Какие фрагменты св писания признаны поддельными?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Андрей1958
    Ветеран

    • 10 September 2019
    • 4925

    #151
    Привет! Да я это уже давно знаю, их, на самом деле ещё больше, много неправильных переводов и прочее, но такое происходило не по злому умыслы, а скорее из-за не достатка знаний и имеющихся заблуждений. Не так давно вставал вопрос о издании нового перевода РБО, который более адекватный, но Синод отказался это делать. Почему? Нужно у них спросить. Что касается моего мнения, то я думаю, что священноначалие боится лишних вопросов и эксцессов от простых прихожан, а умные и сами всё поймут, почему 250 лет дурили голову прихожанам.

    Комментарий

    • Νικος Θεμελης
      Ветеран

      • 02 May 2016
      • 3188

      #152
      Сообщение от Андрей1958
      Привет! Да я это уже давно знаю, их, на самом деле ещё больше
      Да.

      много неправильных переводов и прочее
      И такое тоже есть.

      Не так давно вставал вопрос о издании нового перевода РБО, который более адекватный
      РБО издало Современный Русский Перевод Библии.

      но Синод отказался это делать. Почему?
      Патриарх Кирилл сказал:
      "Теперь, что касается Синодального перевода. Я эти слезы по поводу непонятности Синодального перевода не принимаю. Да все понимают Синодальный перевод! Пугать этим не надо. Если есть хоть один человек, который скажет, что он не стал христианином, «потому что я не понимаю русского перевода Библии"

      Источник: Новости: Будет ли создан <<Патриарший перевод Библии>>? - Эксперт - Новости экономики и политики. Новости сегодня.

      Комментарий

      • Андрей1958
        Ветеран

        • 10 September 2019
        • 4925

        #153
        Сообщение от Νικος Θεμελης
        РБО издало Современный Русский Перевод Библии.
        Одно дело издать, а другое дело перестать печатать Синодальный перевод и потихоньку заменять его новым РБО, знаете, как бывает при смене денежных знаков. То, что Кирилл ничего менять не будет даже не сомневаюсь, а зачем ему такая головная боль, ему нужно вообще ничего не менять, чтобы РПЦ подобно железобетонному кораблю шёл не сворачивая на дно, что можно видеть сейчас!

        А есть такие догматические вставки, что за голову схватишься!

        Комментарий

        • Νικος Θεμελης
          Ветеран

          • 02 May 2016
          • 3188

          #154
          Сообщение от Андрей1958
          Одно дело издать, а другое дело перестать печатать Синодальный перевод и потихоньку заменять его новым РБО
          Новый перевод РБО не всем нравиться.

          Для некоторых конфессий в России Синодальный имеет богослужебный статус, к примеру для баптистов. Как на Западе есть движение Only KJV, так и в России есть те кто за "Только Синодальный". А ведь его в свое время тоже ругали и KJV тоже.

          Посмотрите это видео:

          Комментарий

          • Андрей1958
            Ветеран

            • 10 September 2019
            • 4925

            #155
            Сообщение от Νικος Θεμελης
            Новый перевод РБО не всем нравиться.

            Для некоторых конфессий в России Синодальный имеет богослужебный статус, к примеру для баптистов.

            Я, честно говоря, пользуюсь всеми переводами, сравниваю, анализирую. Если я разбираю ветхозаветные тексты, то смотрю в основном те, которыми пользуются русскоязычные иудеи, у них перевод идеальный, поскольку Писание для них священно. Новозаветные тексты смотрю по параллельным переводам Синайского кодекса, в общем пользуюсь всем, что доступно на сегодняшний день.

            Что касается людей новоначальных, то придёт время и они начнут копать в ширь и в глубь, если пришли к Богу не формально.

            Комментарий

            • Νικος Θεμελης
              Ветеран

              • 02 May 2016
              • 3188

              #156
              Сообщение от Андрей1958
              Я, честно говоря, пользуюсь всеми переводами, сравниваю, анализирую. Если я разбираю ветхозаветные тексты, то смотрю в основном те, которыми пользуются русскоязычные иудеи, у них перевод идеальный, поскольку Писание для них священно. Новозаветные тексты смотрю по параллельным переводам Синайского кодекса, в общем пользуюсь всем, что доступно на сегодняшний день
              А еще лучше читать Библию на древнееврейском, древнеарамейском и древнегреческом.

              Комментарий

              • Андрей1958
                Ветеран

                • 10 September 2019
                • 4925

                #157
                Сообщение от Νικος Θεμελης
                А еще лучше изучить читать на древнееврейском, древнеарамейском и древнегреческом.
                Даже если бы эти языки сохранились, Вы знаете они не сохранились, знание их нам бы не помогло, поскольку язык в отрыве от обычаев, культурно - исторического контекста, становится мёртвый, то есть нам бы всё равно потребовался толмач. Хотите пример древнерусского языка? Отец в поле с детьми орёт, а матка в избе шум убирает. Переведите, а ведь всего 300 лет прошло, а если возьмём язык 3000 летней давности, что там поймём?

