Диспут с мусульманами
Свернуть
X
-
Это я регулярно слышу от мусульман.
ЗЫ
О том,что Коран менялся в самом начале мы тоже говорили раз 500.Комментарий
-
Комментарий
-
Сура42 23. Это и есть то, о чем возвещает Аллах Своим рабам, которые уверовали [в Него] и вершили добрые деяния. Скажи [, Мухаммад]: "Я не прошу у вас награды за это, а зову лишь любить ближнего. Тому, кто вершит добро, Мы воздадим добром вдвойне". Воистину, Аллах прощающий, благодарный.
42:23. Такая великая милость и есть добрая весть, о которой возвещает Аллах Своим покорным верующим рабам. Скажи, о посланник: "Я не прошу у вас награды за передачу Послания Аллаха, а прошу только лишь любви к Аллаху и Его посланнику и приближения к Нему, Всевышнему, свершением добрых деяний. Тому, кто совершит доброе, угодное Аллаху деяние, Аллах удвоит награду за него". Поистине, прощение Аллахом грехов Своим рабам велико! Он благодарен им за их благочестивые деяния!B. YoungКомментарий
-
Ай-яй-яй...Вот так Вы, мусульманин, "читаете" Коран с подачи христиан? Увы - пока что мы не нашли призыва любить ближнего. Так что продолжайте искать.
Пророк (Саллалаху алейхи вассалям) сказал: "Верующий человек, который читает Коран, подобен цитрусу - у него хороший запах и сладкий вкус. Верующий, который не читает Коран, подобен финику - у него нет запаха, но сладкий вкус. Мунафик, который читает Коран, подобен райхану - у него приятный запах, но горький вкус. Мунафик, который не читает Коран, подобен ханзале - у него нет запаха и горький вкус.B. YoungКомментарий
-
Мне тоже нравится, как по-христиански перевёл эту суру Османов, но это искажение реальных слов Корана - увы. Там речь не о любви к ближнему, а о любви к Аллаху. Изучающим Коран надо смотреть перевод Аль-Азхар :
فِي رَوْضَاتِ الْجَنَّاتِ لَهُم مَّا يَشَاؤُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ذَلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الكَبِيرُ.
ذَلِكَ الَّذِي يُبَشِّرُ اللَّهُ عِبَادَهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ قُل لَّا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْراً إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَى وَمَن يَقْتَرِفْ حَسَنَةً نَّزِدْ لَهُ فِيهَا حُسْناً إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ شَكُورٌ .
В тексте нас интересуют слова: الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَى
ль мавадата фи ль курбаа- любви к ближним.
Поэтому прежде чем советовать разберитесь в вопросе.Вы вроде как имеете образование,а ведете себя как необразованный человек....должна ведь быть тяга к исследованию и изучению.....Комментарий
-
Вы даже не знаете банальных вещей а даете рекомендации)))) Смешно,право. Нет в природе перевода аль Азхар,есть издание тафсира. Посмотрите в нете что такое перевод и что такое тафсир. А изучающим Коран нужно смотреть арабский текст:
فِي رَوْضَاتِ الْجَنَّاتِ لَهُم مَّا يَشَاؤُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ذَلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الكَبِيرُ.
ذَلِكَ الَّذِي يُبَشِّرُ اللَّهُ عِبَادَهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ قُل لَّا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْراً إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَى وَمَن يَقْتَرِفْ حَسَنَةً نَّزِدْ لَهُ فِيهَا حُسْناً إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ شَكُورٌ .
В тексте нас интересуют слова: الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَى
ль мавадата фи ль курбаа- любви к ближним.
Поэтому прежде чем советовать разберитесь в вопросе.Вы вроде как имеете образование,а ведете себя как необразованный человек....должна ведь быть тяга к исследованию и изучению.....
Перевод-тафсир Корана аль-мунтахаб фи тафсир аль-Куран аль-Карим (Аль-азхар)
Перевод Аль-мунтахаб фи тафсир аль-Куран аль-Карим, представляет из себя перевод-тафсир (тафсир - толкование, разъяснение) Корана, подготовленным в самом авторитетном в исламском мире университете в Аль-азхаре. Именно этот перевод рекомендуется для ознакомления с Кораном, хотя он и представляет из себя краткий тафсир, как следует из названия.
см. Университет Аль-Азхар
B. YoungКомментарий
-
Читайте внимательнее данную выше ссылку - перевод университета Аль-Азхар. Что Вам не понятно?
Университет Аль-Азхар
РЈРЅРёРІРµССЃРёСРµС РђР»С-РђР·СР°С в Рикипедия
Далее.совершенно просто,перевести данный аят с арабского на русский. Далее признать очевидное: Коран призывает к любви.Комментарий
-
Я думаю что непонятно именно вам,вы ведь не соизволили разобраться в том что предлагаете перевод тафсира Корана? Я вам еще раз советую,посмотреть в интернете значение слова: тафсир,и почему тафсир текста не является переводом текста. Даже следуя вашей цитате: Именно этот перевод рекомендуется для ознакомления с Кораном, хотя он и представляет из себя краткий тафсир, как следует из названия. Это не перевод текста а краткий его тафсир.
Далее.совершенно просто,перевести данный аят с арабского на русский. Далее признать очевидное: Коран призывает к любви.Не "перевод тафсира", а перевод-тафсир, т.е. перевод с тафсиром. Тафсир = разъяснение, которое идёт перед переводом стихов очередной суры и после перевода стиха - посмотрите внимательно.
