Точен ли СИНОДАЛЬНЫЙ перевод Библии?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Дмитрий Р.
    Отключен

    • 20 December 2002
    • 3623

    #121
    Этим и занимаюсь уже 12 лет. А эта тема о НМ?

    Комментарий

    • Вахтанг
      Транзит

      • 11 August 2005
      • 571

      #122
      А ошибки там какие-нибудь видишь?

      Комментарий

      • Дмитрий Р.
        Отключен

        • 20 December 2002
        • 3623

        #123
        Вам есть что предложить? Хорошо, милости просим:



        А здесь не могли бы вы все-таки высказаться по СП? Это не сложно? Вы только что проголосовали за СП - можно узнать основания?

        Комментарий

        • Ара
          Завсегдатай

          • 21 August 2006
          • 764

          #124
          Вам 26 лет, минус 12... получается вы с 14 лет занимаетесь исследованием ошибок в переводах Нового Завета 19 века ? И Мецгер, это всё что вы смогли за 12 лет изучить ?

          Комментарий

          • Вахтанг
            Транзит

            • 11 August 2005
            • 571

            #125
            Начнем тогда со Святого Благовествования от Иоанна 1:1. Вот ты, к примеру, Дмитрий. Ответь, Дмитрий, есть ли разница между "быть с Дмитрием" и "быть Дмитрием"?

            Комментарий

            • Дмитрий Р.
              Отключен

              • 20 December 2002
              • 3623

              #126
              Вам 26 лет, минус 12... получается вы с 14 лет занимаетесь исследованием ошибок в переводах Нового Завета 19 века ? И Мецгер, это всё что вы смогли за 12 лет изучить ?
              Вы видимо не поняли, впрочем я к этому привык: СИ по-определению не занимается лишь чем-то одним. Главная задача - свидетельствовать. Помимо этого есть своя жизнь (семья, школа, работа и т.п.), а также исследование 1000 других тем. Неужели вы поняли меня что я 12 лет ТОЛЬКО этим, бедняжка, сижу и занимаюсь?
              Последний раз редактировалось Дмитрий Р.; 26 January 2007, 06:32 AM.

              Комментарий

              • Дмитрий Р.
                Отключен

                • 20 December 2002
                • 3623

                #127
                Начнем тогда со Святого Благовествования от Иоанна 1:1. Вот ты, к примеру, Дмитрий. Ответь, Дмитрий, есть ли разница между "быть с Дмитрием" и "быть Дмитрием"?

                Комментарий

                • VAlex
                  Статус

                  • 06 January 2005
                  • 2687

                  #128
                  Сообщение от Дмитрий Р.
                  Вы видимо не поняли, впрочем я к этому привык: СИ по-определению не занимается лишь чем-то одним. Главная задача - свидетельствовать. Помимо этого есть своя жизнь (семья, школа, работа и т.п.), а также исследование 1000 других тем. Неужели вы поняли мои что я 12 лет ТОЛЬКО этим, бедняжка, сижу и занимаюсь?

                  т.е этими горе исследованиями вы занимаетесь за чашкой чая не желая тратить на них драгоценное время прелестно... просто прелестно
                  // Никто ни в чем не может быть уверен и каждый новый день как дар Творца.
                  Мои стихи и созерцания- http://www.4oru.org/slovo.0.0.VAlex.html
                  Киевский подростковый клуб "Перевал" палаточные лагеря, походы, семинары.

                  Комментарий

                  • VAlex
                    Статус

                    • 06 January 2005
                    • 2687

                    #129
                    Дмитрий Р.;801311]VALex,

                    Вы так считаете? Может глупо не проводить? Как вы думаете, может ли чтение таких исследований, как у Мецгера (а также имение греческого текста и словаря) открыть завесу этой тайны?


                    Естественно нет, оно может вас познакомить с ЕГО точкой зрения


                    Это к чему было сказано?

                    Если вы хотите учить учите, раздавайте СБ но будучи дилетантом не начинайте дискуссий о верности текстов.


                    Вы с этой точкой зрения не согласны? Приведите доказательства того, что СП прав.

                    Я знаю что оба перевода не правы и знаю более того, ну и что? Чем это вам поможет?


