Переводы Библии
Свернуть
X
-
-
Гносеомахия банальная. Сразу вспомнилось: Братие, не высокоумствуйте, но в смирении пребывайте. Аще же кто речет: веси ли всю философию? И ты ему рцы: еллинских борзостей не текох, ни риторских астроном не читах, ни с мудрыми философы не бывах, философию ниже очима видех
Я всего лишь хочу добиться от вас формально-точного ответа, от которого Вы постоянно увиливаете. Правильно ли я Вас понял, что Вы считаете:
1. Перевод Библии Короля Иакова 1611 ошибочным.
2. Перевод Ковердейла 1535 года ошибочным.
3. Перевод Лютера 1545 года ошибочным.
4. Цюрихскую Библию ошибочной.
5. Перевод Тиндейла 1534 года ошибочным?
Варианты ответа: А) "Да" ("считаю ошибочным"), Б) "Нет" ("не считаю ошибочным"). Любой другой вариант ответа, кроме односложного "да" или "нет", будет расценен как ответ "А" ("Да, считаю ошибочным").
Если Синодальный Перевод Ин 8:25, по Вашему утверждению, истинный, то истинными не могут быть переводы 1-5.
Я правильно понимаю, что Вы считаете эти переводы ошибочными? Варианты ответа: "Да" ("считаю ошибочными") или "Нет" ("не считаю ошибочными")?
Я не отрицаю Вашего права обожать Синодальный Перевод, считать его прямым источником вероучения и "самим неискаженным Словом Божиим". Мне просто интересно, как с этим соотносится отношение к другим переводам (пока еще не выясненный вопрос) и текст оригинала (выяснилось, что никак не соотносится -- Вы оригинал игнорируете).
- - - Добавлено - - -
Ровно этим Вы постоянно занимаетесь. И я неоднократно пальцем ткнул, где именно. Я уже неоднократно ловил Вас за руку на грубом подлоге и на подмене Писания "собой" (то есть, Вами).
Утверждение о, якобы, наличии у меня спонсоров. Это строго формальное утверждение. Оно может быть доказано. Например, копией авизо или платежного поручения. Пожалуйста, предъявите.
Когда Господь хочет наказать, он лишает разума. Когда Господь хочет наказать сильно, он лишает еще и чувства юмора и общей эрудиции.
"Когда мы придем к власти" этот ИНТЕРНЕТ-МЕМ.
Вас Господь, видимо, наказал как-то специально и особенно жестоко, причем, уже при жизни.
- - - Добавлено - - -
Я ловлю Вас на подлоге в очередной раз. Вот здесь Вы называете Синодальный Перевод "Божьим Словом". Если Синодальный Перевод это "Божье Слово", то где было Божье Слово до его, Синодального Перевода, издания? Где оно было в период между 90-м и 1876 годами?
Самим "Божьим Словом" продукт религиозной литературы, известный нам как "Синодальный Перевод", разумеется, не является. Это лишь вспомогательный текст, лишь иногда упрощающий понимание, написанный тяжелым языком XIX века, на котором сейчас ничто не разговаривает и по ценности не больше, чем гнедические переводы Гомера: точно такое же "напевание" и "насвитывание" изначальной мелодии (как в том анекдоте про "мне Рабинович напел").
Тезис о том, что СП является самим неискаженным Словом требует специального строгого доказательства, причем, ни ссылка на личное откровение, ни ссылка на личную уверенность такого рода доказательством не является. Иными словами, доказательств такого статуса СП физически не существует и никогда не существовало. Вы просто единолично решили СП таковым считать.
- - - Добавлено - - -
Чтобы ответить на этот вопрос, нам надо строго определиться с понятиями "мир", "служение" и с понятием ego, которое и маркируется личными местоимениями. После того, как мы полностью определимся с этими понятиями, мы получим бОльшую часть ответа уже в самой постановке вопроса.Комментарий
-
Напрасный труд, друг ...
не добьётесь!
Возможно даже не специально,
а из-за отсутствия прочных библейских оснований и присутствия ложных христианских верований, опять же, из-за незнания.Комментарий
-
Это вы пытаетесь витийствовать, а я вам прямо сказал о сути вашей демагогии.
