Если же и закрыто благовествование наше, то закрыто для погибающих, для неверующих, у которых бог века сего ослепил умы, чтобы для них не воссиял свет благовествования о славе Христа, Который есть образ Бога невидимого. Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы - рабы ваши для Иисуса,
О том как Свидетели Иеговы не пытаются понять Троицу
Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
-
Иисус помазан в 29 году при крещении в Иордане (при свидетельстве плоти (Иоанна) воде (крещении) и Духа (Божьего) ...Тогда он и стал царем ...А после своего искушения от Дьявола получил власть от Отца , с которой после делал большие дела , которые о Нем свидетельствовали ...После же Своего воскресения из мертвых (при свидетельстве и свидетелях ангелов , женщин и мужчин) , когда исполнилось на Нем все , что написано , Он получил Суд и Царство и Священство по чину Мелхиседека от Бога ...Потому и сказал о Себе свидетельствуя "Дана мне всякая власть и на земле и на небе ..." ...И политическая и Божья и судебная (ВСЯКАЯ) ибо написано "Бог не судит никого , но весь суд отдал Сыну" ...О какой же власти идет речь , полученной Им в 1914 году и при каком свидетельстве она состоялась ???
Эндрю ...Как Свидетелю Иеговы , старейшине назначенным святым духом (СБ за 2002 год от июня м-ца) хочу задать вам и встречный вопрос в отношении одной мелочи ( ибо кто как не сам назначенный Святым Духом может дать на него ответ ) ...В Библии сказано Еф.4:11-1211 И Он поставил одних Апостолами, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями, 12 к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова, Если собрание СИ (преимущественно другие овцы) не относятся к телу Христа (и об этом говорит недавний отказ от евхаристии всех СИ с земной надеждой) ...То чье тело вы созидаете ???А если не тело Христа , то кто поставил вас старейшиной ???
Все, и абсолютно все сонаследники Христе в его небесной славе являются его телом. Телом так же являются и другие овцы. Ваш вопрос поэтому неправомерен.
В этой связи тогда встречный вопрос. Все вы отвергли Бога и поставили вместо него его сына. Скажите, вы догадываетесь или нет о вашей судьбе за мятеж против Бога?Последний раз редактировалось Эндрю; 08 April 2012, 08:45 AM.Комментарий
-
Цитата из Библии:48 Я есмь хлеб жизни.
49 Отцы ваши ели манну в пустыне и умерли;
50 хлеб же, сходящий с небес, таков, что ядущий его не умрет.
51 Я хлеб живый, сшедший с небес; ядущий хлеб сей будет жить вовек; хлеб же, который Я дам, есть Плоть Моя, которую Я отдам за жизнь мира.
52 Тогда Иудеи стали спорить между собою, говоря: как Он может дать нам есть Плоть Свою?
53 Иисус же сказал им: истинно, истинно говорю вам: если не будете есть Плоти Сына Человеческого и пить Крови Его, то не будете иметь в себе жизни.
54 Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день.
55 Ибо Плоть Моя истинно есть пища, и Кровь Моя истинно есть питие.
56 Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь пребывает во Мне, и Я в нем.
57 Как послал Меня живый Отец, и Я живу Отцем, [так] и ядущий Меня жить будет Мною.
58 Сей-то есть хлеб, сшедший с небес. Не так, как отцы ваши ели манну и умерли: ядущий хлеб сей жить будет вовек.
(Иоан.6:48-58)
Отказываясь от хлеба и вина символизирующих Тело и Кровь Христа на Вечере, вы отказываетесь от вечной жизни с Ним и от воскресения из мертвых.
Цитата из Библии:22 Кто лжец, если не тот, кто отвергает, что Иисус есть Христос? Это антихрист, отвергающий Отца и Сына.
23 Всякий, отвергающий Сына, не имеет и Отца; а исповедующий Сына имеет и Отца.
(1Иоан.2:22,23)
Цитата из Библии:6 Иисус сказал ему: Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
(Иоан.14:6)
Вы же хотите влезть к Отцу минуя, униженного вами, Сына Божия, через свою лжепророческую организацию , уже осужденную и приготовленную как солома к сожжению в оный великий День Господа.Цитата из Библии:"Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема. Как прежде мы сказали, так и теперь еще говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема."
