Кирилл, дорогой, кто виноват, что люди неправильно толкуют слова святого Кирилла?
Если бы святой Кирилл знал, что в XXI веке люди будут его словами сводить на нет все его труды он возопил бы, заткнул уши и по обычаю своему воскликнул: «Боже милостивый! На какое время сохранил Ты меня, чтобы такое мне выносить!» Он убежал бы с того места, где сидел или стоял, услышав такие слова.
Ведь сам подумай, было приведено 3 пророчества + мнение святителя Тихона, Патриарха Московского и всея Руси. Они говорят, что нельзя, под предлогом смерти, менять церковнославянский язык богослужения на какой-то другой.
Таким образом Церковь подтверждает, что святой Кирилл говорил о переводе богослужения лишь на те языки, которые были при нем и царе Давиде, и делал он это исключительно с целью помочь языческой Руси.
Всё, тут граница.
Свт. Филарет (Амфитеатров)

«Русское наречие не может передать Священного Писания со всею тою силою и верностью, какими отличается перевод славянский» (святитель Филарет (Амфитеатров).
Прп. Варсонофий Оптинский

«Незаменимое чтение представляют собой жития святых, особенно на славянском языке. В настоящее время славянский язык не всегда понимают, а между тем он несравненно красивее и богаче русского. Один знаток, сравнивая славянский язык с русским, говорил, что между ними такая разница, как между дворцом и трактиром. Представьте себе великолепный Миланский собор или собор святого Петра в Риме, а рядом с ними простую деревенскую церковь, и это будет подобием славянского и русского языков. В миру чтение жития святых, в особенности на славянском языке, совсем оставили; вы же не сообразуйтесь с обычаями века сего, а занимайтесь этим спасительным чтением» (прп. Варсонофий Оптинский).
Сщмч. Пётр (Полянский)

Игорь Викторович.
Полностью поддерживаю Вас в борьбе против церковного либерализма и обновленчества.
"С некоторого времени во многих храмах гор. Москвы и Московской епархии замечается введение различных, часто смущающих совесть верующих новшеств при совершении богослужения и отступление от церковного Устава вообще. Как на пример можно указать:
1) Совершение литургии при открытых вратах с устройством торжественой встречи и облачениями среди храма.
2) Опущение молений об оглашеных на литургии.
3) Чтение Евангелия лицом к народу.
4) Употребление неположенных обращений к молящимся перед чтением Евангелия ("Христос с нами" и др.).
5) Совершение всенощного бдения среди храма, нередко с кафедры.
6) Совершение всенощного бдения под 13 сентября по пасхальному чину.
7) Совершение литургии Иоанна Златоуста Великим Постом в дни, не положенные по Уставу.
8) Совершение утрени Вел.Пятницы (Страсти Господни) в посты Успенский и др.
9) Совершение пассий не по Уставу и в необычное время.
10) Запоздалое совершение так называемого чина погребения Богоматери (позднее 16 августа).
11) Совершение вечерни в Великую Пятницу не в установленное Уставом время (не в 3 часа пополудне, а позднее).
12) Совершение всенощной под Вел.Субботу с обнесением плащаницы вокруг храма.
13) Введение в богослужебную практику русского языка.
14) Употребление произвольных возгласов и молитв.
15) Произвольное сокращение и изменение богослужебного последования в ущерб молитвенному и праздничному содержанию (выпуски стихир, канонов, антифонов. в которых картинно и живо изображается Царство Божие, богоугодная жизнь святых, высокая и неизменная радость о Господе даже среди скорбей, - в результате чего остаются только обломки церковного последования). И т.п.
Я решительно заявляю о недопустимости этих и подобных явлений в церковно-богослужебной практике... и предупреждаю, что упорствующие новаторы будут подвергнуты мною взысканиям."
Патриарший местоблюститель митрополит Петр (Полянский) 14 сентября 1925 г.
Сщмч. Михаил Чельцов

«Славянский язык своею особой стройностью, звучностью и выпуклостью, передает не только мысль ярче и определеннее, но музыкальнее звучит и придает богослужению особую прелесть, праздничность. Русский язык грубоват, жесток для слуха, дает много слов для выражения одной мысли. Не переменять, а растолковывать нужно славянский язык» (сщмч. Михаил Чельцов)
Свт. Николай Японский

