Этим и занимаюсь уже 12 лет. А эта тема о НМ?
Точен ли СИНОДАЛЬНЫЙ перевод Библии?
Свернуть
X
-
-
Вам есть что предложить? Хорошо, милости просим:
А здесь не могли бы вы все-таки высказаться по СП? Это не сложно? Вы только что проголосовали за СП - можно узнать основания?Комментарий
-
Вам 26 лет, минус 12... получается вы с 14 лет занимаетесь исследованием ошибок в переводах Нового Завета 19 века ? И Мецгер, это всё что вы смогли за 12 лет изучить ?
Последний раз редактировалось Дмитрий Р.; 26 January 2007, 06:32 AM.Комментарий
-
Начнем тогда со Святого Благовествования от Иоанна 1:1. Вот ты, к примеру, Дмитрий. Ответь, Дмитрий, есть ли разница между "быть с Дмитрием" и "быть Дмитрием"?Комментарий
-
Вы видимо не поняли, впрочем я к этому привык: СИ по-определению не занимается лишь чем-то одним. Главная задача - свидетельствовать. Помимо этого есть своя жизнь (семья, школа, работа и т.п.), а также исследование 1000 других тем. Неужели вы поняли мои что я 12 лет ТОЛЬКО этим, бедняжка, сижу и занимаюсь?
т.е этими горе исследованиями вы занимаетесь за чашкой чая не желая тратить на них драгоценное времяпрелестно... просто прелестно
// Никто ни в чем не может быть уверен и каждый новый день как дар Творца.
Мои стихи и созерцания- http://www.4oru.org/slovo.0.0.VAlex.html
Киевский подростковый клуб "Перевал" палаточные лагеря, походы, семинары.Комментарий
-
Дмитрий Р.;801311]VALex,
Вы так считаете? Может глупо не проводить? Как вы думаете, может ли чтение таких исследований, как у Мецгера (а также имение греческого текста и словаря) открыть завесу этой тайны?
Естественно нет, оно может вас познакомить с ЕГО точкой зрения
Это к чему было сказано?
Если вы хотите учить учите, раздавайте СБ но будучи дилетантом не начинайте дискуссий о верности текстов.
Вы с этой точкой зрения не согласны? Приведите доказательства того, что СП прав.
Я знаю что оба перевода не правы и знаю более того, ну и что? Чем это вам поможет?
НМ основан на большом списке источников - я уже говорил ранее
угу.... тщательно отобранных
Развейте теорию, напишите книгу, приведите доказательства и посмотрим.
доказательства насчет переноса текста с полей приведите, а писать книгу о такой очевидной вещи у меня нет ни желания ни времени, кто хочет пусть думает СВОЕЙ головой, а то потом моя книга пойдет плодить Дмитригусовнет спасибо....
// Никто ни в чем не может быть уверен и каждый новый день как дар Творца.
Мои стихи и созерцания- http://www.4oru.org/slovo.0.0.VAlex.html
Киевский подростковый клуб "Перевал" палаточные лагеря, походы, семинары.Комментарий
-
т.е этими горе исследованиями вы занимаетесь за чашкой чая не желая тратить на них драгоценное времяпрелестно... просто прелестно
Комментарий
-
доказательства насчет переноса текста с полей приведите
*** Текстология нового завета ***
Печатать книгу начали 2 октября 1515 г., и в удивительно короткий срок (1 марта 1516 г.) все издание было закончено. Огромный том в 1000 страниц, по признанию Эразма, был "скорее обрушен на читателя, чем издан" (praeapitatum verius quam editurri). Вследствие спешки издание содержало сотни типографских ошибок; Скривенер как-то сказал: "В этом отношении это самая неудачная книга из всех, какие я знаю"9. Поскольку Эразм не смог найти рукопись, которая содержала бы полный Новый Завет на греческом языке, он использовал несколько источников для подготовки разных частей Нового Завета. Большую часть новозаветных текстов Эразм взял из двух довольно посредственных в научном отношении рукописей, найденных им в монастырской библиотеке в Базеле: Евангелия - из одной (см. илл. XV), Деяния и Послания - из другой. Обе рукописи датируются приблизительно XII в.10 Эразм сравнил их с несколькими другими рукописями, содержащими те же книги, и внес кое-какие исправления для печати на полях и между строк греческого текста11. Что касается Книги Откровения, то Эразм располагал лишь одной рукописью XII в., взятой им на время у своего друга Рейхлина (Reuchlin), в состав которой она входила/К несчастью, последний лист рукописи, который содержал заключительные шесть стихов Откровения, был утерян. Эти стихи, равно как и некоторые другие места Апокалипсиса, где греческий текст настолько смешивался с комментариями, что был практически неразличим, Эразм сам перевел на греческий язык с латинской Вульгаты. В результате такой подготовки книги в издании Эразма можно было встретить чтения, которые не содержала ни одна из известных греческих рукописей, но которые и по сей день продолжают печатать в так называемом Общепринятом тексте (Textus Receptus) Греческого Нового Завета12.
