Исход, по карте местности.
Свернуть
X
-
-
Это совсем другое слово: Симфония номеров Стронга(Иврит)Иов.30:28 קֹדֵר הִלַּכְתִּי בְּלֹא חַמָּה; קַמְתִּי בַקָּהָל אֲשַׁוֵּעַ׃
Я хожу почернелый, но не от солнца; встаю в собрании и кричу.
Иов.36:18 כִּי־חֵמָה פֶּן־יְסִיתְךָ בְסָפֶק; וְרָב־כֹּפֶר, אַל־יַטֶּךָּ׃
Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
Я же говорил поищи у Стронга, есть у него и эти слова, но вам лень ручками пошевелить, хочется спорить и порочить, клевещите, Стронга в знамя борьбы переводов воздвигаете, дьявольщина это.
2535
חַמָה
1. солнце;
2. жар, зной (солнца).
Сможете перевести этот текст:
Пוְאִ֣ם לֹֽא־ יִגָּאֵ֗ל עַד־ מְלֹ֣את לֹו֮ שָׁנָ֣ה תְמִימָה֒ וְ֠קָם הַבַּ֨יִת אֲשֶׁר־ בָּעִ֜יר אֲשֶׁר־ [לֹא כ] (לֹ֣ו ק) חֹמָ֗ה לַצְּמִיתֻ֛ת לַקֹּנֶ֥ה אֹתֹ֖ו לְדֹרֹתָ֑יו לֹ֥א יֵצֵ֖א בַּיֹּבֵֽל׃"Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его нетяжки." 1Ин.5:3Комментарий
-
Это тоже самое слово.Это совсем другое слово: Симфония номеров Стронга(Иврит)
2535
חַמָה1. солнце;
2. жар, зной (солнца).
Сможете перевести этот текст:
Пוְאִ֣ם לֹֽא־ יִגָּאֵ֗ל עַד־ מְלֹ֣את לֹו֮ שָׁנָ֣ה תְמִימָה֒ וְ֠קָם הַבַּ֨יִת אֲשֶׁר־ בָּעִ֜יר אֲשֶׁר־ [לֹא כ] (לֹ֣ו ק) חֹמָ֗ה לַצְּמִיתֻ֛ת לַקֹּנֶ֥ה אֹתֹ֖ו לְדֹרֹתָ֑יו לֹ֥א יֵצֵ֖א בַּיֹּבֵֽל׃Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
"Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его нетяжки." 1Ин.5:3Комментарий
-
Слово тоже самое, это в перевод вкладывается разный смысл, как себе понимает переводчик текст. Само слово тепло или жар обозначает, одних оберегает другим является яростью.
От этого слова и война и милость, городское укрепление, звезда и утроба, тепло и жар подразумевает.Комментарий
-
Это Вы сами придумали или статью написанную специалистами прочли? Ссылку пришлите.Слово тоже самое, это в перевод вкладывается разный смысл, как себе понимает переводчик текст. Само слово тепло или жар обозначает, одних оберегает другим является яростью.
От этого слова и война и милость, городское укрепление, звезда и утроба, тепло и жар подразумевает."Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его нетяжки." 1Ин.5:3Комментарий
-
Комментарий
-
Это два разных слова, с разной огласовкой и разным произношением. Одно произносится как Шамма и переводится как Солнце и т п., А другое Хама и переводится - Стена. При чем тут Ваше мнение? Вы что, свое мнение сделали основанием для искажения текста Писания? Мнение профана? Без обид, ок. Так нельзя!Последний раз редактировалось Heruvimos; 17 July 2019, 10:54 PM."Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его нетяжки." 1Ин.5:3Комментарий
-
Я ценю вашу придирчивость, только огласовка современное произношение слов, они появились в средние века, это современный язык. Оригинальный текст без огласовок. То есть буквы те же самые, это одно слово. Огласовка это современный перевод, так как его понимают в тексте.Это два разных слова, с разной огласовкой и разным произношением. Одно произносится как Шамма и переводится как Солнце и т п., А другое Хама и переводится - Стена. При чем тут Ваше мнение? Вы что, свое мнение сделали основанием для искажения текста Писания? Мнение профана? Без обид, ок. Так нельзя!
И это не стена, а городские стены, какие могут быть городские стены в море, это для Израильтян они были укреплением, оградой, защитой, как для города стены, но не так как вы пытаетесь утверждать, что стояли вертикально.
Отвесная стена это קיר Кир. Забор, ограда это גָּדֵר гадерПоследний раз редактировалось ДмитрийВладимир; 18 July 2019, 02:39 AM.Комментарий
-
Да хоть сто раз это повторите, слова все равно в Исходе и книге Иова разные. Я Вам это доказал. А Вы все равно упираетесь.Я ценю вашу придирчивость, только огласовка современное произношение слов, они появились в средние века, это современный язык. Оригинальный текст без огласовок. То есть буквы те же самые, это одно слово. Огласовка это современный перевод, так как его понимают в тексте.
И это не стена, а городские стены, какие могут быть городские стены в море, это для Израильтян они были укреплением, оградой, защитой, как для города стены, но не так как вы пытаетесь утверждать, что стояли вертикально.
Отвесная стена это קיר Кир. Забор, ограда это גָּדֵר гадер"Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его нетяжки." 1Ин.5:3Комментарий
-
Огласовка не аргумент, это всего лишь традиционное прочтение, а я вам сказал из чего состоит слово а это жар и тепло.
И потом огласовка не доказывает что это вертикальные стены как вы это утверждаете. Что там у Стронга написано?
חֹמָה Ссылка на данное окно: Это у него слово другое написано, и не просто стена, а именно ГОРОДСКАЯ, городские стены так называются, вокруг города.Номер Стронга: 2346
חוֹמָה
стена (городская), ограда.Комментарий
-
Стронг ничего не переводил. Он математик. Он посчитал слова, и пронумеровал, что бы подобные Вам художники ничего не могли убавить и прибавить к оригиналу. Перевод же сделан специалистами в данной сфере. Слова могут писаться одинаково имея разный смысл и значение. Я Вам доказал что слова эти читаются по разному и имеют разное значение и смысл. Что Вы упираетесь?Огласовка не аргумент, это всего лишь традиционное прочтение, а я вам сказал из чего состоит слово а это жар и тепло.
И потом огласовка не доказывает что это вертикальные стены как вы это утверждаете. Что там у Стронга написано?
חֹמָה Ссылка на данное окно: Это у него слово другое написано, и не просто стена, а именно ГОРОДСКАЯ, городские стены так называются, вокруг города.Номер Стронга: 2346
חוֹמָה
стена (городская), ограда."Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его нетяжки." 1Ин.5:3Комментарий
-
Мир. Такой текст встретился. Пс 77:13: "разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;"Господь - твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое. (Пс.17:3)
"Знай, что над тобой, - глаз видящий и ухо слышащее, и все дела твои в книгу записываются".©
христиане - это ученики, а не учителя.©Комментарий

Комментарий