(Пос. Апостола Павла к Галатам 1:8,9)Комментарий
-
Почему же в духе? Скорее в духах:
Цитата из Библии:30 Иисус спросил его: как тебе имя? Он сказал: легион, - потому что много бесов вошло в него.
(Лук.8:30)
Если вы имеете в виду ваш парафраз нового мира, то отваживает от него как раз Святой Дух. Не боитесь называть Духа Святого лукавым? Ведь:
Цитата из Библии:31 Посему говорю вам: всякий грех и хула простятся человекам, а хула на Духа не простится человекам;
32 если кто скажет слово на Сына Человеческого, простится ему; если же кто скажет на Духа Святаго, не простится ему ни в сем веке, ни в будущем.
(Матф.12:31,32)Цитата из Библии:"Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема. Как прежде мы сказали, так и теперь еще говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема."
(Пос. Апостола Павла к Галатам 1:8,9)Комментарий
-
Кстати, уважаемые свидетели, не подскажите где в оригинальном тексте слово "остальное":
Приведите хотя бы одну рукопись в которой бы было это слово в Кол.1:16, 17. Может у Весткотта и Хорта есть?
Заметьте, что слова "остальное" стоят в ПНМ без каких либо кавычек или скобок:
То есть на лицо преднамеренная подтасовка слов меняющих смысл Библии!
Вот этот нужно показывать: Kingdom Interlinear Translation Col. 1:16-17:
Так что, перевод этого стиха в их Переводе Нового мира противоречит ихнему же подстрочнику.תשתדל לראות קרן אור במקום שאחרים רואים רק אפלה
Тиштадель лир'от керэн 'ор ба-маком ше-ахерим ро'им рак афела.
Staraj się dojrzeć promyk światła tam, gdzie inni widzą tylko ciemność.
Старайтесь увидеть луч света там, где другие видят только темноту.Комментарий
-
В одном предложении не счесть ошибок.
Богодухновенный перевод - нет такого понятия.
Слово меркантильный не согласуется ни с одним понятием темы о переводе Библий. По видимому оно просто у вас означает ругательство. О значении слова читать тут.
В духе святом ходят те кто перевод осуществил.
Лукавый, это тот кто отваживает вас от Слова Бога.
Перевод Нового Мира:
16. "Всё Писание вдохновлено Богом и полезно для обучения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности,"(2-е Тим.3:16)
Синодальный перевод:
16. "Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности,"(2-е Тим.3:16).
Вот поэтому христиане верят в истинность Писания, и в то, что однажды написанное Святым Духом есть истинно и неизменно. А ходящие в духе антихриста, которые Святого Духа не знают, но считают себя мудрыми, в своей гордыне, по слову Писания: "здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые бы льстили слуху"(2-е Тим.4:3); и я бы добавил - переделывать Писание под свое разумение.
Все новоиспеченные переводы, такие как НМ, РБО ничем другим как меркантильными помыслами не объяснишь(переводчики трудились за деньги, и не малые). Нет святости в современных переводчиках и переводы их несут заблуждение.Комментарий
-
Друзья, у меня есть вопрос .
в Кол. 1:16 сказано: "... в Нём было сотворено всё на небесах и на земле...".
Я не совсем понимаю что означает сотворение "в Нём".
Может кто разъяснит. Почему написано "в Нём создано", а не "Им создано"?Комментарий
-
А это смотря каким переводом Вы пользуетесь. Я пользуюсь тем переводом, где написано "Им создано". А доверять переводчикам, не имеющим никакого отношения к Церкви, не нахожу разумным. Ибо переводить духовное должны только люди духовные. А внешние (по отношению к Церкви) просто не способны правильно перевести духовное, так как Духа Христова не имеют в себе.Всегда озвучиваю свое и только свое понимание по всем вопросам, по которым берусь говорить. Цитирую ли Писание, отцов ли Церкви, или еще кого, цитирую их как понимаю, не притязая говорить от Имени Последней Инстанции.Комментарий
-
А это смотря каким переводом Вы пользуетесь. Я пользуюсь тем переводом, где написано "Им создано". А доверять переводчикам, не имеющим никакого отношения к Церкви, не нахожу разумным. Ибо переводить духовное должны только люди духовные. А внешние (по отношению к Церкви) просто не способны правильно перевести духовное, так как Духа Христова не имеют в себе.
