Переводы Библии

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Νικος Θεμελης
    Ветеран

    • 02 May 2016
    • 3188

    #541
    Сообщение от Maxwell R
    Давайте служить на греческом! Т.е., на языке оригинала, т.с. Чтобы сразу понять изначальный смысл.
    И да здравствует трёхязычная ересь!

    Комментарий

    • denis25
      Ветеран

      • 08 May 2018
      • 1281

      #542
      Сообщение от Νικος Θεμελης
      И да здравствует трёхязычная ересь!
      Не понятно, что Вы имеете ввиду?

      Комментарий

      • Maxwell R
        Завсегдатай

        • 06 June 2019
        • 643

        #543
        Сообщение от Νικος Θεμελης
        Нет в этом переводе никакого "Сущего" в (Ин. 8:25).
        Каюсь. В данном кокнкретном случае я был не прав и положился на память без проверки по тексту. Надо быть аккуратнее и проверять по тексту. В RKJV, действительно, нет никакого "сущего от начала". Но претензия к пунктуации KJV (кавычки) и к написанию прописных и строчных букв, таки, остаётся.

        Ещё раз: содержательно, относительно RKJV я был не прав и возвел на них напраслину.

        - - - Добавлено - - -

        Сообщение от Νικος Θεμελης
        И да здравствует трёхязычная ересь!
        Вовсе нет. Я не против перевода на любые языки. А очень даже за. Пусть службы ведутся хоть на клингонском (кстати, переводы англиканских и католических месс на клингонский существуют).

        НО.

        Я к тому, что нельзя забывать греческий, ни в коем случае нельзя. Надо помнить язык, который в основе самой веры.

        - - - Добавлено - - -

        Сообщение от denis25
        Не понятно, что Вы имеете ввиду?
        Так называли католический теологумен о том, что служить можно исключительно на латыни, греческом и "еврейском". Причем, понятие "еврейский" трактовалось весьма широко, включая в себя и иврит и арамейский, которые латиняне, судя по всему, не всегда отличали, хотя языки разные. В итоге, халдеям позволялось служить на сиро-арамейском, а славянам на церковнославянском нет. Речь, повторюсь, именно о теологумене, который любили разные латинские епископы, плевав на папский "мандат", прости, Господи Константина Философа и Мефодия Солунского.

        Комментарий

        • Νικος Θεμελης
          Ветеран

          • 02 May 2016
          • 3188

          #544
          Сообщение от denis25
          Не понятно, что Вы имеете ввиду?
          "Трёхъязычная ересь название для учения о возможности существования Священного Писания исключительно на языках, на которых была сделана надпись на Кресте Христовом[1]: еврейском, греческом и латинском"


          Википедия.

          Комментарий

          • Maxwell R
            Завсегдатай

            • 06 June 2019
            • 643

            #545
            Сообщение от denis25
            Вот послушайте, как красиво звучит (даже некая рифма убаюкивающая есть):
            Мне еще тропарь Честному Кресту нравится. В оригинале там всё жестко и без соплей в розовом сиропе. И кондак там тоже ничего, "жизнеутверждающий" такой.

            В славянском переводе всё переведено в исключительно "спиритуалистическую" плоскость (заметьте, я не утверждаю, что оригинал менее Духовен), а оригинал предельно, конкретный.

            Комментарий

            • Νικος Θεμελης
              Ветеран

              • 02 May 2016
              • 3188

              #546
              Сообщение от denis25
              Красиво же. А когда монах в полутемном храме читает это при свете свечи - на древнегреческом прямо мистично так.


              Сообщение от Maxwell R

              Вовсе нет. Я не против перевода на любые языки. А очень даже за.
              Я тоже за это!

              Комментарий

              • Vladilen
                Ветеран

                • 09 November 2006
                • 71547

                #547
                Сообщение от Νικος Θεμελης
                Нет в этом переводе никакого "Сущего" в (Ин. 8:25).
                Это правда,
                сам проверил по современным переводам.

