Противоречия в Библии?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • quiz
    сам не знаю

    • 28 July 2007
    • 1277

    #286
    Сообщение от Maat
    Видела и не только пену, но и трясущиеся губы и руки, готовые меня задушить...
    Видите, вы опять используете образные выражения - "готовые меня задушить", - они вам сказали что готовы вас задушить? Или это вы так подумали?
    Так же и Библия бывает использует образные выражения.
    Четыре пути ведут к мудрости : 1. Размышление - он самый трудный 2. Подражание - он самый легкий 3. Откровение - он самый сладкий 4. Опыт - он самый горький.

    Комментарий

    • Maat
      JEHOVA-IRE

      • 02 December 2007
      • 2483

      #287
      Сообщение от quiz
      Видите, вы опять используете образные выражения - "готовые меня задушить", - они вам сказали что готовы вас задушить? Или это вы так подумали?
      Так же и Библия бывает использует образные выражения.
      Речь идет не об образных выражениях и не об аллегории, а о смысловых противоречиях в текстах и в переводах...
      РЕПРАКС (REPRAX) - это МЕТА-ЗАКОН матричной (системо-формо-образующей) организации жизни во Вселенной.
      Своей непреложностью и святостью он относится к категории религии, а подлинностью и проявленностью в окружающем мире - к категории науки.

      http://matrix-jehova-ire.narod.ru/asex.html , http://matrix-jehova-ire.narod.ru/samadhi.html ,
      http://matrix-jehova-ire.narod.ru/energ.html , http://matrix-jehova-ire.narod.ru/fas-deus.html

      Комментарий

      • voyageur
        .

        • 08 November 2010
        • 6370

        #288
        Сообщение от Maat
        Вопрос: по какой причине возникают ляпы?
        Основная причина в том, что Библия составлена из многих книг, которые были написаны разными авторами. Каждый человек видит мир по своему, поэтому нет и не может быть двух совершенно одинаковых мнений.
        Так же нетрудно заметить то, что многое из того, о чём говорится в Евангелии некоторыми учениками Иисуса, является изложением с чужих слов, рассказов. Очевидцем событий, связанных со смертью и воскресением Иисуса, изложенных в Евангелии, был только Иоанн, который пишет, что его слова истинны (Иоан.21:24).
        Так если бы до нашего времени дошли все Евангелия учеников Иисуса, не вошедшие в Библию, то вопросов у нас возникло бы значительно больше.

        Комментарий

        • ДенисШ
          Верующий

          • 11 December 2008
          • 2042

          #289
          Сообщение от Maat
          Неужели Отцы Церкви этого не понимают?
          Разумеется, понимают, иначе они не были бы Отцами Церкви...

          Комментарий

          • Maat
            JEHOVA-IRE

            • 02 December 2007
            • 2483

            #290
            Сообщение от poslannic
            Основная причина в том, что Библия составлена из многих книг, которые были написаны разными авторами. Каждый человек видит мир по своему, поэтому нет и не может быть двух совершенно одинаковых мнений.
            Так же нетрудно заметить то, что многое из того, о чём говорится в Евангелии некоторыми учениками Иисуса, является изложением с чужих слов, рассказов. Очевидцем событий, связанных со смертью и воскресением Иисуса, изложенных в Евангелии, был только Иоанн, который пишет, что его слова истинны (Иоан.21:24).
            Так если бы до нашего времени дошли все Евангелия учеников Иисуса, не вошедшие в Библию, то вопросов у нас возникло бы значительно больше.
            А что скажете вот о таком несоответствии в переводе и толковании:

            Сообщение от Maat
            Цитата из Библии:

