Сами то не можете прочитать что ли ?
Там не требование женится , там предполагается что люди женятся
Люди встречаются люди влюбляются женятся
А вот из них выбирают того пресвитера/епископа у кого брак успешен
Бессмысленно цепляться за мало понятные архаические места
Когда есть более ясные "
И все христиане служат Господу, жены , друзья , другие христиане им в этом никак не мешают, а только помогают. И опять забыли Ев Матф 25? Помогая людям ты помогаешь Христу.
Там не требование женится , там предполагается что люди женятся
Люди встречаются люди влюбляются женятся
А вот из них выбирают того пресвитера/епископа у кого брак успешен
не правильно и бессмыслено, поскольку и так понятно, что все те, кто ходили с апостолами, были верующимислово сестра, как раз указывает на приобретенный стаутус той, которая уже заботится о Господнем, как угодить Господу, а не как та, которая заботится о мирском, как угодить мужу
Когда есть более ясные "
5 Разве мы не имеем права брать верующую жену[35] с собой, как другие апостолы, например, братья Господа и Кифа?
1-е Коринфянам 9 глава Библия Новый русский перевод"
Десницкий
Разве нет у нас права приводить с собой жену, сестру по вере, как другие апостолы, как братья Господни и как Кифа?
1-е послание Коринфянам 9:5
Библейской Лиги ERVРазве не вправе мы взять с собой в путешествие верующую жену, как это делают другие апостолы, братья Господа и Кифа?
Современный перевод РБО +Разве нет права жениться и возить с собой жену из наших сестер, как остальные апостолы, как братья Господа или Кифа?
Под редакцией Кулаковых+Нет ли у нас и права всегда иметь рядом с собой жену-христианку, как то делают остальные апостолы, и братья Господа, и Кифа?
Cовременный перевод WBTCРазве не вправе я повести за собой верующую в качестве жены своей, как и другие Апостолы, и братья Господа, и Кифа?
Слово ЖизниРазве мы не имеем права на верующую жену, как другие апостолы, например, братья Господа и Кифа?
Открытый переводНельзя, чтобы нас сопровождала жена из сестер, как прочих апостолов, и братьев нашего Господина, и Кефу?
Еврейский Новый ЗаветРазве мы не имеем права брать с собой верующую жену, как поступают другие посланники, в том числе братья Господа и Петр?
Русского Библейского ЦентраРазве нет у нас права на верующую спутницу жену, как у других апостолов, у братьев Господа, у Кифы?
1-е Коринфянам 9 глава Библия Новый русский перевод"
Десницкий
Разве нет у нас права приводить с собой жену, сестру по вере, как другие апостолы, как братья Господни и как Кифа?
1-е послание Коринфянам 9:5
Библейской Лиги ERVРазве не вправе мы взять с собой в путешествие верующую жену, как это делают другие апостолы, братья Господа и Кифа?
Современный перевод РБО +Разве нет права жениться и возить с собой жену из наших сестер, как остальные апостолы, как братья Господа или Кифа?
Под редакцией Кулаковых+Нет ли у нас и права всегда иметь рядом с собой жену-христианку, как то делают остальные апостолы, и братья Господа, и Кифа?
Cовременный перевод WBTCРазве не вправе я повести за собой верующую в качестве жены своей, как и другие Апостолы, и братья Господа, и Кифа?
Слово ЖизниРазве мы не имеем права на верующую жену, как другие апостолы, например, братья Господа и Кифа?
Открытый переводНельзя, чтобы нас сопровождала жена из сестер, как прочих апостолов, и братьев нашего Господина, и Кефу?
Еврейский Новый ЗаветРазве мы не имеем права брать с собой верующую жену, как поступают другие посланники, в том числе братья Господа и Петр?
Русского Библейского ЦентраРазве нет у нас права на верующую спутницу жену, как у других апостолов, у братьев Господа, у Кифы?
Комментарий