Новый Завет

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • паруш
    просто иудей

    • 24 February 2007
    • 1807

    #481
    Сообщение от КаМаЗ
    А почему Вы думаете, что урйот нужно переводить как конюшни? Проблема в том, что возникает подозрение, что кто-то заметил противоречие между четырьмя и сорока тысячами стойл и решил подставить маленькую буковку йот. Чтобы рассеять это подозрение, приведите, пожалуйста, другой стих из Библии, где употребляется слово урйа, чтобы было видно, что это слово действительно переводится как конюшня, а не как стойло. А может подскажете словарь, где урйа переводится как конюшня?
    Вы уж извините, но хотелось бы каких-то подтверждений, что урйот переводится как конюшни.

    Ну как же, как же. Только слепой не видит, что в одном из мест добавлена маленькая буква йот. Теперь бы хотелось каких-то обоснований, что это слово действительно переводится как конюшня, а не как стойло.

    Я их перечислил. См. выше.
    УРВА, УРЬЯ, АВЕЙРА.ארוה אריה אורה .

    וְאֻרָו*ֹת(1) לָאֲוֵרֹת(2) אֻרְו*ֹת(3) אֻרְיוֹת(4
    Мн.ч.
    1. Уравот, 2. Иварот, 3. Урвот, 4. Урьёт.
    Конюшня, стойло, загон, зависимости от контекста.

    1. כח. וּמִסְכְּנוֹת--לִתְבוּאַת דָּגָן, וְתִירוֹשׁ וְיִצְהָר; וְאֻרָו*ֹת(1) לְכָל-בְּהֵמָה וּבְהֵמָה, וַעֲדָרִים לָאֲוֵרֹת(2)
    (28 И кладовые для злаков, хлеба, вина и елея, и стойла для всякого рода скота, и загоны для стад. (Деяния Времён. 2. 32:28)

    2. ו וַיְהִי לִשְׁלֹמֹה, אַרְבָּעִים אֶלֶף אֻרְו*ֹת(3) סוּסִים--לְמֶרְכָּבוֹ; וּשְׁנֵים-עָשָׂר אֶלֶף, פָּרָשִׁים.
    (6 И было у Шломо сорок тысяч стойл с лошадьми для колесниц его и двенадцать тысяч всадников. (Царей. 1. 5:6)

    3. כה וַיְהִי לִשְׁלֹמֹה אַרְבַּעַת אֲלָפִים אֻרְיוֹת(4) סוּסִים, וּמַרְכָּבוֹת, וּשְׁנֵים-עָשָׂר אֶלֶף, פָּרָשִׁים; וַיַּנִּיחֵם בְּעָרֵי הָרֶכֶב, וְעִם-הַמֶּלֶךְ בִּירוּשָׁלִָם.
    25) И были у Шеломо четыре тысячи конюшен с лошадьми, и колесницы, и двенадцать тысяч всадников; и он разместил их в городах для колесниц и при царе в Йерушалаиме. (Царей. 2. 9:25)

    Конкорданция Еврейской Библии. Под общей редакцией Авраама Эвен Шошана. Издательство "Кирьят Сефер". Иерусалим. 1997 год.

    У Шломо было сорок тысяч стойл и четыре тысячи конюшен.
    «Всё, происшедшее с Йешуа Назаретянином и с пророком измаильтян, который пришёл после него, было подготовкой пути для царя Машиаха, подготовкой к тому, чтобы весь мир стал служить Всевышнему, как сказано: "Тогда Я вложу в уста всех народов ясные речи, и станут люди призывать имя Г-спода и будут служить Ему все вместе" (Цфанья 3, 9)»Рамбам, Мишнэ Тора, Законы о царях и о войне 11, 4

    Комментарий

    • КаМаЗ
      Завсегдатай

      • 08 September 2007
      • 938

      #482
      Сообщение от паруш
      УРВА, УРЬЯ, АВЕЙРА.ארוה אריה אורה .

      וְאֻרָו*ֹת(1) לָאֲוֵרֹת(2) אֻרְו*ֹת(3) אֻרְיוֹת(4
      Мн.ч.
      1. Уравот, 2. Иварот, 3. Урвот, 4. Урьёт.
      Конюшня, стойло, загон, зависимости от контекста.

