Исход, по карте местности.

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • ДмитрийВладимир
    Отключен

    • 05 June 2019
    • 20301

    #181
    Сообщение от Heruvimos
    Слова могут писаться одинаково имея разный смысл и значение. Я Вам доказал что слова эти читаются по разному и имеют разное значение и смысл. Что Вы упираетесь?
    Читаются по разному в современном языке. А меня современный язык не интересует.

    И если я делаю перевод, я выбираю оптимальный по тексту вариант, почему вы мне запрещаете применять слово оргада.

    Что вы доказываете ну ка скажите, мне кажется вы уже боитесь употреблять слово вертикально. Ещё раз скажи что вы доказываете

    - - - Добавлено - - -

    Сообщение от Искупленный
    Мир. Такой текст встретился. Пс 77:13: "разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;"
    Тут слово дамба, плотина.

    Вот она дамба и плотина.


    Море разделилось и пошли сыны Израилевы по суше, вода была им оградой с лева и права.

    И понятно что, как и для чего.

    Вот реальная, адекватная картина.

    Последний раз редактировалось ДмитрийВладимир; 18 July 2019, 04:02 AM.

    Комментарий

    • ДмитрийВладимир
      Отключен

      • 05 June 2019
      • 20301

      #182
      Обратите внимание в чём смысл перехода через море, о чем говорится в Библии.
      Израильтяне могли спокойно пойти в Синай к горе Божьей. Но Бог сказал Моисею вернуться в Египет что бы проучить Фараона и всё его воинство.

      Они завернули обратно в Египет, и встали в долине между горами, между которыми перевал через который можно выйти прямо к столице, для предотвращения внезапного нападения на столицу на перевале была сторожевая вышка "мигдол" от куда видно всю долину между горами. Потому то и было доложено фараону о израильтянах, потому что там дозор был. Фараон воспринял это что они побоялись идти в пустыню и решили скрыться между горами. И решил их возвратить себе.

      И когда фараон был на перевале Израильтяне и увидели войско египетское, так как они были на возвышенности видно их было из далека в ~ 30 км. Наступила ночь и сгустились облака что Египтяне не могли продолжить движение из за темноты.

      А над морем дул сильный ветер, и гнал воду что она отступила от берега и образовался перешеек к утру, возможно ещё где то далеко было землетрясение, что то же могло подействовать что бы море отошло от берега. И пошли Израильтяне по морскому дну на другой берег, воды были и по левую и по правую сторону, что защищало их от фланговых атак. К утру когда Египтяне это увидели что Израильтяне уходят то погнались по тому же перешейку, и когда они уже вошли в середину опять над ними тучи сгустились, гром и молнии. Египтяне остановились, потеряли скорость и увязли колёса в песке. Пытались они их волочить, и в это время начала возвращаться вода, это было цунами. И в тексте есть такие подробности что египтяне бежали на встречу воде, то есть полный абсурд их настиг. Получается что у Египтян были шансы спастись только если бы они бросили всё оружие и колесницы и побежали бы спасаться к Израильтянам. Но они бежали на свою сторону на встречу воде, однако их всё равно вынесло на берег к Израильтянам только уже мёртвыми, поверженными к ногам Израильтян. Вот какой драматизм описан в Библии.

      Комментарий

      • Heruvimos
        Ей,гряди,Господи Иисусе!

        • 19 May 2012
        • 9335

        #183
        Сообщение от ДмитрийВладимир
        Читаются по разному в современном языке. А меня современный язык не интересует.

        И если я делаю перевод, я выбираю оптимальный по тексту вариант, почему вы мне запрещаете применять слово оргада.

        Что вы доказываете ну ка скажите, мне кажется вы уже боитесь употреблять слово вертикально. Ещё раз скажи что вы доказываете.
        Про современный язык никто не говорит.
        Вы выбираете под свою версию вариант. Это не перевод. Это подгонка называется. И я ничего не доказываю, а уже доказал что слова в цитате из Иова и в спорном тексте из Исхода разные. Что Вам не понятно?
        "Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его нетяжки." 1Ин.5:3

        Комментарий

        • ДмитрийВладимир
          Отключен

          • 05 June 2019
          • 20301

          #184
          Сообщение от Heruvimos
          Про современный язык никто не говорит.
          Вы выбираете под свою версию вариант. Это не перевод. Это подгонка называется. И я ничего не доказываю, а уже доказал что слова в цитате из Иова и в спорном тексте из Исхода разные. Что Вам не понятно?
          Книга Иова это только пример по слову.

          Тема конкретно Исходу посвящена, что вы не доказываете и уже доказали, конкретно по Исходу?

          Комментарий

          • Heruvimos
            Ей,гряди,Господи Иисусе!

            • 19 May 2012
            • 9335

            #185
            Сообщение от ДмитрийВладимир
            Книга Иова это только пример по слову.

