С чего вы сделали свой вывод?
...Имя скорее звучит как Яхве, а не Иегова (не совсем верная огласовка слова).
Принадлежат ли все "заслуги" С.И. за восстановление Имени?
Испанский доминиканский монах Рамундус Мартини в своей книге "Pugeo Fidei" в 1270 году использовал написание Yohouah (Iohouah). После написание и произношение Iehouah (Евр. Yehouah) было признано Пьетро Галатино (1460-1540). Сервет (1531), признавал эту форму Имени. После немецкий ученый Себастьян Мюнстер "латинизировал" Имя в форму: Iehovah, далее Унитарий - переводчик Библии Тиндаль (Тиндейл) (1530) восстановил Имя в своем переводе. Примечательно что в первой редакции (1611 года) в переводе KJV было проставлено Имя. Замечу что в копиях Греческих Писаний нет четырех буквенного написания Имени (только краткая форма Имени в Откр.19 главе: αλληλούια транслитерация: евр. халал (славить) + евр. ЙАХ (собственно и есть Имя). Как и передано в Унитарном переводе (REV (R) ) "Hallelujah!" (Rev.19:1,3,4,6). Ну а "восстановления имени" - вставки которые сделаны редакторами перевода Нового Мира, я считаю более чем неуместными, тем более нет оснований для вставки Имени в текст Греческих Писаний, ввиду отсутствия рукописей ГП в которых бы стояло Имя. Исходя из этого насчет орг. С.И. можно сказать, что они не имеют уважения к Слову Бога - Библии, исходя из того что искажают записанное Слово и тем самым ставят себя выше тех, кого Бог вдохновил записать эту Книгу, занимаясь необоснованной корректурой библейских книг под учения Рассела и др. современные учения орг. С.И...
...Имя скорее звучит как Яхве, а не Иегова (не совсем верная огласовка слова).
Принадлежат ли все "заслуги" С.И. за восстановление Имени?
Испанский доминиканский монах Рамундус Мартини в своей книге "Pugeo Fidei" в 1270 году использовал написание Yohouah (Iohouah). После написание и произношение Iehouah (Евр. Yehouah) было признано Пьетро Галатино (1460-1540). Сервет (1531), признавал эту форму Имени. После немецкий ученый Себастьян Мюнстер "латинизировал" Имя в форму: Iehovah, далее Унитарий - переводчик Библии Тиндаль (Тиндейл) (1530) восстановил Имя в своем переводе. Примечательно что в первой редакции (1611 года) в переводе KJV было проставлено Имя. Замечу что в копиях Греческих Писаний нет четырех буквенного написания Имени (только краткая форма Имени в Откр.19 главе: αλληλούια транслитерация: евр. халал (славить) + евр. ЙАХ (собственно и есть Имя). Как и передано в Унитарном переводе (REV (R) ) "Hallelujah!" (Rev.19:1,3,4,6). Ну а "восстановления имени" - вставки которые сделаны редакторами перевода Нового Мира, я считаю более чем неуместными, тем более нет оснований для вставки Имени в текст Греческих Писаний, ввиду отсутствия рукописей ГП в которых бы стояло Имя. Исходя из этого насчет орг. С.И. можно сказать, что они не имеют уважения к Слову Бога - Библии, исходя из того что искажают записанное Слово и тем самым ставят себя выше тех, кого Бог вдохновил записать эту Книгу, занимаясь необоснованной корректурой библейских книг под учения Рассела и др. современные учения орг. С.И...
Комментарий