                    НМ основан на большом списке источников - я уже говорил ранее

                    угу.... тщательно отобранных


                    Развейте теорию, напишите книгу, приведите доказательства и посмотрим.


                    доказательства насчет переноса текста с полей приведите, а писать книгу о такой очевидной вещи у меня нет ни желания ни времени, кто хочет пусть думает СВОЕЙ головой, а то потом моя книга пойдет плодить Дмитригусов нет спасибо....
                    // Никто ни в чем не может быть уверен и каждый новый день как дар Творца.
                    Мои стихи и созерцания- http://www.4oru.org/slovo.0.0.VAlex.html
                    Киевский подростковый клуб "Перевал" палаточные лагеря, походы, семинары.

                    Комментарий

                    • Дмитрий Р.
                      Отключен

                      • 20 December 2002
                      • 3623

                      #130
                      т.е этими горе исследованиями вы занимаетесь за чашкой чая не желая тратить на них драгоценное время прелестно... просто прелестно
                      Valex, ваши посты все более и более несут язвительный характер, нежели что-нибудь полезное в тему. А жаль - мы с вами, было время, неплохо начинали общаться

                      Комментарий

                      • Дмитрий Р.
                        Отключен

                        • 20 December 2002
                        • 3623

                        #131
                        доказательства насчет переноса текста с полей приведите
                        В смысле? У Мецгера же это описано. Ну вот например:


                        *** Текстология нового завета ***
                        Печатать книгу начали 2 октября 1515 г., и в удивительно короткий срок (1 марта 1516 г.) все издание было закончено. Огромный том в 1000 страниц, по признанию Эразма, был "скорее обрушен на читателя, чем издан" (praeapitatum verius quam editurri). Вследствие спешки издание содержало сотни типографских ошибок; Скривенер как-то сказал: "В этом отношении это самая неудачная книга из всех, какие я знаю"9. Поскольку Эразм не смог найти рукопись, которая содержала бы полный Новый Завет на греческом языке, он использовал несколько источников для подготовки разных частей Нового Завета. Большую часть новозаветных текстов Эразм взял из двух довольно посредственных в научном отношении рукописей, найденных им в монастырской библиотеке в Базеле: Евангелия - из одной (см. илл. XV), Деяния и Послания - из другой. Обе рукописи датируются приблизительно XII в.10 Эразм сравнил их с несколькими другими рукописями, содержащими те же книги, и внес кое-какие исправления для печати на полях и между строк греческого текста11. Что касается Книги Откровения, то Эразм располагал лишь одной рукописью XII в., взятой им на время у своего друга Рейхлина (Reuchlin), в состав которой она входила/К несчастью, последний лист рукописи, который содержал заключительные шесть стихов Откровения, был утерян. Эти стихи, равно как и некоторые другие места Апокалипсиса, где греческий текст настолько смешивался с комментариями, что был практически неразличим, Эразм сам перевел на греческий язык с латинской Вульгаты. В результате такой подготовки книги в издании Эразма можно было встретить чтения, которые не содержала ни одна из известных греческих рукописей, но которые и по сей день продолжают печатать в так называемом Общепринятом тексте (Textus Receptus) Греческого Нового Завета12.



                        Известно, что из тысяч греческих новозаветных рукописей, изученных со времен Эразма, только три содержат этот отрывок Это Greg. 88, рукопись XII в., в которой есть Comma, написанная на полях почерком примерно XVII в.; Tisch.co 110, редакция Комплютенской многоязычной Библии XVI в. и Greg. 629, датируемая XIV в. или, по мнению Ригтенбаха, второй половиной XVI в.18 Древнейшее цитирование Comma встречаем в латинском трактате IV в. Liber apologeticus (гл. 4), авторство которого приписывается либо Присциллиану, либо его последователю, испанскому епископу Инстантию. Возможно, Comma появилась как аллегорическое истолкование трех упомянутых свидетелей и могла быть написана как комментарий на полях латинской рукописи, содержащей Первое послание Иоанна, откуда и была перенесена в Старую латинскую Библию в V в. Этот отрывок появился в редакциях латинской Вульгаты не ранее 800 г. Учитывая тот факт, что в 1592 г. он был включен в издание латинской Клементинской Вульгаты, в 1897 г. Святая палата в Риме, высшая церковная конгрегация, сделала заявление (которое получило одобрение и поддержку папы Льва XIII) об ошибочности отрицания, что данный отрывок является подлинной частью Послания святого Иоанна Богослова19. Современные католические исследователи, однако, признают, что отрывок не входит в новозаветный греческий текст; например, в четыре двуязычных издания Нового Завета, которые осуществили Бо-вер, Мерк, Нолли и Фогельс, в текст Вульгаты, одобренный Три-дентским Собором, включены слова о троичности, но из греческого текста, напечатанного параллельно с латинским, они изъяты20.