Известно, что из тысяч греческих новозаветных рукописей, изученных со времен Эразма, только три содержат этот отрывок Это Greg. 88, рукопись XII в., в которой есть Comma, написанная на полях почерком примерно XVII в.; Tisch.co 110, редакция Комплютенской многоязычной Библии XVI в. и Greg. 629, датируемая XIV в. или, по мнению Ригтенбаха, второй половиной XVI в.18 Древнейшее цитирование Comma встречаем в латинском трактате IV в. Liber apologeticus (гл. 4), авторство которого приписывается либо Присциллиану, либо его последователю, испанскому епископу Инстантию. Возможно, Comma появилась как аллегорическое истолкование трех упомянутых свидетелей и могла быть написана как комментарий на полях латинской рукописи, содержащей Первое послание Иоанна, откуда и была перенесена в Старую латинскую Библию в V в. Этот отрывок появился в редакциях латинской Вульгаты не ранее 800 г. Учитывая тот факт, что в 1592 г. он был включен в издание латинской Клементинской Вульгаты, в 1897 г. Святая палата в Риме, высшая церковная конгрегация, сделала заявление (которое получило одобрение и поддержку папы Льва XIII) об ошибочности отрицания, что данный отрывок является подлинной частью Послания святого Иоанна Богослова19. Современные католические исследователи, однако, признают, что отрывок не входит в новозаветный греческий текст; например, в четыре двуязычных издания Нового Завета, которые осуществили Бо-вер, Мерк, Нолли и Фогельс, в текст Вульгаты, одобренный Три-дентским Собором, включены слова о троичности, но из греческого текста, напечатанного параллельно с латинским, они изъяты20.Комментарий
-
Еще 2 момента к списку о неточностях Текстус Рецептус, а потому и СП:
1 Коринфянам 6: 20, СП «Ибо вы куплены дорогою ценою. Посему прославляйте Бога и в телах ваших и в душах ваших, которые суть Божии».
1 Коринфянам 6:20, НМ « . . .ибо вы приобретены за плату. Так прославляйте же Бога в своём теле!»
выделенный фрагмент отсутствует в древних рукописях
1 Коринфянам 15: 47, СП «второй человек - Господь с неба.»
1 Коринфянам 15:47, НМ « второй человек с небес.»
Слова Господь здесь в рукописях нет.
Комментарий
-
Обновил файл. Добавил несколько стихов. Исправил фразу
WH Новый Завет в Греческом Подлиннике, Текст Весткота и Хорта (Westcott and Hort),1948 года издания.
На:
WH Текст Весткота и Хорта (Westcott and Hort) «Новый Завет в Греческом Подлиннике». 1948 года издания.
Вначале пояснил, что файл от 26 января
http://rubets.front.ru/SinodPerevod.docПоследний раз редактировалось Дмитрий Р.; 26 January 2007, 04:19 AM.Комментарий
-
Дмитрий не обижайтесь, это не со зла и без желания обидеть, и полезную суть они несут, я ведь не просто так задаю эти неприятные вопросы... совсем не просто так... я уже и не знаю как вам обьяснить чтоб вы поняли, у вась аськи или скайпа случаем нет?// Никто ни в чем не может быть уверен и каждый новый день как дар Творца.
Мои стихи и созерцания- http://www.4oru.org/slovo.0.0.VAlex.html
Киевский подростковый клуб "Перевал" палаточные лагеря, походы, семинары.Комментарий
-
Просто вождение за нос. И ради чего? Ради того чтобы перевести навыворот? Мол Бог был в начале у Бога. Где здравый смысл в конце концов?