      1. כח. וּמִסְכְּנוֹת--לִתְבוּאַת דָּגָן, וְתִירוֹשׁ וְיִצְהָר; וְאֻרָו*ֹת(1) לְכָל-בְּהֵמָה וּבְהֵמָה, וַעֲדָרִים לָאֲוֵרֹת(2)
      (28 И кладовые для злаков, хлеба, вина и елея, и стойла для всякого рода скота, и загоны для стад. (Деяния Времён. 2. 32:28)

      2. ו וַיְהִי לִשְׁלֹמֹה, אַרְבָּעִים אֶלֶף אֻרְו*ֹת(3) סוּסִים--לְמֶרְכָּבוֹ; וּשְׁנֵים-עָשָׂר אֶלֶף, פָּרָשִׁים.
      (6 И было у Шломо сорок тысяч стойл с лошадьми для колесниц его и двенадцать тысяч всадников. (Царей. 1. 5:6)

      3. כה וַיְהִי לִשְׁלֹמֹה אַרְבַּעַת אֲלָפִים אֻרְיוֹת(4) סוּסִים, וּמַרְכָּבוֹת, וּשְׁנֵים-עָשָׂר אֶלֶף, פָּרָשִׁים; וַיַּנִּיחֵם בְּעָרֵי הָרֶכֶב, וְעִם-הַמֶּלֶךְ בִּירוּשָׁלִָם.
      25) И были у Шеломо четыре тысячи конюшен с лошадьми, и колесницы, и двенадцать тысяч всадников; и он разместил их в городах для колесниц и при царе в Йерушалаиме. (Царей. 2. 9:25)

      Конкорданция Еврейской Библии. Под общей редакцией Авраама Эвен Шошана. Издательство "Кирьят Сефер". Иерусалим. 1997 год.

      У Шломо было сорок тысяч стойл и четыре тысячи конюшен.
      Не очень убедительно. Конюшня встречается в ТаНаХе один раз и только в том месте, где в параллельном стоит несуразная цифра в 40000. И отличается она от стойла всего лишь одной йотой. Похоже, что цитируемая конкорданция призвана не синхронизировать слова, а объяснять противоречия.

      The Brown-Driver-Briggs
      Hebrew and English Lexicon
      With an appendix containing the Biblical Aramaic
      Based on the lexicon of William Gesenius, as translated by Edward Robinson, and edited with constant reference to the thesauraus of Gesenius as completed by E. Rцdiger, and with authorized use of the German editions of Gesenius Handwцrterbuch ьber das Alte Testament
      Francis Brown, D.D., D. Litt.
      with the cooperation of
      S.R. Driver, D.D., Litt.D. and
      Charles A. Briggs, D.D., D. Litt.
      Oxford: Clarendon Press
      1907

      Утверждает, что УРВА, УРЬЯ в 2Пар. 9:25 означает стойло для всех животных, а не непременно конюшню для лошадей.
      Или еврейское происхождение авторов словаря недостаточно очевидно?

      Комментарий

      • паруш
        просто иудей

        • 24 February 2007
        • 1807

        #483
        Сообщение от КаМаЗ
        Не очень убедительно. Конюшня встречается в ТаНаХе один раз и только в том месте, где в параллельном стоит несуразная цифра в 40000. И отличается она от стойла всего лишь одной йотой. Похоже, что цитируемая конкорданция призвана не синхронизировать слова, а объяснять противоречия.