                Комментарий

                • Νικος Θεμελης
                  Ветеран

                  • 02 May 2016
                  • 3188

                  #158
                  Сообщение от Андрей1958
                  Даже если бы эти языки сохранились
                  Они сохранились. На них написаны книги Ветхого и Нового заветов.

                  нам бы всё равно потребовался толмач
                  Толмачи есть и при живых языках.

                  Хотите пример древнерусского языка? Отец в поле с детьми орёт, а матка в избе шум убирает.
                  "МАТКА - от существительного мать, далее от праслав. *mati, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. мати (род. п. матєрє; др.-греч. μήτηρ), русск. мать, укр. мати, мать, белор. маць, болг. ма́ти, ма́тер, сербохорв. ма̏ти (род. п. ма̏тере), словенск. m&#225;ti, чешск. m&#225;ti, словацк. mať, др.-польск. mać, в.-луж. mać, н.-луж. maś; восходит к праиндоевр. *mater-"

                  Источник: 400 Bad Request

                  Переведите, а ведь всего 300 лет прошло, а если возьмём язык 3000 летней давности, что там поймём?
                  Если переводят значит понимают. Библейские тексты это же не надпись подобная надписи фесткого диска.

                  Комментарий

                  • Андрей1958
                    Ветеран

                    • 10 September 2019
                    • 4925

                    #159
                    Сообщение от Νικος Θεμελης
                    Они сохранились. На них написаны книги Ветхого и Нового заветов.
                    Написаны-то они написаны, но давно! Дело не в этом, а в том, что буквы специалисты прочитать могу, а вот слова понять не всегда, в этом и есть проблема древних языков, как иврита, древнегреческого и древнерусского.

                    "От от существительного мать, далее от праслав. *mati, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. мати (род. п. матєрє; др.-греч. μήτηρ), русск. мать, укр. мати, мать, белор. маць, болг. ма́ти, ма́тер, сербохорв. ма̏ти (род. п. ма̏тере), словенск. m&#225;ti, чешск. m&#225;ti, словацк. mať, др.-польск. mać, в.-луж. mać, н.-луж. maś; восходит к праиндоевр. *mater-"
                    Вы пошли тем же путём как и идут современные исследователи незнакомых слов или выражений, опираясь на доступные ресурсы в интернете, которые составляют очень часто не образованные люди и так во всех сферах жизни без исключения.
                    Точно так же делают и этимологи с филологами, которые даже не знают что значит слово филология. Ещё раз.

                    Отец в поле с детьми орёт, а матка в избе шум убирает.
                    Отец в поле с детьми пашет, а мать в избе сор (мусор) убирает.

                    Это я Вам показал для примера как меняется сознание, а вместе, ним и язык и нарратив, то есть, то как человек видит и воспринимает окружающий мир.


                    [QUOTE=Если переводят значит понимают. Библейские тексты это же не надпись подобная надписи фесткого диска.[/QUOTE]Всё это уже переведено и диск тоже и все подобные диски и надписи этрусские тоже прочитали. Вопрос как переводят. Вот, перевели вроде бы давно придворные переводчики Слово о полку Игореве, да оказалось всё как в анекдоте, отгадали все буквы, но не смогли прочитать слово, всё переврали.

                    Почему такое количество переводов и комментариев в древним манускриптам, потому, что не понимают до конца написанного, именно поэтому древние языки и считаются умершими, один так переводит, другой иначе. Вы ведь тоже и не думали, что так не однозначно, а ведь есть тесты и посложнее и всё вроде бы на русском.

                    Комментарий

                    • Νικος Θεμελης
                      Ветеран

                      • 02 May 2016
                      • 3188

                      #160
                      Сообщение от Андрей1958
                      Отец в поле с детьми орёт, а матка в избе шум убирает.
                      Я когда захожу в чаты и форумы вконтакте, то совсем не понимаю, что молодежь пишет.

                      Сообщение от Андрей1958
                      Написаны-то они написаны, но давно! Дело не в этом, а в том, что буквы специалисты прочитать могу, а вот слова понять не всегда,
                      Выше написал. Сейчас и молодежь не поймешь о чем пишет.

                      Вы пошли тем же путём как и идут современные исследователи незнакомых слов или выражений, опираясь на доступные ресурсы в интернете, которые составляют очень часто не образованные люди и так во всех сферах жизни без исключения.
                      Я к примеру дал этимологию первого слова. Ну так оно и переводиться как "мать". Так что все верно.

                      Это я Вам показал для примера как меняется сознание, а вместе, ним и язык и нарратив, то есть, то как человек видит и воспринимает окружающий мир.
                      У нынешней молодежи тоже сознание другое. Но мы все люди и при большей умственной работе можем понять друг друга.

                      Всё это уже переведено и диск тоже
                      Вот видите и фесткий диск перевели.