                - - - Добавлено - - -

                Сообщение от Νικος Θεμελης
                И да здравствует трёхязычная ересь!
                ... церковно-славянская, русская и синодальная?
                - Библейские пророчества о Втором пришествии

                Комментарий

                • Νικος Θεμελης
                  Ветеран

                  • 02 May 2016
                  • 3188

                  #548
                  Сообщение от Vladilen
                  ... церковно-славянская, русская и синодальная?
                  ..........

                  Комментарий

                  • Vladilen
                    Ветеран

                    • 09 November 2006
                    • 71547

                    #549
                    Сообщение от Maxwell R
                    Мне еще тропарь Честному Кресту нравится.
                    Кто автор?
                    - Библейские пророчества о Втором пришествии

                    Комментарий

                    • ВладимирС
                      Ветеран

                      • 20 September 2018
                      • 5616

                      #550
                      Сообщение от Maxwell R
                      Ранее Вы утверждали, что так говорит Сам Дух Святой. Что не так, когда путают свои духовные суждения и Духа Святаго и выдают свои духовные суждения за самого Духа Святаго? Да всё с этим не так. У Лютера, Кальвина и Цвингли спросите, что с этим не так. Они из-за такого рода претензий Римского Папу послали по известному адресу.
                      Я никогда не выдавал свои суждения за Слово Святого Духа, ибо от Святого Духа Само Слово Писаний. А вот на суждения, относительно Писаний, Святой Дух может прямо влиять , ибо сказано. " 20 зная прежде всего то, что никакого пророчества в Писании нельзя разрешить самому собою.21 Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым."(2-е Пет.1:20,21).



                      Это ложное утверждение. Я более чем подробно расписал не только текстологический, но и духовный аспект проблемы, причем, неоднократно, причем, в том числе, и в предыдущим комментарии. Вы, конечно, можете попытаться публично совершить акт магического объявления написанного текста несуществующим, только для стороннего наблюдателя это будет выглядеть смешно (на самом деле, нет).
                      Я вас просил дать конкретную духовную трактовку конкретного стиха Ин. 8:25, в Синодальном переводе и в том, который вы считаете верным. Вы не показали, что духовно правильно, и что духовно, по-вашему не правильно.


                      Наличие Духа у Вас и отсутствие его у меня требуется строго доказать. Вами это сделано не было. Ссылка на Вашу личную уверенность приемлемым доказательством не является.
                      Что я должен доказывать, если вы так и не смогли ничего вразумительного сказать о духовной сути обсуждаемого стиха, как в Синодальном переводе, так и в других переводах, которые вы считаете правильными. В чем их духовное различие?

                      Синодальный Перевод не является самим Священным Писанием он является его кривым, косым и ошибочным вспомогательным переводом на русский язык, выполненным в 1876 году и противоречащим бывшей до него переводческой традиции и тексту оригинала. Возможно, Вы Синодальный Перевод самим Священным Писанием объявили, но ваш персональный волевой акт его еще таковым не делает. Потому что Вы лично никто.
                      А я вас и обличаю как "никто", как простой првославный христианин, в том, что вы поносите То Слово, Которое мне дал Бог

                      Ценю вашу способность нагуглить латинские афоризмы и освоить комбинацию клавиш Ctrl + C и Ctrl + V. Вспонилось, что высказал господин Уэф по поводу Гедевана: "А этот вечно думает на языках, продолжение которых не знает!" Истинность Вашей точки зрения и ошибочность моей требуется строго формально доказать. Публикация латинского афоризма про истину и ошибки ни такого рода доказательством, ни такого рода опровержением не является. Равно таковыми не является ссылка ни на вашу личную "уверенность", ни на ваше личное "откровение", ни ваши личные претензии на обладание Истиной, высказанные от первого лица единственного числа.
                      Просто я выбрал оптимально лаконичный вариант для ваших пустословных суждений на плотском уровне. Версия по русски была бы жестче и длинее.