            Тема конкретно Исходу посвящена, что вы не доказываете и уже доказали, конкретно по Исходу?
            Это пример того, как Вы пытались подменить одно слово другим.
            А в Исходе стоит слово которое Вы так и не смогли мне продемонстрировать переведенное иначе как "стена".
            "Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его нетяжки." 1Ин.5:3

            Комментарий

            • ДмитрийВладимир
              Отключен

              • 05 June 2019
              • 20301

              #186
              Сообщение от Heruvimos
              Это пример того, как Вы пытались подменить одно слово другим.
              А в Исходе стоит слово которое Вы так и не смогли мне продемонстрировать переведенное иначе как "стена".
              Меня это не интересует как вы понимаете слова, меня интересует конкретно реальная история. Слова то о событиях, как вы понимаете образ этих событий?

              Комментарий

              • Heruvimos
                Ей,гряди,Господи Иисусе!

                • 19 May 2012
                • 9335

                #187
                Сообщение от ДмитрийВладимир
                Меня это не интересует как вы понимаете слова, меня интересует конкретно реальная история. Слова то о событиях, как вы понимаете образ этих событий?
                Мое понимание тут ни при чем. Я констатирую, что это разные слова. И так же констатирую отсутствие с Вашей стороны примере перевода спорного слова из Исход 14:22 переводимого в Писание иначе как " стена". Это констатация факта.
                События же мы можем правильно понять только если прочтем о них без искажений.
                "Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его нетяжки." 1Ин.5:3

                Комментарий

                • ДмитрийВладимир
                  Отключен

                  • 05 June 2019
                  • 20301

                  #188
                  Сообщение от Heruvimos
                  События же мы можем правильно понять только если прочтем о них без искажений.
                  И я так же говорю, что если человек не правильно понимает, то выдумывает миф. Вы за себя конкретно отвечайте, за меня не надо отвечать.

                  Комментарий

                  • Heruvimos
                    Ей,гряди,Господи Иисусе!

                    • 19 May 2012
                    • 9335

                    #189
                    Сообщение от ДмитрийВладимир
                    И я так же говорю, что если человек не правильно понимает, то выдумывает миф. Вы за себя конкретно отвечайте, за меня не надо отвечать.
                    Что у Вас за паранойя, я за вас и не думал отвечать. Воды стояли стеною так написано в Писании в нескольких местах, что никак нельзя понять иначе. Миф это выдумка. Вы выдумываете. Это факт.
                    "Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его нетяжки." 1Ин.5:3

                    Комментарий

                    • ДмитрийВладимир
                      Отключен

                      • 05 June 2019
                      • 20301

                      #190
                      Сообщение от Heruvimos
                      Что у Вас за паранойя, я за вас и не думал отвечать.
                      Вы говорите мы, прочтём, вы за кого говорите.

                      Сообщение от Heruvimos
                      События же мы можем правильно понять только если прочтем о них без искажений.
                      Вы конкретно за себя говорите. Как читаете, как понимаете.

                      И так что эта стена из себя представляла?
                      Последний раз редактировалось ДмитрийВладимир; 18 July 2019, 07:30 PM.

                      Комментарий

                      • ДмитрийВладимир
                        Отключен

                        • 05 June 2019
                        • 20301

                        #191
                        Знаешь сколько у Стронга значений слов СТЕНА.

                        00846
                        אֻשַּׁרְנָא
                        стена.

                        01444
                        גֶּדֶר
                        каменная стена, огражде
                        ние, ограда.

                        01447
                        גָּדֵר
                        каменная стена, огражде
                        ние, ограда.

                        01448 גְּדֵרָה стена, ограда; 2. загон, двор (для животных).

                        02434
                        חַיִץ
                        (внутренняя) стена.

                        02346
                        חוֹמָה
                        стена (городская), ограда.

                        02426
                        חַיִל
                        войско; 2. вал, внешнее укрепление, внешняя стена.

                        03796
                        כֹּתֶל
                        стена.
                        03797
                        כְּתַל
                        стена

                        07023
                        קִיר
                        стена



                        07791
                        שׁוּר
                        стена.



                        Шир, кир, катл, хил, хома, хиа, гедар. У каждого от какого то значения происходит, как устроен язык надо понимать.

                        Шир это бык, вол.

                        Кир это сторона.

                        Катл это правило



                        Хил это воин, сила, страх, боль.

                        Хома это стена вокруг города.

                        Хиа это буфер, промежуток.

                        Гедар это забор.

                        А в переводе везде написано стена, а в еврейском языке разные образы применяются, что это из себя представляет, формируются слова не так как в русском языке.

                        Если говорится шир то есть стена как вол.

                        Кир это сторона стены.

                        Катл это правило на стене.

                        Хил это войны на стене.

                        Хома это стена вокруг города.

                        Хиа это промежуток в стене.

                        Гедар забор.

                        А в переводе везде стена написано. Как топором текст вырублен уродливо.

                        Комментарий

                        • ДмитрийВладимир
                          Отключен

                          • 05 June 2019
                          • 20301

                          #192
                          Это примерно то о чём я говорил в теме Мене, Текел, Упарсин. Мене, текел, упарсин.

                          Когда Даниил из трёх слов на стене (катл-правило) целую историю рассказал.

                          Комментарий

                          • Heruvimos
                            Ей,гряди,Господи Иисусе!