А я вам скажу как есть. Все эти переводы есть каждый самодостаточен на духовном уровне, но Синодальный перевод, в стихе Ин.8:25 прямо открывает тайну пророчества о сути Христа для иудеев, находящихся в плену звериного царства.Я всего лишь хочу добиться от вас формально-точного ответа, от которого Вы постоянно увиливаете. Правильно ли я Вас понял, что Вы считаете:
1. Перевод Библии Короля Иакова 1611 ошибочным.
2. Перевод Ковердейла 1535 года ошибочным.
3. Перевод Лютера 1545 года ошибочным.
4. Цюрихскую Библию ошибочной.
5. Перевод Тиндейла 1534 года ошибочным?
Варианты ответа: А) "Да" ("считаю ошибочным"), Б) "Нет" ("не считаю ошибочным"). Любой другой вариант ответа, кроме односложного "да" или "нет", будет расценен как ответ "А" ("Да, считаю ошибочным").
Если Синодальный Перевод Ин 8:25, по Вашему утверждению, истинный, то истинными не могут быть переводы 1-5.
И игнорирую демагогов, которые выносят буквальные суждения о духовных священных текстах, ничего не понимающих о Божьих духовных тайнах, о которых сказал Павел: : "6 Мудрость же мы проповедуем между совершенными, но мудрость не века сего и не властей века сего преходящих,7 но проповедуем премудрость Божию, тайную, сокровенную, которую предназначил Бог прежде веков к славе нашей,Я правильно понимаю, что Вы считаете эти переводы ошибочными? Варианты ответа: "Да" ("считаю ошибочными") или "Нет" ("не считаю ошибочными")?
Я не отрицаю Вашего права обожать Синодальный Перевод, считать его прямым источником вероучения и "самим неискаженным Словом Божиим". Мне просто интересно, как с этим соотносится отношение к другим переводам (пока еще не выясненный вопрос) и текст оригинала (выяснилось, что никак не соотносится -- Вы оригинал игнорируете).
8 которой никто из властей века сего не познал; ибо если бы познали, то не распяли бы Господа славы."(1-е Кор. 2:
6-8).
То, что я говорю своими словами, есть исключительно мои суждения. Если вам кажется, что я ими подменяю Слово Святого Духа - это ваши личные эмоции, и это именно вы говорите.Ровно этим Вы постоянно занимаетесь. И я неоднократно пальцем ткнул, где именно. Я уже неоднократно ловил Вас за руку на грубом подлоге и на подмене Писания "собой" (то есть, Вами).
Я же уже говорил, что этот вопрос я для себя закрыл, и можете для себя думать и говорить все что угодно. Ваши мотивации для меня стали открыты, детали значения уже не имеют.Утверждение о, якобы, наличии у меня спонсоров. Это строго формальное утверждение. Оно может быть доказано. Например, копией авизо или платежного поручения. Пожалуйста, предъявите.
Да, это Божие правило: "12ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;"(Мф.13,12).Когда Господь хочет наказать, он лишает разума. Когда Господь хочет наказать сильно, он лишает еще и чувства юмора и общей эрудиции.
Да я понимаю, с мемо-логией у вас всю в порядке, как и с логикой и со знанием языков и с прочими мирскими коммуникациями, есть такой мем "рука москвы", например."Когда мы придем к власти" этот ИНТЕРНЕТ-МЕМ.
Разве это плохо, принимать что либо от Бога? "6 Ибо Господь, кого любит, того наказывает; бьет же всякого сына, которого принимает».(Евр.12:6).Вас Господь, видимо, наказал как-то специально и особенно жестоко, причем, уже при жизни.
Там оно и было, для посвященных и в 1876 открылось для всех, ибо время пришло для всех Ему открыться. А где подлог и чего именно разбирайтесь сами, насколько вас сподобит Господь, Мне ваши терзания ни к чему.Я ловлю Вас на подлоге в очередной раз. Вот здесь Вы называете Синодальный Перевод "Божьим Словом". Если Синодальный Перевод это "Божье Слово", то где было Божье Слово до его, Синодального Перевода, издания? Где оно было в период между 90-м и 1876 годами?