        The Brown-Driver-Briggs
        Hebrew and English Lexicon
        With an appendix containing the Biblical Aramaic
        Based on the lexicon of William Gesenius, as translated by Edward Robinson, and edited with constant reference to the thesauraus of Gesenius as completed by E. Rцdiger, and with authorized use of the German editions of Gesenius Handwцrterbuch ьber das Alte Testament
        Francis Brown, D.D., D. Litt.
        with the cooperation of
        S.R. Driver, D.D., Litt.D. and
        Charles A. Briggs, D.D., D. Litt.
        Oxford: Clarendon Press
        1907

        Утверждает, что УРВА, УРЬЯ в 2Пар. 9:25 означает стойло для всех животных, а не непременно конюшню для лошадей.
        Или еврейское происхождение авторов словаря недостаточно очевидно?
        Урва и урья безусловно может переводится как конюшня и как стойло для всех животных. Но классический перевод всё таки такой:

        (25) И были у Шеломо четыре тысячи конюшен с лошадьми, и колесницы, и двенадцать тысяч всадников; и он разместил их в городах для колесниц и при царе в Йерушалаиме.
        40 000 цифра совсем не несуразная. В 4000 конюшнях вполне могло поместится 40 000 стойл для лошадей. В конюшне по 10 стойл в одном стойле по лошади, и того у Шломо было 40 000 лошадей. Здесь нет никакого противоречия.
        «Всё, происшедшее с Йешуа Назаретянином и с пророком измаильтян, который пришёл после него, было подготовкой пути для царя Машиаха, подготовкой к тому, чтобы весь мир стал служить Всевышнему, как сказано: "Тогда Я вложу в уста всех народов ясные речи, и станут люди призывать имя Г-спода и будут служить Ему все вместе" (Цфанья 3, 9)»Рамбам, Мишнэ Тора, Законы о царях и о войне 11, 4

        Комментарий

        • КаМаЗ
          Завсегдатай

          • 08 September 2007
          • 938

          #484
          Сообщение от паруш
          Урва и урья безусловно может переводится как конюшня и как стойло для всех животных. Но классический перевод всё таки такой:

          (25) И были у Шеломо четыре тысячи конюшен с лошадьми, и колесницы, и двенадцать тысяч всадников; и он разместил их в городах для колесниц и при царе в Йерушалаиме.
          40 000 цифра совсем не несуразная. В 4000 конюшнях вполне могло поместится 40 000 стойл для лошадей. В конюшне по 10 стойл в одном стойле по лошади, и того у Шломо было 40 000 лошадей. Здесь нет никакого противоречия.
          Разумеется. Приходится вставлять йот и переводить как "конюшня". А куда деваться? Надо же как-то исправлять противоречия.
          Только вот проблема - "конюшня" в том виде, как она пишется в данном стихе, нигде больше не встречается.

          Комментарий

          • паруш
            просто иудей

            • 24 February 2007
            • 1807

            #485
            Сообщение от КаМаЗ
            Разумеется. Приходится вставлять йот и переводить как "конюшня". А куда деваться? Надо же как-то исправлять противоречия.
            Только вот проблема - "конюшня" в том виде, как она пишется в данном стихе, нигде больше не встречается.
            Это не проблема.
            В Танахе есть слова которые встречаются только в нём и только один раз.
            Не было никакой необходимости вставлять "йуд", потому что в иврите есть ктав мале и ктав хасер, полное написание и краткое написание. Йуд очень частно не пишется вообще потому что в Танахе практикуется краткое написание. Есть понятие "ктив" и "кри" когда слово читается иначе чем оно написано, в зависимости от контекста. Это происходит из за того что нельзя менять масоретский текст или исправлять его.
            Так что это не имеет никакого значения. Можно было вообще не писать йуд и читать это слово урьйя.
            Урьйя это слово - исключение означающее конющню или стойло или загон. В соответсвии с грамматикой иврита его можно было написать так ארה или так אריה.
            Последний раз редактировалось паруш; 17 July 2008, 03:13 AM.
            «Всё, происшедшее с Йешуа Назаретянином и с пророком измаильтян, который пришёл после него, было подготовкой пути для царя Машиаха, подготовкой к тому, чтобы весь мир стал служить Всевышнему, как сказано: "Тогда Я вложу в уста всех народов ясные речи, и станут люди призывать имя Г-спода и будут служить Ему все вместе" (Цфанья 3, 9)»Рамбам, Мишнэ Тора, Законы о царях и о войне 11, 4

            Комментарий

            • КаМаЗ
              Завсегдатай

              • 08 September 2007
              • 938

              #486
              Сообщение от паруш
              Это не проблема.
              В Танахе есть слова которые встречаются только в нём и только один раз.
              Не было никакой необходимости вставлять "йуд", потому что в иврите есть ктав мале и ктав хасер, полное написание и краткое написание. Йуд очень частно не пишется вообще потому что в Танахе практикуется краткое написание. Есть понятие "ктив" и "кри" когда слово читается иначе чем оно написано, в зависимости от контекста. Это происходит из за того что нельзя менять масоретский текст или исправлять его.
              Это разумно. Зачем менять текст, если можно дать команду читать то, что хочется командующему.