«потому что в Нём было сотворено всё на небесах и на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начала ли, власти ли, - всё чрез Него и для Него сотворено»Комментарий
-
А это смотря каким переводом Вы пользуетесь. Я пользуюсь тем переводом, где написано "Им создано". А доверять переводчикам, не имеющим никакого отношения к Церкви, не нахожу разумным. Ибо переводить духовное должны только люди духовные. А внешние (по отношению к Церкви) просто не способны правильно перевести духовное, так как Духа Христова не имеют в себе.
Мне же кажется, что при изучении лучше сравнивать несколько переводов Библии, в том числе и подстрочник.
По поводу же подстрочника Винокурова, подстрочник потому и подстрочник, что там переведено каждое слово, но грамматика койне (греческого) по составлению предложений отлична от русского языка, поэтому при переводе так или иначе приходится выстраивать слова в соответствии с грамматикой того языка на который переводится с койне.Цитата из Библии:"Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема. Как прежде мы сказали, так и теперь еще говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема."
(Пос. Апостола Павла к Галатам 1:8,9)Комментарий
-
А чем Вас не устраивает Синодальный перевод в данном месте? Вы разве не знаете, что любое духовное слово многогранно, так что всегда можно акцентировать внимание при переводе на какой-то особый момент, который показался конкретному переводчику более интересным (или правильным) исходя из его духовного уровня.Всегда озвучиваю свое и только свое понимание по всем вопросам, по которым берусь говорить. Цитирую ли Писание, отцов ли Церкви, или еще кого, цитирую их как понимаю, не притязая говорить от Имени Последней Инстанции.Комментарий
-
Если же и закрыто благовествование наше, то закрыто для погибающих, для неверующих, у которых бог века сего ослепил умы, чтобы для них не воссиял свет благовествования о славе Христа, Который есть образ Бога невидимого. Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы - рабы ваши для Иисуса,Унитариям: Йешуа-а-Машиах - это ЯХВЕКомментарий
-
А чем Вас не устраивает Синодальный перевод в данном месте? Вы разве не знаете, что любое духовное слово многогранно, так что всегда можно акцентировать внимание при переводе на какой-то особый момент, который показался конкретному переводчику более интересным (или правильным) исходя из его духовного уровня.Комментарий
-
А чем Вас не устраивает Синодальный перевод в данном месте? Вы разве не знаете, что любое духовное слово многогранно, так что всегда можно акцентировать внимание при переводе на какой-то особый момент, который показался конкретному переводчику более интересным (или правильным) исходя из его духовного уровня.Комментарий
-
А их что, Христос создал много? А я почему-то всегда считал, что Он создал Одну...
Если Православную, то чем ваша позиция по сути отличается от позиции тех же СИ, которые так же полагают, что раз только они являются христианами и только их организация единственная истинная, то и перевод их самый правильный, а все остальные - "вавилон великий - мировая империя лжерелигий" и переводы у них соответственно вавилонские (неверные). Не такую же позицию занимает тут тот же Эндрю со своими высказываниями в адрес всех не СИ, граничащими с экстремизмом?
Сравнивать можно сколько угодно. Я и сам иной раз сравниваю. Но сравниваю не столько для того, чтобы в нецерковных источниках узнать правду, сколько для того, чтобы знать мнение других. Ибо у меня вообще не книжный подход к изучению Библии. Т.е., я не верю в то, что у "буквы" Писания может быть идеальный перевод вообще. Ибо слово духовно. А всякое преломление духовного слова на язык земной терминологии непременно искажает духовную реальность. Отсюда и вывод, что духовное постигается не через исследование "буквы" Писания, а через опытное созерцание той духовной реальности в духе, еще до "преломления" духовного слова в земные фразеологизмы. Это есть созерцание духовного "лицом к лицу", а не через различные справочники и переводчики. Потому мне полностью безразлично читать рассуждения тех людей, которые состязаются с другими людьми о том, какое же время стоит в "оригинальном" исходнике, прошедшее или настоящее, какой глагол там употреблен, какое слово там более правильно употребить с точки зрения грамматики и лингвистики. Для меня - это все суета сует и томление духа...Всегда озвучиваю свое и только свое понимание по всем вопросам, по которым берусь говорить. Цитирую ли Писание, отцов ли Церкви, или еще кого, цитирую их как понимаю, не притязая говорить от Имени Последней Инстанции.Комментарий
Комментарий