Пусть как вы говорите, но я не гордый, поэтому и такой песни Рабиновича мне не в убыток.Самим "Божьим Словом" продукт религиозной литературы, известный нам как "Синодальный Перевод", разумеется, не является. Это лишь вспомогательный текст, лишь иногда упрощающий понимание, написанный тяжелым языком XIX века, на котором сейчас ничто не разговаривает и по ценности не больше, чем гнедические переводы Гомера: точно такое же "напевание" и "насвитывание" изначальной мелодии (как в том анекдоте про "мне Рабинович напел").
А кто мне может запретить?Тезис о том, что СП является самим неискаженным Словом требует специального строгого доказательства, причем, ни ссылка на личное откровение, ни ссылка на личную уверенность такого рода доказательством не является. Иными словами, доказательств такого статуса СП физически не существует и никогда не существовало. Вы просто единолично решили СП таковым считать.Комментарий
-
Друг, Maxwell R,
ни Синодальный, ни иные переводы НЕ могут быть истинными, они могут только быть дальше или ближе к истинному оригинальному тексту Писания.
Это нужно спросить у Вашего собеседника:
"что он имел в виду, обвиняя Вас в том, что Вы служите миру".Комментарий
-
Недопустимый вариант ответа. Если верен СП, то обсуждаемые варианты -- ложные. Третий вариант здесь невозможен: какой-то из этих переводов точно врёт. В них, текстологически, разная фабула.
Повторяю свой вопрос:
Правильно ли я Вас понял, что Вы считаете:
1. Перевод Библии Короля Иакова 1611 ошибочным.
2. Перевод Ковердейла 1535 года ошибочным.
3. Перевод Лютера 1545 года ошибочным.
4. Цюрихскую Библию ошибочной.
5. Перевод Тиндейла 1534 года ошибочным?
Варианты ответа: А) "Да" ("считаю ошибочным"), Б) "Нет" ("не считаю ошибочным"). Любой другой вариант ответа, кроме односложного "да" или "нет", будет расценен как ответ "А" ("Да, считаю ошибочным").
Другие варианты ответов кроме да и нет не принимаются.
То есть, с 90-го по 1876 годы Дух молчал. Ваш ответ принят.
- - - Добавлено - - -
Его мнение по этому вопросу не имеет значения. Имеет значение, что он пропагандирует ложь, отстаивает ложь и распространяет ложь.Комментарий
-
Позвольте Вас спросить - из этих 5 переводов который Вам кажется лучшим? Или так - какие кажутся, ведь там языки разныеНедопустимый вариант ответа. Если верен СП, то обсуждаемые варианты -- ложные. Третий вариант здесь невозможен: какой-то из этих переводов точно врёт. В них, текстологически, разная фабула.
Повторяю свой вопрос:
Правильно ли я Вас понял, что Вы считаете:
1. Перевод Библии Короля Иакова 1611 ошибочным.
2. Перевод Ковердейла 1535 года ошибочным.
3. Перевод Лютера 1545 года ошибочным.
4. Цюрихскую Библию ошибочной.
5. Перевод Тиндейла 1534 года ошибочным?
.Комментарий
-
Вцелом, никакой: зависит от конкретной книги и даже конкретной главы. Всё очень неоднородно. Но в Ин 8:25 они дают правильный перевод. СП-- неправильный.Комментарий
-
Недопустимый аргумент. Все названные вами переводы в части стиха Ин.8:25 имеют один и тот же духовный смысл, который заключается в том, о чем прямо говорит Синодальный перевод, но несколько сокрыто пеленой Божьей тайны в других переводах, а именно: Христос говорит иуденям о том, что это именно Он говорил с Моисеем из гоящего куста и передал Свое имя иудеям, назвав себя "Сущим".Недопустимый вариант ответа. Если верен СП, то обсуждаемые варианты -- ложные. Третий вариант здесь невозможен: какой-то из этих переводов точно врёт. В них, текстологически, разная фабула.