              Так что это не имеет никакого значения. Можно было вообще не писать йуд и читать это слово урьйя.
              Можно. Только, видимо, вопросы относительно количества стойл у Соломона были столь частые, что у кого-то не выдержали нервы, и он решил изобрести новое слово - конюшни - урйот.

              Урьйя это слово - исключение означающее конющню или стойло или загон. В соответсвии с грамматикой иврита его можно было написать так ארה или так אריה.
              По моим словарям, оно не означает конюшню. Подтвердить такой перевод другим случаем употребления слова не представляется возможным, потому что количество стойл у Соломона различается лишь раз - в 3Цар.4:26 и 2Пар.9:25. И стойло превращается в конюшню лишь раз.

              Комментарий

              • паруш
                просто иудей

                • 24 February 2007
                • 1807

                #487
                Сообщение от КаМаЗ
                Это разумно. Зачем менять текст, если можно дать команду читать то, что хочется командующему.



                Можно. Только, видимо, вопросы относительно количества стойл у Соломона были столь частые, что у кого-то не выдержали нервы, и он решил изобрести новое слово - конюшни - урйот.



                По моим словарям, оно не означает конюшню. Подтвердить такой перевод другим случаем употребления слова не представляется возможным, потому что количество стойл у Соломона различается лишь раз - в 3Цар.4:26 и 2Пар.9:25. И стойло превращается в конюшню лишь раз.
                Если в Ваших глазах всё так просто и ясно, тогда зачем Вам вообще этим
                заниматься?! Или вы пытаетесь таким образом разуверить кого - то в священном Писании, или просто умничаете, я не понимаю.
                Никакого сомнения в количестве стойл у Соломона не было, не выдавайте Вами желаемое за действительное, это не честно.
                Я уже писал Вам, что это слово можно перевести как угодно, в соответствии с контекстом, оно не означает исключительно конюшню, оно означает ПОМЕЩЕНИЕ в котором содержат домашних животных, надеюсь, так будет понятнее, кроме того прошу вспомнить о том, что я писал про слова которые встречаются в Танахе только один раз, и больше нигде мы их не встречаем, они переводятся в соответствии с существующей традицией, если Вам это не нравится, тогда придумайте себе другое писание или другую традицию.
                «Всё, происшедшее с Йешуа Назаретянином и с пророком измаильтян, который пришёл после него, было подготовкой пути для царя Машиаха, подготовкой к тому, чтобы весь мир стал служить Всевышнему, как сказано: "Тогда Я вложу в уста всех народов ясные речи, и станут люди призывать имя Г-спода и будут служить Ему все вместе" (Цфанья 3, 9)»Рамбам, Мишнэ Тора, Законы о царях и о войне 11, 4

                Комментарий

                • Вл.М.
                  Завсегдатай

                  • 09 June 2008
                  • 670

                  #488
                  Сообщение от паруш
                  Если в Ваших глазах всё так просто и ясно, тогда зачем Вам вообще этим
                  заниматься?! Или вы пытаетесь таким образом разуверить кого - то в священном Писании, или просто умничаете, я не понимаю.
                  Никакого сомнения в количестве стойл у Соломона не было, не выдавайте Вами желаемое за действительное, это не честно.
                  Я уже писал Вам, что это слово можно перевести как угодно, в соответствии с контекстом, оно не означает исключительно конюшню, оно означает ПОМЕЩЕНИЕ в котором содержат домашних животных, надеюсь, так будет понятнее, кроме того прошу вспомнить о том, что я писал про слова которые встречаются в Танахе только один раз, и больше нигде мы их не встречаем, они переводятся в соответствии с существующей традицией, если Вам это не нравится, тогда придумайте себе другое писание или другую традицию.
                  Т.е. контекст читается по смыслу? В случае отсутствия слов добавляются нужные? Вопрос в принципе. Примеров приводить не надо.