                      А мне нужны. Вы публично высказали обвинения. И я требую их доказательств и будут требовать их жестко и агрессивно. Пока Вы не перешли красную черту, проблем не было. Теперь у вас проблемы будут и я к этому приложу максимум усилий (строго в рамках действующего законодательства, разумеется). Вы не имеете права обвинить человека в убийстве или воровстве, просто потому, что вам "откровение было". То есть, не имеете права сказать: "мне было откровение, что ты по ночам убиваешь людей" такого рода утверждение требует либо строгих формальных доказательств, либо наличие на руках приговора суда, вступившего в законную силу. Тот же самый закон не даёт и мне права навешивать на Вас какие-либо обвинения. И то же самое касается спекуляций относительно финансирования. Вы утверждаете, что меня кто-то "сонсирует"? Я требую (и в данном случае, именно требую) либо публичных доказательств, либо публичных извинений. У меня строго один источник дохода по месту основной работы (заработная плата) и с пропагандой чего-либо и любого рода идей эта работа никак не связана.

                      Я крайне ревностно отношусь к любого рода досужим разговорам об источниках моих доходов и не позволяю никому никаких спекуляций на эту тему.

                      Так что давайте список спонсоров, авизо, платежные поручения, отчеты SWIFT и SEPA, bank statements, номера счетов. Или извиняйтесь. Публично.
                      Ваши сетования по этому вопросу уже не интересны, Господь мне дал ответ по данному вопросу: "Когда мы придем к власти, в школах будут обязательные курсы и койнэ и димотики."

                      Только к Ин 8:25 этот стих не имеет ни малейшего отношения: ни в тексте оригинала, ни в одном другом переводе, выполненном до Синодального Перевода, никакого "Сущего" нигде нет. Кстати, чтобы два раза не вставать, "Иегова" -- это ошибочная огласовка. Более правильна огласовка, всё-таки, "Яхве".
                      Имеет и самое непосредственное, ибо Ин.8:25 - по Духу, есть совершение пророчества Исх 3:14.


                      Ранее Вы утверждали, что этот смысл был раскрыт только в "православном переводе". Ваше новое высказывание противоречит Вашему же предыдущему. В каком из двух случаев Вы врёте? Оба высказывания не могут быть истинными одновременно. Это во-первых.

                      Во-вторых, чтение Синодального Перевода в Ин 8:25 до самого Синодального Перевода не существует вообще нигде. Не существует ни одного перевода, который бы переводил Ин 8:25 так же. Все выполненные до Синодального переводы без какого бы то ни было исключения прямо ему противоречат в Ин 8:25. Точнее, Синодальный Перевод прямо противоречит всей пеерводческой традиции до него: никто до переводчиков СП Ин 8:25 так не прочитывал.

                      Вывод: в одной фразе Вы умудурились противоречить и сами себе и объективному текстологическому факту. Не в первый раз!

                      Не придумывайте. Я говорил о том, что Святой Дух сделал этот акцент именно в переводе для православных мирян, учитывая духовное пространство русскоязычной среды. Духовно, синодальный перевод ничему не противоречит в части Ин. 8:25.


                      Лексика-то какая поперла! От преизбытка "духовности" вероятно. Вы перепутали Духа и "душка".
                      Просто открылись ваши мотивации попытки дискредитации Синодального перевода Библии, поэтому я постарался быть максимально мягким в своеи обличении.

                      Вашу личную оценку считаю ничтожной, потому что Вы лично никто и звать вас никак. Я специально уведомляю вас, что я намерен и дальше не просто распространять свой комментарий по поводу Ин 8:25, а значительно интенсифицировать такое распространение, усилить его с применением всё бОльших средств и ресурсов, на бОльшем количестве информационных площадок.
                      Я и не преувеличиваю значение своих обличений. Но на любых площадках, я буду поступать также, если буду слышать подобные тенденции.


                      1. Библеист. Более подробную информацию Вы можете прочитать здесь.
                      2. Прежде всего, он НЕ ВЫ.
                      3. Вы не знаете и не понимаете статуса "святости", который не имеет прямого отношения к авторитетности мнения по тому или иному вопросу.

                      Я ничего против него не имею. Буду знакомиться ближе с его позицией, пока конкретных доказательств вашей версии с его стороны не увидел. Увижу - скажу.