            4 Сей грѣхи́ нашя носитъ и о насъ болѣ́знуетъ, и мы́ вмѣни́хомъ его бы́ти въ трудѣ́ и въ я́звѣ от­ Бога и во озлобленiи.
            5 Той же я́звенъ бы́сть за грѣхи́ нашя и меченъ бы́сть за беззаконiя наша, наказанiе ми́ра на­шего на немъ, я́звою его мы́ исцѣлѣ́хомъ.
            10 И Господь хощетъ очи́стити его от­ я́звы: аще даст­ся о грѣсѣ́, душа ваша узритъ сѣ́мя долгоживотное.
            (Ис. 53:4,5,10)

            Под грехом подразумевается плоть, полученная прародителями при райском грехопадении. И Христос, воПЛОТИвшись, тоже принял людской "грех" на себя в виде тела и земных проблем, мучений. "Язва" - это "воплощение".

            P.S.
            Я специально привела стихи на церковно-славянском языке, где о жертвоприношении НЕТ НИ СЛОВА.

            Однако, Синод перевел стих Ис.53:10 вот таким образом:

            Цитата из Библии:
            "Но Го­с­по­ду угодно было по­раз­ить Его, и Он пред­ал Его муче­нию; когда же душа Его при­несет жертву умилостивле­ния (?!), Он узрит по­том­с­т­во долговечное, и воля Го­с­по­дня бла­го­успешно будет исполняться рукою Его (?!)".

            Почему такой вольный и надуманный перевод?

            На самом деле стих Ис.53:10 переводится так:
            "И Бог хочет освободить его от воплощения [плоти], то есть от людского греха [первородного], и душа ваша узрит семя бессмертное".
            .
            РЕПРАКС (REPRAX) - это МЕТА-ЗАКОН матричной (системо-формо-образующей) организации жизни во Вселенной.
            Своей непреложностью и святостью он относится к категории религии, а подлинностью и проявленностью в окружающем мире - к категории науки.

            http://matrix-jehova-ire.narod.ru/asex.html , http://matrix-jehova-ire.narod.ru/samadhi.html ,
            http://matrix-jehova-ire.narod.ru/energ.html , http://matrix-jehova-ire.narod.ru/fas-deus.html

            Комментарий

            • quiz
              сам не знаю

              • 28 July 2007
              • 1277

              #291
              Сообщение от Maat
              Речь идет не об образных выражениях и не об аллегории, а о смысловых противоречиях в текстах и в переводах...
              Вот представте ваши посты будут переводить лет через тысячу.
              Будет переведено - что на некую мисс, или миссис сначала наорали, так что пеной всю забрызгали, потом неизвесно от чего у них дрожжали руки и губы(наверно кур воровали, в то время была пословица что если руки трясутся - то кур вооровал), а потом они хотели её задушить, но так как она после этого ещё писала эти посты, ей наверно удалось бежать.

              Так же и тут, три тысячи лет это было аллегорией, а сейчас смысловое противоречие.
              Четыре пути ведут к мудрости : 1. Размышление - он самый трудный 2. Подражание - он самый легкий 3. Откровение - он самый сладкий 4. Опыт - он самый горький.

              Комментарий

              • Павел Д.
                Ветеран

                • 08 December 2009
                • 2433

                #292
                Сообщение от Maat
                В Библии достаточно противоречий, то есть как текстовых так, и смысловых нестыковок - ляпов, которые порождают массу вопросов при толковании и увязывании библейских текстов.
                А какое это имеет отношение к библеистике?

                Комментарий

                • Maat
                  JEHOVA-IRE

                  • 02 December 2007
                  • 2483

                  #293
                  Сообщение от Павел Д.
                  А какое это имеет отношение к библеистике?
                  Библеистика
                  Канон и текстология Ветхого и Нового Завета. Вопросы относительно оригиналов Библейского текста и правильности переводов Священного Писания.
                  Мы и ведем речь о правильности переводов и рассматриваем вопросы относительно текста...
                  А где, по Вашему мнению, надо было разместить данную тему?
                  РЕПРАКС (REPRAX) - это МЕТА-ЗАКОН матричной (системо-формо-образующей) организации жизни во Вселенной.
                  Своей непреложностью и святостью он относится к категории религии, а подлинностью и проявленностью в окружающем мире - к категории науки.