                  Комментарий

                  • паруш
                    просто иудей

                    • 24 February 2007
                    • 1807

                    #489
                    Сообщение от Вл.М.
                    Т.е. контекст читается по смыслу? В случае отсутствия слов добавляются нужные? Вопрос в принципе. Примеров приводить не надо.
                    Контекст читается по смыслу. Никакие слова добавлять нельзя, иначе Писание перестанет быть Священным Писанием. Нельзя даже добавлять буквы, а не только слова или отнимать, не важно.
                    «Всё, происшедшее с Йешуа Назаретянином и с пророком измаильтян, который пришёл после него, было подготовкой пути для царя Машиаха, подготовкой к тому, чтобы весь мир стал служить Всевышнему, как сказано: "Тогда Я вложу в уста всех народов ясные речи, и станут люди призывать имя Г-спода и будут служить Ему все вместе" (Цфанья 3, 9)»Рамбам, Мишнэ Тора, Законы о царях и о войне 11, 4

                    Комментарий

                    • КаМаЗ
                      Завсегдатай

                      • 08 September 2007
                      • 938

                      #490
                      Сообщение от паруш
                      Если в Ваших глазах всё так просто и ясно, тогда зачем Вам вообще этим
                      заниматься?!
                      У меня спросили противоречий, и я их дал. В данном случае количество стойл.

                      Или вы пытаетесь таким образом разуверить кого - то в священном Писании, или просто умничаете, я не понимаю.
                      Есть и третий вариант. Я просто указал противоречия в количестве стойл.

                      Никакого сомнения в количестве стойл у Соломона не было, не выдавайте Вами желаемое за действительное, это не честно.
                      Количество стойл у Соломона различается в 3Цар.4:26 и 2Пар.9:25. Все по-честному.

                      Я уже писал Вам, что это слово можно перевести как угодно, в соответствии с контекстом, оно не означает исключительно конюшню, оно означает ПОМЕЩЕНИЕ в котором содержат домашних животных, надеюсь, так будет понятнее,
                      Слова "конюшня" в ТаНаХе вообще нет. Есть "стойло". Перевод "стойло" вполне подходит по контексту и в 3Цар.4:26, и в 2Пар.9:25

                      кроме того прошу вспомнить о том, что я писал про слова которые встречаются в Танахе только один раз, и больше нигде мы их не встречаем,
                      Их принято называть hapax legomena

                      они переводятся в соответствии с существующей традицией, если Вам это не нравится, тогда придумайте себе другое писание или другую традицию.
                      А можно я буду переводить в соответствии со здравым смыслом и словарями, а не в соответствии с раввинистической традицией? Очень уж подозрительно предвзятой она выглядит. Тем более, что христианство не обязывает признавать раввинистическую традицию.

                      Комментарий

                      • Вл.М.
                        Завсегдатай

                        • 09 June 2008
                        • 670

                        #491
                        Сообщение от паруш
                        Контекст читается по смыслу. Никакие слова добавлять нельзя, иначе Писание перестанет быть Священным Писанием. Нельзя даже добавлять буквы, а не только слова или отнимать, не важно.
                        Допустим, иудеи должны читать Библию именно так. Но может ли быть иудей христианином? Что Вы об этом думаете?

                        Комментарий

                        • паруш
                          просто иудей

                          • 24 February 2007
                          • 1807

                          #492
                          Сообщение от КаМаЗ
                          У меня спросили противоречий, и я их дал. В данном случае количество стойл.



                          Есть и третий вариант. Я просто указал противоречия в количестве стойл.



                          Количество стойл у Соломона различается в 3Цар.4:26 и 2Пар.9:25. Все по-честному.