Коран не призывает любить ближнего, а Аллаха:
Смотрите также перевод Кулиева:
42:23. Это то, чем Аллах радует Своих рабов, которые уверовали и совершали праведные деяния. Скажи: «Я не прошу у вас за это никакой награды, кроме любви ради близости (ради моей близости к вам или ради вашей близости к Аллаху)». Тому, кто приобретет добро, Мы увеличим его. Воистину, Аллах Прощающий, Благодарный.B. YoungКомментарий
-
Что-то Вы совсем запутались.Не "перевод тафсира", а перевод-тафсир, т.е. перевод с тафсиром. Тафсир = разъяснение, которое идёт перед переводом стихов очередной суры и после перевода стиха - посмотрите внимательно.
Коран не призывает любить ближнего, а Аллаха:
Смотрите также перевод Кулиева:
42:23. Это то, чем Аллах радует Своих рабов, которые уверовали и совершали праведные деяния. Скажи: «Я не прошу у вас за это никакой награды, кроме любви ради близости (ради моей близости к вам или ради вашей близости к Аллаху)». Тому, кто приобретет добро, Мы увеличим его. Воистину, Аллах Прощающий, Благодарный.
Далее,перевод Кулиева в данном месте,как собственно во многих местах,не выдерживает никакой критики,я вам выделил фразу из аята,вставьте её в переводчик гугла и вы увидите маленькое чудо для себя: в тексте Корана.в данном аяте написано: любви к ближним ( или же: любви к родным).
И еще.поищите в инете образовательный материал на тему переводов Корана на русский язык ( в частности),почему они не возможны,чем на самом деле являются переводы которые мы имеем в наличии и т.д. И опять же,лично для себя,и ввиду вашей тяги к католичеству,если она искренна.возьмите в руки синодальный перевод библии,откройте книгу Сираха,перед первой главой,написано предисловие внука Сираха,где он в частности пишет следующее: "Итак,прошу вас,читайте эту книгу благосклонно и внимательно и имейте снисхождение к тому.что в некоторых местах мы,может быть,погрешили,трудясь над переводом: ибо неодинаковый смысл имеет то,что читается по-еврейски,когда переведено на другой язык,-и не только эта книга,но даже закон,пророчества и остальные книги имеют немалую разницу в смысле,если читать их в подлиннике."
Вы ведь вроде как филолог,и должны вроде бы все это понимать???? Приведенное выше из введения к книге Сираха имеет тот же смысл в отношении арабского языка и Корана.Комментарий
-
Что-то Вы совсем запутались.Не "перевод тафсира", а перевод-тафсир, т.е. перевод с тафсиром. Тафсир = разъяснение, которое идёт перед переводом стихов очередной суры и после перевода стиха - посмотрите внимательно.
Коран не призывает любить ближнего, а Аллаха:
Смотрите также перевод Кулиева:
42:23. Это то, чем Аллах радует Своих рабов, которые уверовали и совершали праведные деяния. Скажи: «Я не прошу у вас за это никакой награды, кроме любви ради близости (ради моей близости к вам или ради вашей близости к Аллаху)». Тому, кто приобретет добро, Мы увеличим его. Воистину, Аллах Прощающий, Благодарный.
Это слова - БОГА !
"Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел я принести, но меч, ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью, и враги человеку - домашние его" (Мф. 10,34-36)Комментарий
-
Я не запутался,что вы))) Вы правильно поняли,тафсир это толкование. Отсюда перевод тафсир это толкование а не перевод текста,разьяснение,пересказ того как текст поняли,в данном случае шейхи аль Азхара.
Далее,перевод Кулиева в данном месте,как собственно во многих местах,не выдерживает никакой критики,я вам выделил фразу из аята,вставьте её в переводчик гугла и вы увидите маленькое чудо для себя: в тексте Корана.в данном аяте написано: любви к ближним ( или же: любви к родным).
И еще.поищите в инете образовательный материал на тему переводов Корана на русский язык ( в частности),почему они не возможны,чем на самом деле являются переводы которые мы имеем в наличии и т.д. И опять же,лично для себя,и ввиду вашей тяги к католичеству,если она искренна.возьмите в руки синодальный перевод библии,откройте книгу Сираха,перед первой главой,написано предисловие внука Сираха,где он в частности пишет следующее: "Итак,прошу вас,читайте эту книгу благосклонно и внимательно и имейте снисхождение к тому.что в некоторых местах мы,может быть,погрешили,трудясь над переводом: ибо неодинаковый смысл имеет то,что читается по-еврейски,когда переведено на другой язык,-и не только эта книга,но даже закон,пророчества и остальные книги имеют немалую разницу в смысле,если читать их в подлиннике."
Вы ведь вроде как филолог,и должны вроде бы все это понимать???? Приведенное выше из введения к книге Сираха имеет тот же смысл в отношении арабского языка и Корана.Последний раз редактировалось нина.; 27 June 2011, 01:54 AM.Комментарий
-
Если она не слышит других,то как она может слышать Бога? А ведь вера приходит именно от слышания.... В исламском богословии,коранистике,лингвистике,филологии,экзег етике,этимологии- написаны целые тома книг по исследованию арабских слов Корана,вдумайтесь в это.целые тома,исследований в отношении одного слова!!! Сколь глубок и многогранен арабский язык Корана,а они привыкли что библия переведена....жесть в общем.Комментарий
Комментарий