                  http://matrix-jehova-ire.narod.ru/asex.html , http://matrix-jehova-ire.narod.ru/samadhi.html ,
                  http://matrix-jehova-ire.narod.ru/energ.html , http://matrix-jehova-ire.narod.ru/fas-deus.html

                  Комментарий

                  • Maat
                    JEHOVA-IRE

                    • 02 December 2007
                    • 2483

                    #294
                    Сообщение от quiz
                    Вот представте ваши посты будут переводить лет через тысячу.
                    Будет переведено - что на некую мисс, или миссис сначала наорали, так что пеной всю забрызгали, потом неизвесно от чего у них дрожжали руки и губы(наверно кур воровали, в то время была пословица что если руки трясутся - то кур вооровал), а потом они хотели её задушить, но так как она после этого ещё писала эти посты, ей наверно удалось бежать.

                    Так же и тут, три тысячи лет это было аллегорией, а сейчас смысловое противоречие.
                    Вы лучше приведите стих из Библии, где говорится о принесении Христа в жертву и желательно с тем текстом, с которого сделан перевод.
                    РЕПРАКС (REPRAX) - это МЕТА-ЗАКОН матричной (системо-формо-образующей) организации жизни во Вселенной.
                    Своей непреложностью и святостью он относится к категории религии, а подлинностью и проявленностью в окружающем мире - к категории науки.

                    http://matrix-jehova-ire.narod.ru/asex.html , http://matrix-jehova-ire.narod.ru/samadhi.html ,
                    http://matrix-jehova-ire.narod.ru/energ.html , http://matrix-jehova-ire.narod.ru/fas-deus.html

                    Комментарий

                    • voyageur
                      .

                      • 08 November 2010
                      • 6370

                      #295
                      Сообщение от Maat
                      А что скажете вот о таком несоответствии в переводе и толковании:
                      Само собой разумеется то, что перевод имеет множество несоответствий. Каждый переводчик переводит так, как понимает смысл, это очевидно. Фактор личности присутствует повсюду, даже в столь щепетильном деле как перевод.

                      Комментарий

                      • Maat
                        JEHOVA-IRE

                        • 02 December 2007
                        • 2483

                        #296
                        Сообщение от poslannic
                        Само собой разумеется то, что перевод имеет множество несоответствий. Каждый переводчик переводит так, как понимает смысл, это очевидно. Фактор личности присутствует повсюду, даже в столь щепетильном деле как перевод.
                        Я понимаю, что подбор слов может отличаться, но не смысл же.
                        И зачем додумывать то, чего вообще нет в оригинале или переводимом тексте?

                        Цитата из Библии:
                        10 И Господь хощетъ очи́стити его от­ я́звы: аще даст­ся о грѣсѣ́, душа ваша узритъ сѣ́мя долгоживотное.
                        (Ис. 53:10)

                        Где здесь написано о жертвоприношении?
                        Но ведь "перевели" так:

                        Цитата из Библии:
                        "Но Го­с­по­ду угодно было по­раз­ить Его, и Он пред­ал Его муче­нию; когда же душа Его при­несет жертву умилостивле­ния (?!), Он узрит по­том­с­т­во долговечное, и воля Го­с­по­дня бла­го­успешно будет исполняться рукою Его (?!)".

                        И теперь на этом строится факт жертвоприношения!
                        РЕПРАКС (REPRAX) - это МЕТА-ЗАКОН матричной (системо-формо-образующей) организации жизни во Вселенной.
                        Своей непреложностью и святостью он относится к категории религии, а подлинностью и проявленностью в окружающем мире - к категории науки.

