Исход, по карте местности.

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • ДмитрийВладимир
    Отключен

    • 05 June 2019
    • 20301

    #151
    Сообщение от Heruvimos
    Разницу перевода видите? Где перевод взяли?
    Поищи у того же Стронга. Есть у него и это слово.

    Комментарий

    • Heruvimos
      Ей,гряди,Господи Иисусе!

      • 19 May 2012
      • 9335

      #152
      Сообщение от ДмитрийВладимир
      Поищи у того же Стронга. Есть у него и это слово.
      Вы иврит знаете? Может Вы носитель языка? Тогда с чего Вы вдруг взялись переводить сами?
      "Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его нетяжки." 1Ин.5:3

      Комментарий

      • ДмитрийВладимир
        Отключен

        • 05 June 2019
        • 20301

        #153
        Сообщение от Heruvimos
        Вы иврит знаете? Может Вы носитель языка? Тогда с чего Вы вдруг взялись переводить сами?
        Я и не переводил, рассказывал историю по карте. Вы и не помните мой ответ.

        Сообщение от ДмитрийВладимир
        Оградой она была, а не стеной и с лева и с права, как водное препятсвие, с севера было озеро, с юга море, между ними перешеек, потому что вода отошла от берега, вон карту Суэцкой бухты разместил. Именно рельеф дна и показывает где они перешли море по суше.
        Сообщение от ДмитрийВладимир
        Знаю я этот стих, вы неправильно понимаете, это не стена, а ограда, как например водный ров перед крепостью. Воды их ограждали, а не стоймя стояли, не выдумывайте миф про стоймя стоячие воды.
        И потом там слово используется חֵמָה1. жар; 2. яд; 3. ярость, гнев, пыл, негодование. в значении стена ограда, в таком же значении оно применяется и к городским стенам, а так же в слове
        מִלְחָמָה
        война, сражение, брань, битва, бой. Это слово можно разбить на три מלח חמה מה Соль ярости какой. Показываю само значение слова война, что ограда и стена חָמָה военного предназначения, и защита, а не просто стена.

        А так же слово רַחְמָהּ утроба, чрево, милость, помилование, сжалиться, щадить, быть предметом сострадания. Воды были для одних помилованием, а для других яростью. Одним жгучая ярость, другим тепло.

        Для слова стена и ограда есть другие слова, Чис.22:24 И стал Ангел Господень на узкой дороге, между виноградниками, где с одной стороны стена и с другой стороны стена.

        Слово גָּדֵר

        3Цар.6:29 И на всех стенах храма кругом сделал резные изображения херувимов и пальмовых дерев и распускающихся цветов, внутри и вне.

        Слово קִירֹות
        Последний раз редактировалось ДмитрийВладимир; 13 July 2019, 02:22 PM.

        Комментарий

        • Heruvimos
          Ей,гряди,Господи Иисусе!

          • 19 May 2012
          • 9335

          #154
          Сообщение от ДмитрийВладимир
          Я и не переводил, рассказывал историю по карте. Вы и не помните мой ответ.





          И потом там слово используется חֵמָה1. жар; 2. яд; 3. ярость, гнев, пыл, негодование. в значении стена ограда, в таком же значении оно применяется и к городским стенам, а так же в слове
          מִלְחָמָה
          война, сражение, брань, битва, бой. Это слово можно разбить на три מלח חמה מה Соль ярости какой. Показываю само значение слова война, что ограда и стена חָמָה военного предназначения, и защита, а не просто стена.

          А так же слово רַחְמָהּ утроба, чрево, милость, помилование, сжалиться, щадить, быть предметом сострадания. Воды были для одних помилованием, а для других яростью. Одним жгучая ярость, другим тепло.

          Для слова стена и ограда есть другие слова, Чис.22:24 И стал Ангел Господень на узкой дороге, между виноградниками, где с одной стороны стена и с другой стороны стена.

          Слово גָּדֵר

          3Цар.6:29 И на всех стенах храма кругом сделал резные изображения херувимов и пальмовых дерев и распускающихся цветов, внутри и вне.

          Слово קִירֹות
          Неважно какие слова есть ещё для слова стена. По Стронгу в этом месте стоит слово которое переводится как стена и никак иначе. А Ваша история по карте вообще никакого отношения к Библии не имеет.
          "Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его нетяжки." 1Ин.5:3

          Комментарий

          • ДмитрийВладимир
            Отключен

            • 05 June 2019
            • 20301

            #155
            Сообщение от Heruvimos
            Неважно какие слова есть ещё для слова стена. По Стронгу в этом месте стоит слово которое переводится как стена и никак иначе. А Ваша история по карте вообще никакого отношения к Библии не имеет.
            Это ваше мнение. У меня другое мнение. Вы не согласны. Это ваше дело. Меня карты интересуют больше чем Стронг.

            Комментарий

            • Heruvimos
              Ей,гряди,Господи Иисусе!

