Единородный ... Сущий в ...
Свернуть
X
-
-
И не будет... ибо не позволят.
А если и появится, то народу не понравится, ибо привыкли уже к синодальнему, родному...
А почему именно с Кинг Джеймс? Он что эталон?А вот насколько он православный можно сравнить с Кинг Джеймс.
Вот так синодальщики часто и переводят. Это же "...Сущий в недре Отчем", вместо: "...пребывающий у груди Отца".Есть такой перевод дословный:
-голый проводник бегал под вагоном.
Смысловой перевод:
-поврежденная изоляция провода пропускала ток под вагоном
Впрочем, есть и на русском языке переводы, куда более понятные, чем синодальний:
18 Никто из людей не видел Бога, но единственный Сын Божий, Тот, Восседающий рядом с Отцом, принёс нам весть о Боге. (Ин.1)Последний раз редактировалось awdij; 07 August 2017, 03:50 AM....сораспялся Христу...живу верою... Гал. 2, 19-20Комментарий
-
Почему не будет если уже есть. К примеру , перевод Макария.
Хотя про не позволят © есть доля истины. Для ПЦ прямой перевод это трабл , поскольку появятся субботники и прочие жидовствующие как в старые добрые времена. Так что похоже на то что если синод и заменят , то еще на худший синод. На то он и синод.
Мириться лучше со знакомым злом , чем бегством к незнакомому стремиться©. Всё верно лучше воевать с инными языками чем с субботниками....больше побед и медалек.А если и появится, то народу не понравится, ибо привыкли уже к синодальнему, родному...Комментарий
-
Комментарий
-
И чем же он отличается от синодальнего? И лучше ли? Тем более, что переведен только "ветхий завет"
Ну хотя бы с некоторой долей истины согласились, и то хорошо...Хотя про не позволят © есть доля истины.
Это так: свое зло всегда "добрее"...Мириться лучше со знакомым злом , чем бегством к незнакомому стремиться©.
Вот пусть и воюют друг с другом, а мы будем истину искать. Ведь так?Всё верно лучше воевать с инными языками чем с субботниками....больше побед и медалек....сораспялся Христу...живу верою... Гал. 2, 19-20Комментарий
-
Может тем что перевод Макария не утверждён кесарем и его синодом?
Хороший вопрос. Не знаю.И лучше ли?
Но этот перевод есть.
Если мне не изменяет память , Макарий делал перевод по масоре. Это уже прогресс на фоне переводчиков цс , которые утверждали что делали переводы по тексту-70.Тем более, что переведен только "ветхий завет"
Я с вами не спорю. Просто иногда хочу показать варианты. Поскольку вариант без вариантов это не вариант.Ну хотя бы с некоторой долей истины согласились, и то хорошо...
Наверное , и так тоже.Это так: свое зло всегда "добрее"...
Про истину , она сама найдётся. А так находят слабые места и далее по вариантам.Вот пусть и воюют друг с другом, а мы будем истину искать. Ведь так?Комментарий
-
Напишите про то что эти языки ничем не отличаются друг от друга на лингвофоруме Лингвофорум - Index
Я посмотрю, что вам там ответят.
. Куда оригинальнее масоры....разве что тексты на мертвых языках. Чтоб никто не догадался.©
Масоретский текст один из рукописных свидетелей Еврейской Библии и то 10 век н. эПоследний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 07 August 2017, 07:19 AM.Комментарий
-
Нее, сама не найдется, тем более, что ее постоянно пытаются скрыть что в религиозных кругах, что в политических...
Помните, как у одного автора:
"А где-то там, в сыром углу,
Вдали, на самом заднем плане,
Кусочек правды на полу
Лежит завёрнутый в обмане."
Попробуй найди......сораспялся Христу...живу верою... Гал. 2, 19-20Комментарий
-
Комментарий
-
Если звезды зажигают , значит это кому то нужно©. Так и со словом и истиной как со звездами. И при том религия это всегда опиум для народа .
Потому надо зарабатывать медали в борьбе с инными языками....или еще чего....))
Помните, как у одного автора:
"А где-то там, в сыром углу,
Вдали, на самом заднем плане,
Кусочек правды на полу
Лежит завёрнутый в обмане."
Попробуй найди...
Библейское учение пришло через пастухов. Там же проще нет куда....это грубо говоря , мягко выражаясь....
Комментарий
-
Все вопросы по отличию древнего от современного иврита задавайте сюда Отличия современного иврита от древнееврейского
И не один и в разных вариантах о чем свидетельствуют рукописи Мёртвого Моря. Их классифицировали по разночтениям как минимум по трем типам рукописей: 1) протограф Септуагинты 2) протосамаритянское Пятикнижие 3) протомасоретский текст.. Существует текст , способ передачи текста и способ прочтения этого текста. Куда авторитетнее и достовернееКомментарий
-
"Причастие может стоять одно, имея повествовательное значение и являясь единственным глаголом в придаточном предложении или во всем предложении. В таких случаях причастие можно рассматривать, как глагол изъявительного наклонения".
Ну рассматривайте "хо он" как определение, именем существительным, собственным оно от этого не станет.
Итак, на каком таком основании в Ин. 1:18 ο ων переведоно как Сущий?
Какой такой полет фантазии вычислил в 1:18 имя Бога, в то время как в аналогичных текстах в том же Иоанна это глагол (или определение, как пожелаете)Комментарий
-
1) ο ων стоит с артиклем, что уже говорит о том, что оно выполняет функцию глагола.
2) сказуемое в этом придаточном предложении есть это глагол εξηγησατο.
Потому что ο ων это причастие с артиклем выполняющее функцию определения при подлежащим υιος
Где вы в Синодальном там строчную букву увидели?. Итак, на каком таком основании в Ин. 1:18 ο ων переведоно как Сущий?
Синодальный перевод:
"Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил." (Ин. 1:18)Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 07 August 2017, 09:00 AM.Комментарий
-
Понятно . Для вас иврит не родной язык и вы делаете подобные заявления. Даже не смешно.Все вопросы по отличию древнего от современного иврита задавайте сюда Отличия современного иврита от древнееврейского
Как можно сравнивать кодекс алепо и перевод70? Это разные величины. Сам кодекс алепо показывает , что существует и текст и способ передачи и способ прочтения текста. О чем тут еще говорить. Значит тот же текст записал Моисей. Перевод70 , онкелос и пр это просто свидетельства , что есть коренной текст прописаный рукой Моисея или как кому позволяет мыслиить шаблоны и вера.
И не один и в разных вариантах о чем свидетельствуют рукописи Мёртвого Моря. Их классифицировали по разночтениям как минимум по трем типам рукописей: 1) протограф Септуагинты 2) протосамаритянское Пятикнижие 3) протомасоретский текст.Комментарий

Комментарий