Повторяю свой вопрос:
Правильно ли я Вас понял, что Вы считаете:
1. Перевод Библии Короля Иакова 1611 ошибочным.
2. Перевод Ковердейла 1535 года ошибочным.
3. Перевод Лютера 1545 года ошибочным.
4. Цюрихскую Библию ошибочной.
5. Перевод Тиндейла 1534 года ошибочным?
Варианты ответа: А) "Да" ("считаю ошибочным"), Б) "Нет" ("не считаю ошибочным"). Любой другой вариант ответа, кроме односложного "да" или "нет", будет расценен как ответ "А" ("Да, считаю ошибочным").
Другие варианты ответов кроме да и нет не принимаются.
Можете опровергнуть общий смысл для всех переводов и показать свой вариант.
Почему молчал? Так и говорил, подобно иносказательной притчей. У вас есть свой, особый вариант, на этот стих?То есть, с 90-го по 1876 годы Дух молчал. Ваш ответ принят.
В чем моя ложь? В том, что вы, выдвигая политические мотивации, этим не служите этому миру? Вас не устраивает власть Божия, поэтому вы добиваетесь утверждения своей, мирской, и сами об этом сказали.Его мнение по этому вопросу не имеет значения. Имеет значение, что он пропагандирует ложь, отстаивает ложь и распространяет ложьКомментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Ранее Вы утверждали нечто противоположное:
В каком из двух случаев Вы врёте? Оба случая не могут быть равноистинными.
- - - Добавлено - - -
То есть, Дух Святой прямо нарушил предписание самого Исуса не ставить светильник под сосуд или под кровать и важнейшее вероучительное положение СКРЫВАЛ с 90-го по 1876-й годы. Да так, что в указанный период 0 (прописью: "ноль") комментаторов и переводчиков понимало именно этот конкретный стих так же, как редакторы Синодального Перевода.
Это пошлейший оккультизм в наиболее вульгарной из возможных форм.
И последний вопрос.
Где истребованные (именно истребованные) мной копии платежных поручений и авизо? Вы утверждали, что я получаю какое-то стороннее финансирование. Потрудитесь доказать. Или извиняйтесь. Публично. Жду.Комментарий
-
Комментарий
-
Я говорил о том, что славянский язык имеет более тонкие и глубокие синонимы для описания духовных проявлений и пониманий, поэтому и сказал, что все эти переводы духовно самодостаточны для своих читателей.
Так что и говорю что по духу все эти переводы несут один и тот же духовный смысл, который я высказал в предыдущем посте. Если вы хотите что-то возразить на эту тему, то приведите свою версию духовного смысла для всех переводов, и покажите в чем синодальный перевод от них отличается.В каком из двух случаев Вы врёте? Оба случая не могут быть равноистинными.
Иисус Христос так распорядился Своим светильником, как посчитал нужным, и для рускоязычных православных христиан, среди которых было множество иудеев в рассеянии прямо открыл суть совершения пророчества Истинности Христа.То есть, Дух Святой прямо нарушил предписание самого Исуса не ставить светильник под сосуд или под кровать и важнейшее вероучительное положение СКРЫВАЛ с 90-го по 1876-й годы. Да так, что в указанный период 0 (прописью: "ноль") комментаторов и переводчиков понимало именно этот конкретный стих так же, как редакторы Синодального Перевода.
Меня мало волнуют ваши эмоции, ибо вы не в состоянии отразить духовную суть обсуждаемого стиха из Ин.8:25.Это пошлейший оккультизм в наиболее вульгарной из возможных форм.
.И последний вопрос.
Где истребованные (именно истребованные) мной копии платежных поручений и авизо? Вы утверждали, что я получаю какое-то стороннее финансирование. Потрудитесь доказать. Или извиняйтесь. Публично. Жду
Что вы ждете? Я вам уже все публично сказал о ваших претензиях на земную власть, что неприемлемо для истинных христиан, поэтому и свидетельствую о вашем меркантильном интересе от этого мира, и не имеет никакого значения это деньги или должности.Комментарий

Комментарий