Андрей, откуда в 20-м стихе взялось три "истинных Бога"? Конкретно говорю про второе упоминание этой связки, в которой нет слова ("фэос") "Бог"? В какой рукописи ни смотри...
Более того, в английском ПНМ (гораздо более качественном, чем русский) все три связки слова "истинный" ("true") употреблены в следующем виде:
"But we know that the Son of God has come, and he has given us intellectual capacity that we may gain the knowledge of the true one. And we are in union with the true one, by means of his Son Jesus Christ. This is the true God and life everlasting".
Уверен, что Вы, Андрей, об этом хорошо знаете, но, тем не менее, подсовываете здесь захудалый (по сравнению с английским) русский ПНМ, в котором всё так красиво для Вас выглядит...
Не честно это и не профессионально...
ЗЫ. Не понимаю также, что плюсовала Жанна...
Более того, в английском ПНМ (гораздо более качественном, чем русский) все три связки слова "истинный" ("true") употреблены в следующем виде:
"But we know that the Son of God has come, and he has given us intellectual capacity that we may gain the knowledge of the true one. And we are in union with the true one, by means of his Son Jesus Christ. This is the true God and life everlasting".
Уверен, что Вы, Андрей, об этом хорошо знаете, но, тем не менее, подсовываете здесь захудалый (по сравнению с английским) русский ПНМ, в котором всё так красиво для Вас выглядит...
Не честно это и не профессионально...
ЗЫ. Не понимаю также, что плюсовала Жанна...
Комментарий