                      Комментарий

                      • ВладимирС
                        Ветеран

                        • 20 September 2018
                        • 5616

                        #551
                        Сообщение от Maxwell R
                        Извольте. Уже цитировал ранее. Мне не проблема повторить еще раз.
                        По нашему русскому переводу «от начала Сущий, как и говорю вам», Христос говорит здесь о Своем вечном существовании. Но этот перевод не может быть признан правильным, во-первых, потому, что слову «Сущий» здесь нет соответственного глагола ὁ ω̃ν, а, во-вторых, где же ранее (потому что при переводе «как говорю вам» не получает достаточно определенного смысла, и это выражение следует уже и при русском переводе всего места заменить выражением «как и говорил вам»), где ранее Христос объявлял Своим врагам о Своем бытии от начала мира? В-третьих, русский перевод, очевидно, частицу ὅτι понимает, как прямое τι, в смысле относительного местоимения, что или как. Но тогда стояло ὅ, τι и притом частица ὅτι в Новом Завете чаще всего употребляется в значении местоимения вопросительного (ср. Мк 2:16; 9:11,28 ) Знаменский полагает (с. 216), что мысль о предвечном бытии Спасителя прикровенно высказана уже в предыдущей речи Спасителя, именно в ст. 23-м. Поэтому, по его мнению, понимание выражения τὴν ἀρχὴν в смысле указания на предвечное бытие Спасителя оправдывается и контекстом речи. Но мы полагаем, что в догматическом споре, какой вел с иудеями Христос, Он не мог что-либо основывать на «прикровенных» указаниях... Заметим еще, что выражение τὴν ἀρχὴν можно понимать и в значении ὸ̓λως вообще (Феодорит).

                        См. комментарии вот здесь. Кликнуть в следующем порядке: Комментарий к «Толковой Библии» Лопухина → отмотать вниз до комментария к стиху 25 → кликнуть по примечанию 1 в коце комментария.
                        И что такого безапелляционного вы тут произнесли? Предположения какого-то Знаменского(не буду даже выяснять, кто он такой). В данных вам комментариях тоже нет ничего однозначного, кроме возможных мнений.
                        Вот, что еще нашел в комментариях:
                        Мысли на каждый день года по церковным чтениям из Слова Божия

                        Феофан Затворник
                        Пятница

                        Спрашивали Господа: «Кто же Ты?» Он ответил: «от начала Сущий». Он впереди, за Ним св. апостолы, за апостолами пастыри и учители и вся Церковь Христова. Судите теперь, кто настоящие передовые. Оттого что за ними так долго и так много идут и еще будут идти, они не перестают быть передовыми, ибо все же они впереди, а все другие идут вслед за ними. И так у нас христиан уже есть передовые; и если кто покушается выставлять новых передовых, явно, что их надо разуметь передовыми в противоположном направлении, то есть на пути, который ведет во дно адово. Нечего прибавлять к этому: поостерегитесь ибо кто себе враг? Только постарайтесь уразуметь это настоящим образом и крепко держитесь познанной истины Христовой, а те пусть твердят свое.

                        Как Вы себе представляете доказательство отсутствия? Как Вы это себе чисто технически представляете? Нет, бремя доказательства в этом случае целиком на Вас: Вы утверждаете древность чтения Синодального Перевода, на Вас и обязательство доказательства такового. Но кое-что я сделать, всё же могу. Например, привести перевод Библии Короля Иакова 1611, который вы, по умолчанию, признаёте истинным как выполненный до 1918 года (адекватность самого ценза я пока принципиально не рассматриваю это тема для отдельной дискуссии). И что мы там видим?
                        Т.е. вы хотите этими пятью спорными между собой версиями переводов "замочить" Синодальный перевод?
                        Then said they vnto him, Who art thou? And Iesus saith vnto them, Euen the same that I saide vnto you from the beginning.

                        Вот перевод Ковердейла 1535
                        Then sayde they vnto him: Who art thou then? And Iesus sayde vnto the: Eue the very same thinge that I saye vnto you.

