Переводы Библии
Свернуть
X
-
- - - Добавлено - - -
вот еще
Nestle Greek New Testament 1904εἰδότες δὲ ὅτι οὐ δικαιοῦται ἄνθρωπος ἐξ ἔργων νόμου ἐὰν μὴ διὰ πίστεως Χριστοῦ Ἰησοῦ, καὶ ἡμεῖς εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν ἐπιστεύσαμεν, ἵνα δικαιωθῶμεν ἐκ πίστεως Χριστοῦ καὶ οὐκ ἐξ ἔργων νόμου, ὅτι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σάρξ
Галатам 2:16 Russian koi8r
однако же, узнав, что человек оправдывается не делами закона, а только верою в Иисуса Христа, и мы уверовали во Христа Иисуса, чтобы оправдаться верою во Христа, а не делами закона; ибо делами закона не оправдается никакая плоть
следует читать -верой Христа*****Комментарий
-
Если бы Вы обладали даром Бога в здраво - логчическом анализе сказанного обоими, то не нашли бы никакого разногласия и даже тени его.
Почему Вы и на каком основании противопоставляете одно другому?
- - - Добавлено - - -
Слово церковь из староанглийского и родственно слову цирк и циркуль, значит круг( Письмо: User, 16.10.2014
И позвольте на милость спросить, куда у вас делась "ЦЕРКОВЬ", которую Ис.Хр. основал на камне и за которой придёт в скончание века?
Ответ: 7.11.2014
Почему в переводах NT вместо слова "экклесия" (собрание призванных), используется слово "церковь"?
Привычное значение большинства переводов слова "экклесия" как "церковь" даже, как здание для публичного поклонения, в начале распространения христианства не употреблялось, и ничто нам не говорит о его первоначальном значении, определении и использовании как "церковь", оно вошло значительно позднее, на рубеже 14-16 веков. Во многом мы старались при переводе приблизить аудиторию к раннехристианской эпохе того времени и избавить отчасти где-то от славянизмов, а в данном случае, примешавшегося язычества.
Небольшая справка: в соответствии с оксфордским словарем английского языка слово "церковь" происходит от древнеанглийского cirice или сirce, слово одного происхождения со словом круг, цирк. Диалектная форма слова сirce = kirke, и этимологи соглашаются с тем, что немецкое слово для слова "церковь" = kirk, kirche, и в шотландском kirk, что происходит от древнесаксонского kirika, что соответствует kirke или "circe"; также древнего культа богини Кирки (Kirke или circe)
Некоторые библейские теологи говорят, что слово "церковь" происходит от греческого "кириакон", что значит "дом Господень". Но существует одна проблема - в тексте NT оно, именно так, нигде не обозначено. А вот для поклонения богу солнца, широко использовалось определение как (οἶκος ὁ θεός = οἶκος ὁ κύριος), особенно начиная с 3 века при императоре Константине. В будущем употребление понятия "церковь" войдёт в восточное направление и в этом значении вытеснит новозаветное слово "экклесия" (собрание). В западном направлении "экклесия" употребляется до сих пор: например, официальное латинское название Католической церкви Ecclesia Catholica Romana. «Кириакон» как замена «экклесии» это чисто восточное изобретение, которое на Западе не прижилось. Слова «церковь» до сих пор нет во многих европейских языках. По-испански говорят iglesia, по-французски eglise, по-португальски igreja. )
Подстрочный перевод Библии - Septuaginta - Novum Testamentum - GRAECE
Что делал Иоанн Креститель, омывал или крестил?
- - - Добавлено - - -
Деян 1:5: "Потому что Иоанн погружал в воде, вы же будете погружены в Духе Святом по прошествии не- многих этих дней»."
Что Церковь, что собрание, что Тело Христово - одно и тоже, доказывается всей Библейской полнотой от Бытия до Откровения.
Когда выучите Библию от Бытия до Откровения ни в каких переводах не запутаетесь.Комментарий
-
Есть и такое
Рим 4:3: "Что же Писание говорит? «Поверил же Авраам Богу, и вменено ему в праведность»."
"верой Помазанника (Христа? )
Есть такое слово :
Ин 16:8-9: "И, придя, Он обличит мир относительно греха, и праведности, и суда: относительно грехов, что не веруют в Меня;"
Поэтому мне думается что верою в Помазанника, а не его верою _ верою Христа, потому что о вере Петра сказано :
Лк 22:32: "Я же молился о тебе, чтобы не помрачилась вера твоя; и ты, однажды обратившись, утверди братьев твоих»."
То есть не сказано вера моя в тебе, а вера твоя, и не так как у вас вера Христа.Комментарий
-
Есть и такое
Рим 4:3: "Что же Писание говорит? «Поверил же Авраам Богу, и вменено ему в праведность»."