                      Почему такое количество переводов и комментариев в древним манускриптам, потому, что не понимают до конца написанного, именно поэтому древние языки и считаются умершими, один так переводит, другой иначе. Вы ведь тоже и не думали, что так не однозначно, а ведь есть тесты и посложнее и всё вроде бы на русском.
                      Наука развиваеться переводы и комментарии уточняются. А еще есть куча всяких конфессий которые толкуют и переводят Библию под себя. Вот по этому желательно учить библейские языки.

                      Комментарий

                      • Maxwell R
                        Завсегдатай

                        • 06 June 2019
                        • 643

                        #161
                        Сообщение от Андрей1958
                        Одно дело издать, а другое дело перестать печатать Синодальный перевод и потихоньку заменять его новым РБО, знаете, как бывает при смене денежных знаков. То, что Кирилл ничего менять не будет даже не сомневаюсь, а зачем ему такая головная боль, ему нужно вообще ничего не менять, чтобы РПЦ подобно железобетонному кораблю шёл не сворачивая на дно, что можно видеть сейчас!

                        А есть такие догматические вставки, что за голову схватишься!
                        Кстати, значительная заслуга в переходе РПЦ МП в обиходном цитировании, хотя бы, на Синодальный Перевод, за митрополитом Никодимом (Ротовым). Да-да, именно за ним. Именно при нем произошла "протестантизация-лайт". До него Священное Писание цитировалось, исключительно, на церковнославянском. Кстати, церковнославянский текст, напомню, остаётся литургическим.

                        Комментарий

                        • Андрей1958
                          Ветеран

                          • 10 September 2019
                          • 4925

                          #162
                          Сообщение от Maxwell R
                          Кстати, значительная заслуга в переходе РПЦ МП в обиходном цитировании, хотя бы, на Синодальный Перевод, за митрополитом Никодимом (Ротовым). Да-да, именно за ним. Именно при нем произошла "протестантизация-лайт". До него Священное Писание цитировалось, исключительно, на церковнославянском. Кстати, церковнославянский текст, напомню, остаётся литургическим.
                          Привет! При Ротове произошла католитизация, скорей, чем протестантизация. Честно говоря такого, как цитирование на церковнославянском Священного Писания не встречал. Священство на русском-то плохо изъясняется, как оно может цитировать, да и где самое главное, церковно славянские тексты? В проповеди? А кому цитировать, когда прихожане ничего не понимают в текстах служб. В церковнославянском языке 7 падежей, существительные трёх родов и масса других сложностей. Напоминание диакону о церковнославянском служебном языке очень своевременно, спасибо, буду знать!

                          Комментарий

                          • Maxwell R
                            Завсегдатай

                            • 06 June 2019
                            • 643

                            #163
                            Сообщение от Андрей1958
                            Привет! При Ротове произошла католитизация, скорей, чем протестантизация. Честно говоря такого, как цитирование на церковнославянском Священного Писания не встречал.
                            Это хорошо видно по ЖМП и церковным документам (публиковавшимся, собственно, в том же ЖМП). О миссии Никодима (Ротова) рассказывал в своих лекциях покойный игумен Иннокентий (Павлов)

                            Сообщение от Андрей1958
                            А кому цитировать, когда прихожане ничего не понимают в текстах служб.
                            Это весьма распространенный в баптистской среде миф и стереотип. Даже странно, что он дожил до наших дней.

                            Комментарий

                            • Андрей1958
                              Ветеран

                              • 10 September 2019
                              • 4925

                              #164
                              Сообщение от Maxwell R
                              когда прихожане ничего не понимают в текстах служб. Это весьма распространенный в баптистской среде миф и стереотип. Даже странно, что он дожил до наших дней.
                              Вы полагаете я не знаю что говорю? Я прослужил 15 лет диаконом и почти 35 лет был православным и говорю Вам, что большинство не только прихожан, но даже священства не понимает по настоящему служебных текстов, особенно псалтырь и пророков. Вы полагаете, что новозаветные тексты можно понять без знания ветхозаветных текстов? Этот форум прямое тому доказательство!

                              Комментарий

                              • Maxwell R
                                Завсегдатай

                                • 06 June 2019
                                • 643

                                #165
                                Сообщение от Андрей1958
                                Вы полагаете я не знаю что говорю? Я прослужил 15 лет диаконом и почти 35 лет был православным
                                Наименьшее доверие и наименьшее сочувствие у меня вызывает жанр "исповедь бывших": я был православным, но теперь принял Иисуса как личного спасителя и расскажу вам о том, как там всё было плохо. Я был баптистом, то теперь стал харизматом и теперь расскажу, как там всё было плохо. Я был харизматом, но теперь стал адвентистом, и теперь вам расскажу, как там всё было плохо.

                                Во всех без исключения виденных мной случай это "искаженная оптика". У меня нет никаких оснований полагать, что и ваш случай как-то выбивается из этого ряда.

                                Мало кто "вошел с миром и вышел с миром", к сожалению.

                                Кстати, позволите полюбопытствовать, в каком возрасте Вас рукоположили?

                                Комментарий

                                Обработка...