Goodspeed, 1939, "the Word was divine
Torrey, 1947, "the Word was god
New English, 1961, "what God was,the Word was"
Moffatt, 1972, "the Logos was divine
International English Bible, 2001, "the Word was God*[ftn. or Deity, Divine, which is a better translation, because the Greek definite article is not present before this Greek
word]
Simple English Bible, "and the Message was Deity"
Charles A.L. Totten, 1900, "the Word was Deistic [=The Word was Godly]
International Bible Translators N.T. 1981
In the beginning there was the Message. The Message was with God. The Message was deity.
Ernest Findlay Scott, 1932, "[A]nd the Word was of divine nature"
Philip Harner, 1974, "The Word had the same nature as God"
Maximilian Zerwich S.J./Mary Grosvenor, 1974, "The Word was divine"
Translator's NT, 1973, "The Word was with God and shared his nature
Barclay, 1976, "the nature of the Word was the same as the nature of God"
Schneider, 1978, "and godlike sort was the Logos
Schonfield, 1985, "the Word was divine
Revised English, 1989, "what God was, the Word was
Cotton Parch Version, 1970, and the Idea and God were One
Scholar's Version, 1993, "The Divine word and wisdom was there with God, and it
was what God was
Lyder Brun (Norw. professor of NT theology), 1945, "Ordet var av guddomsart" [the
Word was of divine kind]
Pffflin, 1949, "war von gttlicher Wucht [was of divine Kind/kind]
Albrecht, 1957, "gttlichen Wesen hatte das Wort" [godlike Being/being had the
Word/word]
Menge, 1961, "Gott (= gttlichen Wesens) war das Wort"[God(=godlike Being/being)
was the Word/word)
Haenchen, 1980, "Gott (von Art) war der Logos" [God (of Kind/kind) was the
Logos/logos]
Die Bibel in heutigem Deutsch, 1982, "r war bei Gott und in allem Gott gleich"[He
was with God and in all like God]
Haenchen (tr. By R. Funk), 1984, "divine (of the category divinity)was the Logos"
William Temple, Archbishop of York, 1933, "And the Word was divine."
Ervin Edward Stringfellow (Prof. of NT Language and Literature/Drake University,
1943, "And the Word was Divine"
Harwood, 1768, "and was himself a divine person"
Thompson, 1829, "the Logos was a god
Reijnier Rooleeuw, 1694, "and the Word was a god"
Hermann Heinfetter, 1863, [A]s a god the Command was"
Abner Kneeland, 1822, "The Word was a God"
Robert Young, 1885, (Concise Commentary) "[A]nd a God (i.e. a Divine Being) was the Word"
"In a beginning was the [Marshal] [Word] and the [Marshal] [Word] was with the God and the [Marshal] [Word] was a god." John 1:1 21st Century NT Literal
Belsham N.T. 1809 the Word was a god
Leicester Ambrose, 1879, "And the logos was a god"
J.N. Jannaris, 1901, [A]nd was a god"
George William Horner, 1911, [A]nd (a) God was the word"
James L. Tomanec, 1958, [T]he Word was a God"
Siegfried Schulz, 1975, "And a god (or, of a divine kind) was the Word"
Madsen, 1994, "the Word was <EM>a divine Being"
Becker, 1979, "ein Gott war das Logos" [a God/god was the Logos/logos]
Stage, 1907, "Das Wort war selbst gttlichen Wesens" [The Word/word was itself a divine Being/being].
Bhmer, 1910, "Es war fest mit Gott verbunden, ja selbst gttlichen Wesens" [It was strongly linked to God, yes itself divine Being/being]
Holzmann, 1926, "ein Gott war der Gedanke" [a God/god was the Thought/thought]
Rittenlmeyer, 1938, "selbst ein Gott war das Wort" [itself a God/god was the Word/word]
Smit, 1960, "verdensordet var et guddommelig vesen" [the word of the world was a divine being]
Schultz, 1987, "ein Gott (oder: Gott von Art) war das Wort" [a God/god (or: God/god of Kind/kind) was the Word/word].
John Crellius, Latin form of German, 1631, "The Word of Speech was a God"
Greek Orthodox /Arabic translation, 1983, "the word was with Allah[God] and the word was a god"
Robert Harvey, D.D., 1931 "and the Logos was divine (a divine being)"
Jesuit John L. McKenzie, 1965, wrote in his Dictionary of the Bible: "Jn 1:1 should
rigorously be translated . . . 'the word was a divine being.'
Andrews Norton, D.D. "a god"Комментарий
Комментарий