                        Комментарий

                        • Дмитрий Р.
                          Отключен

                          • 20 December 2002
                          • 3623

                          #132
                          Еще 2 момента к списку о неточностях Текстус Рецептус, а потому и СП:



                          1 Коринфянам 6: 20, СП «Ибо вы куплены дорогою ценою. Посему прославляйте Бога и в телах ваших и в душах ваших, которые суть Божии».

                          1 Коринфянам 6:20, НМ « . . .ибо вы приобретены за плату. Так прославляйте же Бога в своём теле!»

                          выделенный фрагмент отсутствует в древних рукописях




                          1 Коринфянам 15: 47, СП «второй человек - Господь с неба.»

                          1 Коринфянам 15:47, НМ « второй человек с небес.»

                          Слова Господь здесь в рукописях нет.

                          Комментарий

                          • Дмитрий Р.
                            Отключен

                            • 20 December 2002
                            • 3623

                            #133
                            Обновил файл. Добавил несколько стихов. Исправил фразу

                            WH Новый Завет в Греческом Подлиннике, Текст Весткота и Хорта (Westcott and Hort),1948 года издания.

                            На:

                            WH Текст Весткота и Хорта (Westcott and Hort) «Новый Завет в Греческом Подлиннике». 1948 года издания.

                            Вначале пояснил, что файл от 26 января

                            http://rubets.front.ru/SinodPerevod.doc
                            Последний раз редактировалось Дмитрий Р.; 26 January 2007, 04:19 AM.

                            Комментарий

                            • VAlex
                              Статус

                              • 06 January 2005
                              • 2687

                              #134
                              Сообщение от Дмитрий Р.
                              Valex, ваши посты все более и более несут язвительный характер, нежели что-нибудь полезное в тему. А жаль - мы с вами, было время, неплохо начинали общаться

                              Дмитрий не обижайтесь, это не со зла и без желания обидеть, и полезную суть они несут, я ведь не просто так задаю эти неприятные вопросы... совсем не просто так... я уже и не знаю как вам обьяснить чтоб вы поняли, у вась аськи или скайпа случаем нет?
                              // Никто ни в чем не может быть уверен и каждый новый день как дар Творца.
                              Мои стихи и созерцания- http://www.4oru.org/slovo.0.0.VAlex.html
                              Киевский подростковый клуб "Перевал" палаточные лагеря, походы, семинары.

                              Комментарий

                              • Эндрю
                                Отключен

                                • 22 March 2004
                                • 7197

                                #135
                                Сообщение от Грифон
                                "Ни один разумный ученый не переведет Иоанна 1:1 как "Слово был бог".

                                Просто вождение за нос. И ради чего? Ради того чтобы перевести навыворот? Мол Бог был в начале у Бога. Где здравый смысл в конце концов?


                                Goodspeed, 1939, "the Word was divine

                                Torrey, 1947, "the Word was god

                                New English, 1961, "what God was,the Word was"

                                Moffatt, 1972, "the Logos was divine

                                International English Bible, 2001, "the Word was God*[ftn. or Deity, Divine, which is a better translation, because the Greek definite article is not present before this Greek
                                word]

                                Simple English Bible, "and the Message was Deity"

                                Charles A.L. Totten, 1900, "the Word was Deistic [=The Word was Godly]
                                International Bible Translators N.T. 1981
                                In the beginning there was the Message. The Message was with God. The Message was deity.