                        Вот перевод Тиндейла 1534:
                        Then sayde they vnto him who arte thou? And Iesus sayde vnto them: Even ye very same thinge yt I saye vnto you.

                        Вот перевод Лютера в издании 1545 года:
                        Da sprachen sie zu ihm: Wer bist du denn? Und Jesus sprach zu ihnen: Erstlich der, der ich mit euch rede.

                        Вот перевод Цвингли (Цюрихская Библия):
                        Da sagten sie zu ihm: Wer bist du? Jesus sagte zu ihnen: Was rede ich überhaupt noch mit euch?
                        1.Тогда сказали ему: кто ты? И Иисус сказал им: то же самое, что я говорил вам с самого начала.

                        2.Так говорят ли они Создавшему тебя? И Иисус сказал им: даже вы то же самое, что я говорю вам.

                        3.Так говорят ли они Создавшему тебя? И Иисус сказал им: даже вы то же самое, что я говорю вам.
                        4.Так как они говорили с ним, кто ты? И Иисус говорил с ними: Во-первых, кто я с тобой разговариваю.
                        5.Затем они сказали ему, кто ты? Иисус сказал им: Что я вообще разговариваю с вами?
                        Вот именно: что я вообще разговариваю с вами.

                        Синодальный перевод грубо противоречит всем, не говоря уж о противоречии и тексту оригинала и церковнославянскому переводу, в котором нет ни Сущего, ни "от начала", в смысле, "от начала творения".
                        Те, что вы представили из английских версий, вообще по своей духовности к Синодальному в подметки не годятся. Покайтесь в своих тщеславных амбициях нападок на Божье Слово, не идите на поводу лукавого.



                        Только к миру фактов и событий такого рода рассуждение (в научной среде называемое "спекуляцией" и "волюнтаризмом") не имеет никакого отношения. Фактологически, редакторы СП, просто, соврали и сфальсифицировали. Чем именно они мотивировали свою фальсификацию, не имеет ровным счетом никакого значения: если фальсификация фальсификация, то не имеет значения претензия на благочестивость мотивов, которыми таковая обосновывалась.
                        Вот именно мир, которому вы служите вместо Бога, ищет фальсификаций там, где их нет, приписывая ложь Истине.


                        Комментарий

                        • Vladilen
                          Ветеран

                          • 09 November 2006
                          • 71547

                          #552
                          Сообщение от ВладимирС
                          Maxwell R,
                          Вот именно мир, которому вы служите вместо Бога, ищет фальсификаций там, где их нет, приписывая ложь Истине.
                          Maxwell, друг,
                          если не секрет, какому миру Вы служите?
                          - Библейские пророчества о Втором пришествии

                          Комментарий

                          • Vladilen
                            Ветеран

                            • 09 November 2006
                            • 71547

                            #553
                            Сообщение от ВладимирС
                            Maxwell R,Покайтесь в своих тщеславных амбициях нападок на Божье Слово, не идите на поводу лукавого.
                            Вот именно мир, которому вы служите вместо Бога, ищет фальсификаций там, где их нет, приписывая ложь Истине.
                            Нет, Вы смешали праведное с грешным.
                            Именно Вы проповедуете секулярный мир, "которому служите вместо Бога, ищете фальсификаций там, где их нет, приписывая ложь Истине".
                            - Библейские пророчества о Втором пришествии

                            Комментарий

                            • Vladilen
                              Ветеран

                              • 09 November 2006
                              • 71547

                              #554
                              Друзья,
                              предлагаю продолжить тему и установить какой из переводов Библии на русский язык наилучший.
                              - Библейские пророчества о Втором пришествии

                              Комментарий

                              • Νικος Θεμελης
                                Ветеран

                                • 02 May 2016
                                • 3188

                                #555
                                Сообщение от Vladilen
                                Друзья,
                                предлагаю продолжить тему и установить какой из переводов Библии на русский язык наилучший.
                                Наилучший перевод ещё впереди!

                                Комментарий

                                Обработка...