"верой Помазанника (Христа? )
Есть такое слово :
Ин 16:8-9: "И, придя, Он обличит мир относительно греха, и праведности, и суда: относительно грехов, что не веруют в Меня;"
Поэтому мне думается что верою в Помазанника, а не его верою _ верою Христа, потому что о вере Петра сказано :
Лк 22:32: "Я же молился о тебе, чтобы не помрачилась вера твоя; и ты, однажды обратившись, утверди братьев твоих»."
То есть не сказано вера моя в тебе, а вера твоя, и не так как у вас вера Христа.*****Комментарий
-
Комментарий
-
Но я не помню что бы где то говорилось о вере Божий, но говорилось о страхе Божьем.
Рим 3:18: "Нет страха Божьего перед глазами их»."
Что такое вера так же есть в библии:
Евр 11:1: "Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом."
Да вера даётся Богом:
1Кор 12:7-9: "Но каждому даётся проявление Духа на пользу. Одному даётся Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом; иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;"
Но то что вы сказали должно быть и в писаниях , а то читается как отсебятина..Комментарий
-
Комментарий
-
Слову "ад" не могло быть даже места в данной речи Господа Иисуса Христа.
Во-первых, Собрание верующих (христиан) никак не может очутиться в аде (из ворот которого не могут выйти грешники).
Во-вторых, греч. слово "Гадес" означает НЕ ад, а по евр. "Шеол" - мир умерших, который к аду не имеет никакого отношения.Комментарий
-
Да. Видел. По отношению к Синодальному Переводу переводческим оригиналом является Textus Receptus, который издаётся типографским способом с начала XVI века. Конкретно, для Синодального Перевода использовались версии Стефануса и Эльзевиров. Например, стих Ин 8:25 я сравнивал именно и прежде всего с Textus Receptus.
Имея на руках уже Textus Receptus, мы можем оценить адекватность самой компиляции Textus Receptus как такового, сравнивая его с более ранними рукописями, фрагментами и свидетельствами, что я и показываю на примере 1Тим 3:16.
Вы так и не написали, какой конкретный стих Вы хотели бы обсудить.Комментарий
-
Комментарий
-
В библии говориться что вера это дух.И Что Бог Дух.
Но я не помню что бы где то говорилось о вере Божий, но говорилось о страхе Божьем.
Рим 3:18: "Нет страха Божьего перед глазами их»."
Что такое вера так же есть в библии:
Евр 11:1: "Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом."
Да вера даётся Богом:
1Кор 12:7-9: "Но каждому даётся проявление Духа на пользу. Одному даётся Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом; иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;"
Но то что вы сказали должно быть и в писаниях , а то читается как отсебятина..
вот два места из многих
но Я молился о тебе чтобы вера твоя не оскудела
имейте веру Божию
или -если бы вы имели веру с горчичное
то есть нету веры
есть своя не вера от Бога
вера от духа веры
дух есть источник всего
но какой источник такая и вода
дух веры Божие будет верой Божией наполнять
чтобы увидеть что то в писании надо знать прежде что написано и где и также написано
и потом чтобы писание не нарушалось
три принципа изучения писаний
кто не может так тот младенец по уму и учиться должно а не учить
не все делайтесь учителями только кто не согрешает в слове -Божием
если три принципа не дают ответа не следует мудроствовать и сочинять новое писание*****Комментарий
-
Молодец, Журомский!
Слову "ад" не могло быть даже места в данной речи Господа Иисуса Христа.
Во-первых, Собрание верующих (христиан) никак не может очутиться в аде (из ворот которого не могут выйти грешники).
Во-вторых, греч. слово "Гадес" означает НЕ ад, а по евр. "Шеол" - мир умерших, который к аду не имеет никакого отношения.
- - - Добавлено - - -
Врёте, оригинал утрачен и Вы могли видеть только переводы. Вопрос, зачем лжёте?Бог неисповедим, Истина недоказуема, Любовь больше ереси.(Алексей 1984)
Молитва за деньги к Богу не идёт и силы не имеет. (Алексей 1984)
Добрый самарянин больше священника (Алексей 1984)Комментарий
-
1. Рукописями.
2. Фрагментами.
3. Свидетельствами.
Синодальный Перевод в XIX веке переводился именно с Textus Receptus. Точнее, в основном с Textus Receptus. Частично, в некоторых местах Синодального Перевода чтение следует гипотетическому Кесарийскому типу текста, который, конкретно, митрополиту Филарету был знаком по армянским и грузинским переводам и лекционариям. Частично чтение следует церковнославянским рукописям. Но за основу в большинстве случаев взят именно Textus Receptus.
Например, Ин 8:25 в Синодальном Переводе является грубой фальсификацией даже относительно Textus Receptus.Комментарий
Комментарий