кухне) "носителей иврита" - не может являться основанием для обвинения "синоидальных" переводчиков Ветхого Завета на русский язык в некомпетентности или "добавлении чего-то от себя".
А если Вы в одностороннем порядке решили перейти к разговору о подлинниках - ну что ж, познакомьте нас с и с этой частью Ваших (не менее научных) исследований, в результате который Вы решили что-то считать подлинником.
Ответ "носителей иврита", схваченных на улице для добычи их безусловно компетентного мнения, принимается сразу.
Что-то сверх этого есть?
Могут. Но лучше ограничивать круг общения теми людьми, которые знакомы с принципами честной дискуссии и стараются их придерживаться.
Если Вы его прочитаете медленно и несколько раз, то сами сможете легко убедиться в том, что ни слова о "подлинниках" там нет - это Вам привиделось.
Медленно, еще раз: разговор о подлинниках Вам привиделся.
После Вашей абсолютно неадекватной реакции на мой пост добавлю к совету еще один: советую Вам не врать. Ради Вашего же блага - потом не придется тратить время на то, чтобы выкручиваться.
Ваша ложь (на этом маленьком участке нашей беседы) заключалась в том, что Вы выдали следующий перл:
Переводили они мне со стандартного масоретского текста, с которого "переводили" и синодальные переводчики.
Поэтому и "проверка" верности перевода, осуществленная Вами столь авторитетным способом, как испрашивание пойманных на улице (или прижатых к холодильнику на кухне) "носителей иврита" - не может являться основанием для обвинения "синоидальных" переводчиков Ветхого Завета на русский язык в некомпетентности или "добавлении чего-то от себя".
А если Вы в одностороннем порядке решили перейти к разговору о подлинниках - ну что ж, познакомьте нас с и с этой частью Ваших (не менее научных) исследований, в результате который Вы решили что-то считать подлинником.
Ответ "носителей иврита", схваченных на улице для добычи их безусловно компетентного мнения, принимается сразу.
Что-то сверх этого есть?
Да. Каждый остался при своём. Могут ли вообще быть диспуты при наличии деноминационных догм?
Комментарий