                                Ernest Findlay Scott, 1932, "[A]nd the Word was of divine nature"

                                Philip Harner, 1974, "The Word had the same nature as God"

                                Maximilian Zerwich S.J./Mary Grosvenor, 1974, "The Word was divine"

                                Translator's NT, 1973, "The Word was with God and shared his nature

                                Barclay, 1976, "the nature of the Word was the same as the nature of God"

                                Schneider, 1978, "and godlike sort was the Logos

                                Schonfield, 1985, "the Word was divine

                                Revised English, 1989, "what God was, the Word was

                                Cotton Parch Version, 1970, and the Idea and God were One

                                Scholar's Version, 1993, "The Divine word and wisdom was there with God, and it
                                was what God was

                                Lyder Brun (Norw. professor of NT theology), 1945, "Ordet var av guddomsart" [the
                                Word was of divine kind]

                                Pffflin, 1949, "war von gttlicher Wucht [was of divine Kind/kind]

                                Albrecht, 1957, "gttlichen Wesen hatte das Wort" [godlike Being/being had the
                                Word/word]

                                Menge, 1961, "Gott (= gttlichen Wesens) war das Wort"[God(=godlike Being/being)
                                was the Word/word)

                                Haenchen, 1980, "Gott (von Art) war der Logos" [God (of Kind/kind) was the
                                Logos/logos]

                                Die Bibel in heutigem Deutsch, 1982, "r war bei Gott und in allem Gott gleich"[He
                                was with God and in all like God]

                                Haenchen (tr. By R. Funk), 1984, "divine (of the category divinity)was the Logos"

                                William Temple, Archbishop of York, 1933, "And the Word was divine."

                                Ervin Edward Stringfellow (Prof. of NT Language and Literature/Drake University,
                                1943, "And the Word was Divine"

                                Harwood, 1768, "and was himself a divine person"

                                Thompson, 1829, "the Logos was a god

                                Reijnier Rooleeuw, 1694, "and the Word was a god"

                                Hermann Heinfetter, 1863, [A]s a god the Command was"

                                Abner Kneeland, 1822, "The Word was a God"

                                Robert Young, 1885, (Concise Commentary) "[A]nd a God (i.e. a Divine Being) was the Word"
                                "In a beginning was the [Marshal] [Word] and the [Marshal] [Word] was with the God and the [Marshal] [Word] was a god." John 1:1 21st Century NT Literal

                                Belsham N.T. 1809 the Word was a god

                                Leicester Ambrose, 1879, "And the logos was a god"

                                J.N. Jannaris, 1901, [A]nd was a god"

                                George William Horner, 1911, [A]nd (a) God was the word"

                                James L. Tomanec, 1958, [T]he Word was a God"

                                Siegfried Schulz, 1975, "And a god (or, of a divine kind) was the Word"

                                Madsen, 1994, "the Word was <EM>a divine Being"

                                Becker, 1979, "ein Gott war das Logos" [a God/god was the Logos/logos]

                                Stage, 1907, "Das Wort war selbst gttlichen Wesens" [The Word/word was itself a divine Being/being].

                                Bhmer, 1910, "Es war fest mit Gott verbunden, ja selbst gttlichen Wesens" [It was strongly linked to God, yes itself divine Being/being]

                                Holzmann, 1926, "ein Gott war der Gedanke" [a God/god was the Thought/thought]

                                Rittenlmeyer, 1938, "selbst ein Gott war das Wort" [itself a God/god was the Word/word]

                                Smit, 1960, "verdensordet var et guddommelig vesen" [the word of the world was a divine being]

                                Schultz, 1987, "ein Gott (oder: Gott von Art) war das Wort" [a God/god (or: God/god of Kind/kind) was the Word/word].

                                John Crellius, Latin form of German, 1631, "The Word of Speech was a God"

                                Greek Orthodox /Arabic translation, 1983, "the word was with Allah[God] and the word was a god"

                                Robert Harvey, D.D., 1931 "and the Logos was divine (a divine being)"

                                Jesuit John L. McKenzie, 1965, wrote in his Dictionary of the Bible: "Jn 1:1 should
                                rigorously be translated . . . 'the word was a divine being.'

                                Andrews Norton, D.D. "a god"

                                Комментарий

                                Обработка...