                            • 19 May 2012
                            • 9335

                            #193
                            Сообщение от ДмитрийВладимир
                            Вы говорите мы, прочтём, вы за кого говорите.



                            Вы конкретно за себя говорите. Как читаете, как понимаете.

                            И так что эта стена из себя представляла?
                            Я представляю здравомыслящих. Нельзя переводить как это делаете Вы не зная ни древнееврейского и современного иврита и игнорируя перевод сделанный специалистами и нумерацию слов Стронга придуманную как раз для исключения возможности ошибки. Вы просто выдумщик: выдумали свой собственный перевод и свой смысл вложив в библейский текст

                            - - - Добавлено - - -

                            Сообщение от ДмитрийВладимир
                            Знаешь сколько у Стронга значений слов СТЕНА.

                            00846
                            אֻשַּׁרְנָא
                            стена.

                            01444
                            גֶּדֶר
                            каменная стена, огражде
                            ние, ограда.

                            01447
                            גָּדֵר
                            каменная стена, огражде
                            ние, ограда.

                            01448 גְּדֵרָה стена, ограда; 2. загон, двор (для животных).

                            02434
                            חַיִץ
                            (внутренняя) стена.

                            02346
                            חוֹמָה
                            стена (городская), ограда.

                            02426
                            חַיִל
                            войско; 2. вал, внешнее укрепление, внешняя стена.

                            03796
                            כֹּתֶל
                            стена.
                            03797
                            כְּתַל
                            стена

                            07023
                            קִיר
                            стена



                            07791
                            שׁוּר
                            стена.



                            Шир, кир, катл, хил, хома, хиа, гедар. У каждого от какого то значения происходит, как устроен язык надо понимать.

                            Шир это бык, вол.

                            Кир это сторона.

                            Катл это правило



                            Хил это воин, сила, страх, боль.

                            Хома это стена вокруг города.

                            Хиа это буфер, промежуток.

                            Гедар это забор.

                            А в переводе везде написано стена, а в еврейском языке разные образы применяются, что это из себя представляет, формируются слова не так как в русском языке.

                            Если говорится шир то есть стена как вол.

                            Кир это сторона стены.

                            Катл это правило на стене.

                            Хил это войны на стене.

                            Хома это стена вокруг города.

                            Хиа это промежуток в стене.

                            Гедар забор.

                            А в переводе везде стена написано. Как топором текст вырублен уродливо.
                            Это не у Стронга. Это в иврите есть много слов для обозначения одного и того же. Но слово которое Вы привели из книги Иова стену не означает.

                            - - - Добавлено - - -

                            Сообщение от ДмитрийВладимир
                            Это примерно то о чём я говорил в теме Мене, Текел, Упарсин. Мене, текел, упарсин.

                            Когда Даниил из трёх слов на стене (катл-правило) целую историю рассказал.
                            Даниил пророк, а Вы никто. Без обид, ок.
                            "Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его нетяжки." 1Ин.5:3

                            Комментарий

                            • ДмитрийВладимир
                              Отключен

                              • 05 June 2019
                              • 20301

                              #194
                              Сообщение от Heruvimos
                              Я представляю здравомыслящих. Нельзя переводить как это делаете Вы не зная ни древнееврейского и современного иврита и игнорируя перевод сделанный специалистами и нумерацию слов Стронга придуманную как раз для исключения возможности ошибки. Вы просто выдумщик: выдумали свой собственный перевод и свой смысл вложив в библейский текст

                              - - - Добавлено - - -


                              Это не у Стронга. Это в иврите есть много слов для обозначения одного и того же. Но слово которое Вы привели из книги Иова стену не означает.

                              - - - Добавлено - - -


                              Даниил пророк, а Вы никто. Без обид, ок.
                              Вас кто то уполномочил представлять, судить чего можно чего нельзя, навязывать учителей.

                              Мне не нужно ни ваше руководство ни ваши учителя, ни ваше представительство.

                              На апостолов тоже говорили что они пьяны, когда говорили языками. А они то были реальные послы Бога. Ваше высказывание в мой адрес что я выдумщик, такого же рода.

                              Комментарий

                              • Heruvimos
                                Ей,гряди,Господи Иисусе!

                                • 19 May 2012
                                • 9335

                                #195
                                Сообщение от ДмитрийВладимир
                                Вас кто то уполномочил представлять, судить чего можно чего нельзя, навязывать учителей.

                                Мне не нужно ни ваше руководство ни ваши учителя, ни ваше представительство.

                                На апостолов тоже говорили что они пьяны, когда говорили языками. А они то были реальные послы Бога. Ваше высказывание в мой адрес что я выдумщик, такого же рода.
                                Вы не пророк и не апостол, так как ни те ни другие библейский текст не перевирали. Зачем Вы с ними сравниваетесь? Разве Даниил не носитель языка, что бы толковать древнееврейский? Разве Петр не носитель языка, что бы иметь полное право толковать Иоиля? Как Вы себя с ними в один ряд ставите без знания языка который пытаетесь переводить?
                                "Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его нетяжки." 1Ин.5:3

                                Комментарий

                                Обработка...