                          Слова "конюшня" в ТаНаХе вообще нет. Есть "стойло". Перевод "стойло" вполне подходит по контексту и в 3Цар.4:26, и в 2Пар.9:25



                          Их принято называть hapax legomena



                          А можно я буду переводить в соответствии со здравым смыслом и словарями, а не в соответствии с раввинистической традицией? Очень уж подозрительно предвзятой она выглядит. Тем более, что христианство не обязывает признавать раввинистическую традицию.
                          В соответствии со здравым смыслом - пожалуйста, сколько Вам угодно, кто я такой что бы Вам указывать? Только помните пожалуйста что Танах это не книга для праздного времяпровождения, как бы Вам душу не погубить вместе со своим здравым смыслом и светскими словарями. А раввинистическая традиция, она как нибудь, обойдётся и без Вашего признания, она не ради Вас существует, а ради людей верующих и не Вашими мерками её измерять. Христианство, конечно, не обязывает, но не считаться совсем - неможет.
                          «Всё, происшедшее с Йешуа Назаретянином и с пророком измаильтян, который пришёл после него, было подготовкой пути для царя Машиаха, подготовкой к тому, чтобы весь мир стал служить Всевышнему, как сказано: "Тогда Я вложу в уста всех народов ясные речи, и станут люди призывать имя Г-спода и будут служить Ему все вместе" (Цфанья 3, 9)»Рамбам, Мишнэ Тора, Законы о царях и о войне 11, 4

                          Комментарий

                          • паруш
                            просто иудей

                            • 24 February 2007
                            • 1807

                            #493
                            Сообщение от Вл.М.
                            Допустим, иудеи должны читать Библию именно так. Но может ли быть иудей христианином? Что Вы об этом думаете?
                            Что я об этом думаю? - Конечно не может!
                            Или иудей или христианин, третьего не дано.
                            «Всё, происшедшее с Йешуа Назаретянином и с пророком измаильтян, который пришёл после него, было подготовкой пути для царя Машиаха, подготовкой к тому, чтобы весь мир стал служить Всевышнему, как сказано: "Тогда Я вложу в уста всех народов ясные речи, и станут люди призывать имя Г-спода и будут служить Ему все вместе" (Цфанья 3, 9)»Рамбам, Мишнэ Тора, Законы о царях и о войне 11, 4

                            Комментарий

                            • Вл.М.
                              Завсегдатай

                              • 09 June 2008
                              • 670

                              #494
                              Сообщение от паруш
                              Что я об этом думаю? - Конечно не может!
                              Или иудей или христианин, третьего не дано.
                              На чём основана Ваша уверенность? Ведь Христос сказал: "Я пришёл не нарушить, но исполнить". Никакой Закон не отменяется. Но записывается в сердце. И исполняется Духом Святым. Какое Вы тут видите нарушение Закона?

                              Комментарий

                              • паруш
                                просто иудей

                                • 24 February 2007
                                • 1807

                                #495
                                Сообщение от Вл.М.
                                На чём основана Ваша уверенность? Ведь Христос сказал: "Я пришёл не нарушить, но исполнить". Никакой Закон не отменяется. Но записывается в сердце. И исполняется Духом Святым. Какое Вы тут видите нарушение Закона?
                                Это бесконечный разговор, он длится уже 2000 тысячи лет.
                                Мы не считаем возможным принять такое отношение к Закону.
                                Закон нельзя исполнить его необходимо исполнять, Вы же не станете утверждать что христиане не исполняют заповеди, хоть какие то, но исполняют, хотя бы те которые приняты в христианстве.
                                Это прекрасно если Закон или Тора находятся в сердце человека, это наш идеал, но сам идеал не имеет никакой цены, если его не стараться сделать реальностью. Это коротко о главном, так сказать.
                                «Всё, происшедшее с Йешуа Назаретянином и с пророком измаильтян, который пришёл после него, было подготовкой пути для царя Машиаха, подготовкой к тому, чтобы весь мир стал служить Всевышнему, как сказано: "Тогда Я вложу в уста всех народов ясные речи, и станут люди призывать имя Г-спода и будут служить Ему все вместе" (Цфанья 3, 9)»Рамбам, Мишнэ Тора, Законы о царях и о войне 11, 4

                                Комментарий

                                Обработка...