                        http://matrix-jehova-ire.narod.ru/asex.html , http://matrix-jehova-ire.narod.ru/samadhi.html ,
                        http://matrix-jehova-ire.narod.ru/energ.html , http://matrix-jehova-ire.narod.ru/fas-deus.html

                        Комментарий

                        • quiz
                          сам не знаю

                          • 28 July 2007
                          • 1277

                          #297
                          Сообщение от Maat
                          Вы лучше приведите стих из Библии, где говорится о принесении Христа в жертву и желательно с тем текстом, с которого сделан перевод.
                          Вот и я о том же писал до этого, - вам важно зацепиться за слово.
                          Как говорится - желающий сделать, ищет как сделать, а не желающий делать ищет причину (и найдёт)
                          Вы возьмите четырёх первокласников, обьясните им например - производственный процесс при производстве например "боингов", они законспектируют ваши слова, и научат других, обьяснят им.

                          Чтобы научить человека прыгать выше, надо планку на тренировке ставить чуть выше его возможностей. (дстаточно)
                          Четыре пути ведут к мудрости : 1. Размышление - он самый трудный 2. Подражание - он самый легкий 3. Откровение - он самый сладкий 4. Опыт - он самый горький.

                          Комментарий

                          • GeorgH
                            Временно отключен

                            • 01 January 2010
                            • 7552

                            #298
                            Сообщение от Maat
                            Речь идет не об образных выражениях и не об аллегории, а о смысловых противоречиях в текстах и в переводах...
                            Дорогой Писатель! слово "противоречие" - имеет обратное
                            значение по смыслу.
                            То что вы привели это не противоречие и даже не ошибочный
                            перевод.
                            Основа переводов - смысловое значение.
                            Там где смысл переходит за черту прямой речи - вводится иносказание,
                            аллегория, парафразирование, идиома, фигуральность, параболизм,
                            притча или символика.
                            /)
                            Прежде чем найти ПРОТИВОРЕЧИЕ - взгляните конкретно
                            на стрессовое слово в контексте, выделите его и затем сравните
                            с параллельным контекстом!

                            Комментарий

                            • валерий докудин
                              Ветеран

                              • 23 December 2007
                              • 3552

                              #299
                              Сообщение от Maat
                              Апостол Павел, который очень хорошо знал апостола Иуду, с которым вместе три года находился в постоянном окружении Иисуса Христа, по "горячим следам" говорит о смерти Иуды и о плате за "Землю крови" совершенно по-другому:



                              Вопрос: по какой причине возникают ляпы?
                              Теперь вы прекрасно можете увидеть,как возникают ляпы.

                              Комментарий

                              • Maat
                                JEHOVA-IRE

                                • 02 December 2007
                                • 2483

                                #300
                                Сообщение от GeorgH
                                ...Основа переводов - смысловое значение.
                                Там где смысл переходит за черту прямой речи - вводится иносказание,
                                аллегория, парафразирование, идиома, фигуральность, параболизм,
                                притча или символика.
                                /)
                                Прежде чем найти ПРОТИВОРЕЧИЕ - взгляните конкретно
                                на стрессовое слово в контексте, выделите его и затем сравните
                                с параллельным контекстом!
                                Вот и найдите такое "стрессовое" слово в церковно-славянском тексте стиха 10 Ис. 53, чтобы можно было истолковать, перевести его, как стих о жертве и жертвоприношении!.
                                РЕПРАКС (REPRAX) - это МЕТА-ЗАКОН матричной (системо-формо-образующей) организации жизни во Вселенной.
                                Своей непреложностью и святостью он относится к категории религии, а подлинностью и проявленностью в окружающем мире - к категории науки.

                                http://matrix-jehova-ire.narod.ru/asex.html , http://matrix-jehova-ire.narod.ru/samadhi.html ,
                                http://matrix-jehova-ire.narod.ru/energ.html , http://matrix-jehova-ire.narod.ru/fas-deus.html

                                Комментарий

                                Обработка...