«Не перевод Евангелия и Богослужения должен опускаться до уровня развития народной массы, а наоборот, верующие должны возвышаться до понимания евангельских и богослужебных текстов» (Свт. Николай Японский)
Если бы святой Кирилл знал, что в XXI веке люди будут его словами сводить на нет все его труды он возопил бы, заткнул уши и по обычаю своему воскликнул: «Боже милостивый! На какое время сохранил Ты меня, чтобы такое мне выносить!» Он убежал бы с того места, где сидел или стоял, услышав такие слова.
Ведь сам подумай, было приведено 3 пророчества + мнение святителя Тихона, Патриарха Московского и всея Руси. Они говорят, что нельзя, под предлогом смерти, менять церковнославянский язык богослужения на какой-то другой.
Таким образом Церковь подтверждает, что святой Кирилл говорил о переводе богослужения лишь на те языки, которые были при нем и царе Давиде, и делал он это исключительно с целью помочь языческой Руси.
Всё, тут граница.
Свт. Филарет (Амфитеатров)

«Русское наречие не может передать Священного Писания со всею тою силою и верностью, какими отличается перевод славянский» (святитель Филарет (Амфитеатров).
Прп. Варсонофий Оптинский

«Незаменимое чтение представляют собой жития святых, особенно на славянском языке. В настоящее время славянский язык не всегда понимают, а между тем он несравненно красивее и богаче русского. Один знаток, сравнивая славянский язык с русским, говорил, что между ними такая разница, как между дворцом и трактиром. Представьте себе великолепный Миланский собор или собор святого Петра в Риме, а рядом с ними простую деревенскую церковь, и это будет подобием славянского и русского языков. В миру чтение жития святых, в особенности на славянском языке, совсем оставили; вы же не сообразуйтесь с обычаями века сего, а занимайтесь этим спасительным чтением» (прп. Варсонофий Оптинский).
Сщмч. Пётр (Полянский)

Игорь Викторович.
Полностью поддерживаю Вас в борьбе против церковного либерализма и обновленчества.
"С некоторого времени во многих храмах гор. Москвы и Московской епархии замечается введение различных, часто смущающих совесть верующих новшеств при совершении богослужения и отступление от церковного Устава вообще. Как на пример можно указать:
1) Совершение литургии при открытых вратах с устройством торжественой встречи и облачениями среди храма.
2) Опущение молений об оглашеных на литургии.
3) Чтение Евангелия лицом к народу.
4) Употребление неположенных обращений к молящимся перед чтением Евангелия ("Христос с нами" и др.).
5) Совершение всенощного бдения среди храма, нередко с кафедры.
6) Совершение всенощного бдения под 13 сентября по пасхальному чину.
7) Совершение литургии Иоанна Златоуста Великим Постом в дни, не положенные по Уставу.
8) Совершение утрени Вел.Пятницы (Страсти Господни) в посты Успенский и др.
9) Совершение пассий не по Уставу и в необычное время.
10) Запоздалое совершение так называемого чина погребения Богоматери (позднее 16 августа).
11) Совершение вечерни в Великую Пятницу не в установленное Уставом время (не в 3 часа пополудне, а позднее).
12) Совершение всенощной под Вел.Субботу с обнесением плащаницы вокруг храма.
13) Введение в богослужебную практику русского языка.
14) Употребление произвольных возгласов и молитв.
15) Произвольное сокращение и изменение богослужебного последования в ущерб молитвенному и праздничному содержанию (выпуски стихир, канонов, антифонов. в которых картинно и живо изображается Царство Божие, богоугодная жизнь святых, высокая и неизменная радость о Господе даже среди скорбей, - в результате чего остаются только обломки церковного последования). И т.п.
Я решительно заявляю о недопустимости этих и подобных явлений в церковно-богослужебной практике... и предупреждаю, что упорствующие новаторы будут подвергнуты мною взысканиям."
Патриарший местоблюститель митрополит Петр (Полянский) 14 сентября 1925 г.
Сщмч. Михаил Чельцов

«Славянский язык своею особой стройностью, звучностью и выпуклостью, передает не только мысль ярче и определеннее, но музыкальнее звучит и придает богослужению особую прелесть, праздничность. Русский язык грубоват, жесток для слуха, дает много слов для выражения одной мысли. Не переменять, а растолковывать нужно славянский язык» (сщмч. Михаил Чельцов)
Свт. Николай Японский

«Не перевод Евангелия и Богослужения должен опускаться до уровня развития народной массы, а наоборот, верующие должны возвышаться до понимания евангельских и богослужебных текстов» (Свт. Николай Японский)
Комментарий