              • 19 May 2012
              • 9335

              #156
              Сообщение от ДмитрийВладимир
              Это ваше мнение. У меня другое мнение. Вы не согласны. Это ваше дело. Меня карты интересуют больше чем Стронг.
              Я это понял. Ещё Вас кривой перевод интересует , если до конца честным быть.
              "Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его нетяжки." 1Ин.5:3

              Комментарий

              • koshak
                Завсегдатай

                • 16 August 2016
                • 523

                #157
                Сообщение от Heruvimos
                Неважно какие слова есть ещё для слова стена. По Стронгу в этом месте стоит слово которое переводится как стена и никак иначе.
                По древним еврейским источникам (мидраш), значение слова "хома" - защита. Не стена, и не ограда, а защита.
                Дополнительный аргумент в пользу такого перевода - слово "им" в той же фразе.
                Словосочетание "воды были им стеной" немного странное. То есть им стеной, а кому-то не стеной - так что ли???
                Зато перевод "воды были им защитой" звучит более логично.

                Комментарий

                • Heruvimos
                  Ей,гряди,Господи Иисусе!

                  • 19 May 2012
                  • 9335

                  #158
                  Сообщение от koshak
                  По древним еврейским источникам (мидраш), значение слова "хома" - защита. Не стена, и не ограда, а защита.
                  Дополнительный аргумент в пользу такого перевода - слово "им" в той же фразе.
                  Словосочетание "воды были им стеной" немного странное. То есть им стеной, а кому-то не стеной - так что ли???
                  Зато перевод "воды были им защитой" звучит более логично.
                  Вы носитель древнееврейского языка?
                  "Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его нетяжки." 1Ин.5:3

                  Комментарий

                  • ДмитрийВладимир
                    Отключен

                    • 05 June 2019
                    • 20301

                    #159
                    Сообщение от Heruvimos
                    Я это понял. Ещё Вас кривой перевод интересует , если до конца честным быть.
                    Клевещите по честному, это выворот мозгов.

                    - - - Добавлено - - -

                    Сообщение от Heruvimos
                    Вы носитель древнееврейского языка?
                    Нет таких на свете вообще.

                    Носителей латыни тоже нет, медики как то пользуются. Вы что ли носитель или Стронг которого суёте. Вы не коректно выражаетесь.

                    Комментарий

                    • Heruvimos
                      Ей,гряди,Господи Иисусе!

                      • 19 May 2012
                      • 9335

                      #160
                      Сообщение от ДмитрийВладимир
                      Клевещите по честному, это выворот мозгов.

                      - - - Добавлено - - -


                      Нет таких на свете вообще.

                      Носителей латыни тоже нет, медики как то пользуются. Вы что ли носитель или Стронг которого суёте. Вы не коректно выражаетесь.
                      Гугловским переводчикам следует хотя бы людям получившим необходимое для перевода с древнееврейского образование доверять, потому что доверие гуглу перевода это полное невежество. Дальше просто некуда опускаться.
                      "Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его нетяжки." 1Ин.5:3

                      Комментарий

                      • ДмитрийВладимир
                        Отключен

                        • 05 June 2019
                        • 20301

                        #161
                        Сообщение от Heruvimos
                        Гугловским переводчикам следует хотя бы людям получившим необходимое для перевода с древнееврейского образование доверять, потому что доверие гуглу перевода это полное невежество. Дальше просто некуда опускаться.
                        Причём тут гугл, я переводы делаю на примере слов в Библии, и имеющихся значений в Библии.

                        Комментарий

                        • ДмитрийВладимир
                          Отключен

                          • 05 June 2019
                          • 20301

                          #162
                          Иов.30:28 קֹדֵר הִלַּכְתִּי בְּלֹא חַמָּה; קַמְתִּי בַקָּהָל אֲשַׁוֵּעַ׃

                          Я хожу почернелый, но не от солнца; встаю в собрании и кричу.

                          Иов.36:18 כִּי־חֵמָה פֶּן־יְסִיתְךָ בְסָפֶק; וְרָב־כֹּפֶר, אַל־יַטֶּךָּ׃

                          Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.

                          Я же говорил поищи у Стронга, есть у него и эти слова, но вам лень ручками пошевелить, хочется спорить и порочить, клевещите, Стронга в знамя борьбы переводов воздвигаете, дьявольщина это.

                          Комментарий

                          • ДмитрийВладимир
                            Отключен

                            • 05 June 2019
                            • 20301

                            #163
                            Сообщение от koshak
                            По древним еврейским источникам (мидраш), значение слова "хома" - защита.
                            Где это можно посмотреть. Я то логически к этому пришёл, обобщил значение и употребление слова. И читал всегда "воды были им стеной" что воды их ограждали с лева и с права, то есть от фланговых атак.

                            Комментарий

                            • koshak
                              Завсегдатай

                              • 16 August 2016
                              • 523

                              #164
                              Сообщение от ДмитрийВладимир
                              Где это можно посмотреть.
                              К сожалению, не помню точную ссылку, и нет времени искать. По-моему, где-то в мидраше.

                              Комментарий

                              • Heruvimos
                                Ей,гряди,Господи Иисусе!

                                • 19 May 2012
                                • 9335

                                #165
                                Сообщение от ДмитрийВладимир
                                Причём тут гугл, я переводы делаю на примере слов в Библии, и имеющихся значений в Библии.
                                Это не перевод. Я Вам простой вопрос задал: где в Библии применяется это слово авторами в ином значении, те есть когда это слово не означает стену?
                                "Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его нетяжки." 1Ин.5:3

                                Комментарий

                                Обработка...